赴泰汉语教师志愿者跨文化适应问题及对策
2018-08-13董美思
内容摘要:随着“汉语热”的上升,为了满足国外汉语学习者的需求,国家汉办每年定期向各国派遣大量的汉语教师志愿者。然而,随着教师队伍的不断壮大各种各样的跨文化适应问题也日渐凸显。泰国作为志愿者输出的第一大国,对其跨文化适应的研究更需要细化。
关键词:赴泰汉语教师志愿者 跨文化适应 适应对策
在全球“汉语热”大背景与“一带一路”构想的影响下,泰国已成为21世纪世界上开展汉语教学最红火、发展最迅猛的国家。据累计,国家汉办已经向泰国派遣了16批志愿者,约13767人[1](国家汉办驻泰代表处,2016) 这些赴泰汉语教师志愿者多是本科毕业生或在读研究生,他们未出校门先出国门,出国后需要适应的状况兼多面性和复杂性于一体,无疑是一个新生的弱势旅居群体。所以,本文通过对赴泰志愿者发放网络问卷的方法,对其在跨文化适应过程中出现的问题进行调查,对占比较高的数个问题进行了分析与总结,从而提出了针对性的解决方案,以期为即将赴泰的志愿者同仁们提供借鉴。
1.跨文化适应概述
1.1跨文化适应的含义
跨文化适应(cross-cultural adaptation)也称为“文化适应”( cultural adaptation),是一个对新文化环境适应的过程,指的是初居一个新文化环境的人,不断克服文化休克的负面影响,从交际行为、生活习惯到思维方式与价值观念等方面都作出相应的调整或改变,最终适应新的文化环境,并学会在新文化环境中进行有效交际的能力[2](毕继万,2009:430)。
1.2跨文化适应的阶段
跨文化适应是一个复杂,动态的发展过程。跨文化适应研究的早期学者描述了文化适应要经历的几个阶段,其中最著名的是Oberg(1960:177-182)关于“文化休克”的描述,他把短期旅居者的跨文化适应过程分为四个阶段:蜜月期(Honeymoon Stage)、挫折期(Shock Stage)、恢复期(Adjustment Stage)、适应期(Master Stage)[3],用以形象地描述跨文化适应所经历的主要过程。虽然U曲线的理论有一些局限性,但是它仍然是一种简便而直观地理解文化适应过程的方法。
1.3跨文化适应的结构维度
所谓的结构维度,是指跨文化适应过程中既相互联系、又相互区别的几个组成部分,对此学者有不同的划分意见。Black & Oddou(1991:52-63)将跨文化适应划分为三个结构维度,包括一般性适应(general adaptation)、工作性适应(work adaptation)和交往性适应(interact adaptation)三个方面[4]。Ward & Kennedy(1992:175-194)总体上把跨文化适应划分为心理适应(psychological adaptation)和社会文化适应(sociocultural adaptation)两个维度[5]。
2.赴泰汉语教师志愿者的跨文化适应问题
以Black & Oddou的三维划分法和Ward & Kennedy的二维划分法为理论基础,结合赴泰汉语教师志愿者真实存在的跨文化适应问题,本文将跨文化适应的结构维度划分为:社会文化适应、交往适应和工作适应三个维度。
2.1社会文化适应——生活条件
志愿者教师在海外任教的过程中,社会文化适应是需要解决的基本问题。社会文化适应一般包括对海外生活环境、人际交往、公共服务、秩序和公德意识和社会支持等5五个方面。具体来说,生活环境适应包括了对于当地气候、饮食、住宿、生活节奏、交通、购物等方面感觉困难的程度。人际交往方面包括日常交流、社交活动、理解当地文化等方面感觉困难的程度。公共服务方面包括了对于社会治安、公共秩序、社会公德等感觉困难的程度。社会支持包括处理有关行政、法律方面的问题、参加宗教活动等感觉困难的程度。在笔者调查的37位赴泰汉语教师志愿者中,27.03%的老师表示住得不方便,27.03%的老师不适应泰国湿热的气候,21.62%的老师厌食,也有部分老师表示交通不便。在人际交往方面有16.22%表示与同事相处不融洽。
2.2交往适应——语言障碍
语言是沟通的桥梁,是志愿者教师在海外沟通交流的重要工具。但通过对本次37份问卷的统计显示,赴泰汉语教师志愿者在赴任期间遇到的最大障碍是语言不通。与住宿、气候及同事关系等困难因素相比排在首位,占比43.24%。主要体现在以下三个方面:课堂管理、课堂教学和生活交际。
正如(刘玉屏,2012)所说,即便是赴泰志愿者教师赴任前经过国内的岗前培训,但也不可能在短时间内迅速掌握一门语言[6],足够在课堂和生活中使用,所以不得不客观的分析,语言障碍或许是不可避免的难题之一。但这又的确给志愿者教师带来了课堂管理、教学与生活交际方面的困扰,打击了自信心,延长了挫折期。
2.3工作适应——课堂管理
在笔者的调查中,对“有没有什么事情是你直至回国都一直无法接受、适应、hold住的?”这一题,经整理共得出五项出现频率最高的答案,其中一项即为“学生不听课”。在回答“挫折期的具体表现是什么?”一题中也有志愿者老师提及“学生不好管理”。对此,多数受访志愿者教师主要采取说教、生气吼叫、冷处理(如教师严肃地站在讲台上不讲话)等方式,但效果不明显。并且在具有一定的教学经验以后,多数赴泰志愿者对中小学课堂管理仍表现出很无奈的态度。综上所述,泰国的课堂纪律与国内课堂有着明显的不同,如果缺乏高效管理學生的方法,在便会出现各状况,很多志愿者由于没有接触过这样真实的课堂,加之语言不通很容易使课堂失控。
3.解决赴泰汉语教师志愿者跨文化适应问题的对策
虽然跨文化适应的情况因人而异、因地而异、因时而异,在不同的国家和不同的阶段,每个人的具体感受和体会也存在差异,但是跨文化适应的过程会有一些普遍的规律。综合学者们的研究,结合笔者在海外从事志愿者工作的经验和思考,我们认为要解决海外实习过程中跨文化适应问题,志愿者教师可以采取以下的的对策和措施。
3.1适当调整心理预期,尽快适应环境
志愿者教师赴任前应尽可能认真做好赴任准备。对未来的生活和工作保持适当的心理预期,过高的心理预期与现实环境之间的差异过大,往往会造成心理不适,影响整个工作、生活和学习的状态;当在工作或生活中一旦遇到不如意的问题时,要积极面对,多和家人、朋友、同事沟通,分享自己的喜怒哀乐,找到情感支持。遇到自己无法解决的困难及时向汉办或校方进行汇报或求助,获得工具性支持。争取尽快摆脱这些问题的困扰,始终保持积极乐观的良好心态。与此同时,老师们要始终把人身安全放在首位。
3.2加强外语学习,不断提高交际能力
无论是任前还是任中,老师们都不可忽视外语学习。赴任前应该合理购买充足且便携的泰语学习资料为日后学习做好准备,例如词典类、日常交际类书籍。赴任后,在泰国当地良好的语言环境下,一定勤学多练,多与当地人沟通,每位泰国人都是自己的语言老师。通常当地的学生和同事也会非常愿意帮助汉语老师尽快通过语言关,促进彼此的沟通和交流。或者利用假期,在当地通过语言学习班系统学习泰语。学好泰语不仅会使日常生活交际更加便捷,教学更加顺利,也是融入当地文化的一种表现,老师学习泰语的态度也为学生学习汉语树立了榜样。
3.3快乐汉语,趣味课堂
在教学上也要入乡随俗,多看多听当地老师的课堂并且为我所用。赴泰志愿者教师要适当顺应泰国教学方式的要求,实现汉语课堂在泰国的趣味转变。既符合泰国学生的学习方式,又不失汉语课堂本该有的韵味。课堂上可根据教学内容穿插一些讨论活动、互相诵读等环节;鉴于泰国学校很少给学生布置家庭作业的情况,汉语教师可以在课堂上预留一定分钟时间指让学生在课堂上巩固、掌握所学知识。即使有作业,作业的形式一般是与泰国学生擅长的手工艺结合,如将当天所学的生词制作成学习卡片,或画出所学名物等。尽量结合了泰国学生好动的天性又不失汉韵。
参考文献
[1] 刘延东.在第十一届孔子学院大会上的讲话,http://www.hanban.edu.cn,2016.
[2] 毕继万.跨文化交际与第二语言教学[M],北京:北京语言大学出版社,2009:430.
[3] Oberg,K.Culture Shock:Adjustment to New Culture Environments J Practical Anthropology[J],1960:177-182.
[4] Black,J.S.Mendenhall,M. & Oddou,G.Toward a Comprehensive Model International Adjustment an Integration of Multiple Theoretical Perspectives[M].Academy of ManagementReview,1991:52-63.
[5] Ward,C.&Kennedy; A. Locus of control,mood disturbance and social difficulty during cross-cultural transitions[J].Journal of Intercultural Relations.1992,16,(3):175-194
[6]劉玉屏、吴才天子.赴泰汉语教师志愿者调查报告[J],《汉语国际传播研究》2012(1).
(作者介绍:董美思,东北师范大学汉语国际教育在读研究生)