浅析英语习语与英国历史发展的关系
2018-06-11于志学
于志学
[摘 要] 英国历史是一部不断对抗外族入侵的奋斗史,诸如罗马、斯堪的纳维亚、诺曼等入侵都对英国历史及其语言产生较大影响,这些影响在英语习语中体现得尤为明显。将以此为切入点浅析英语习语与历史发展的关系。
[关 键 词] 英语习语;历史;文化
[中图分类号] H310.9 [文獻标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)35-0126-01
语言与历史文化相辅相成、密不可分,历史的变迁、文化的演变都对语言的发展有着深远的影响。现代英语就是由英国历史的不断发展演变而逐步形成的。在语言发展过程中,历史文化所沉积下来的东西很多都凝聚成脍炙人口的习惯用语,这些习语遂成为语言、文化、历史的升华和凝练。
一、“罗马征服”与英语习语
公元前55年,罗马人开始入侵不列颠,随着军事占领,罗马的风俗习惯、语言文化等逐渐渗透到不列颠岛,罗马人使用的拉丁语也开始传播,深深植根于英国文化中,并对当时英国的语言产生了广泛而深远的影响。罗马人占领不列颠岛长达四百年,形成了一个稳固坚实的不列颠拉丁文化。
(一)与罗马有关的英语习语
在现代英语中仍然能发现罗马文化的痕迹,一些英语习语也与罗马有关,例如,Do in Rome as Romans do(在罗马就要过罗马人的生活),意为入乡随俗。Rome was not built in a day(罗马不是一天建成的),意为伟大的事业并非一日之功。All roads lead to Rome(条条道路通罗马),意为殊途同归。由此可见,罗马征服对英语语言的影响程度。
(二)与凯撒有关的英语习语
公元前49年,罗马执政庞贝谋划攻打凯撒,当时凯撒的领地和意大利本部交界处有一条名为鲁比肯的小河。凯撒亲率大军度过鲁比肯河,决意与庞贝血战到底,在渡河时,他说,“The die is cast”(骰子已经掷下),意思是“下定决心,绝不回头”。渡河后,他还命人烧毁船只,迫使将士只能前往杀敌、不能后退活命,正如当年西楚霸王项羽破釜沉舟,大败敌军一样。关于这个故事,在英语中留下了这样一些习语:cross the Rubicon(渡过鲁比肯河),意为下定决心采取行动;Burn ones boats(烧毁船只),意为破釜沉舟,自断退路;The die is cast(骰子已经掷下),意为事情已经敲定,不能更改或木已成舟。由此可见,昔日的凯撒大帝是非常骁勇的。
二、斯堪的纳维亚人的入侵与英语习语
公元9世纪,斯堪的纳维亚人组织军队大规模侵略不列颠岛,其中,以丹麦人的入侵影响最大。丹麦人到达不列颠岛始于8世纪末,延续近三百年,由此北欧文化也对英国的社会文化产生过深远影响。斯堪的纳维亚语也因历史的演变而深深嵌入现代英语习语中,例如,Rain cats and dogs(下猫和狗,意思是狂风暴雨),这一习语来自北欧神话,古代斯堪的纳维亚人的主神是狗和猫,狗象征着“风”,猫象征着“雨”,所以,cats and dogs意为“狂风暴雨”。英国的12进位制计数法也是斯堪的纳维亚人留下的,即1英尺等于12英寸,1先令等于12便士等。比如,Six of one and half a dozen of the other(一面是6,一面是半打,意为数量一样),这一习语与汉语成语“半斤八两”有异曲同工之妙,在中国旧制l斤等于16两,半斤为8两,但这条汉语成语也因历史的不断发展而产生了很大变化,现在多用于贬义,表示“A与B均不怎么样”。
三、“诺曼征服”与英语习语
公元1066年,诺曼底公爵威廉率领法国军队渡海,入侵不列颠岛,大败英国军队后,加冕称王,开始了英国历史上著名的诺曼王朝。诺曼征服对英国的影响是极其深远的。从语言层面上看,正是诺曼征服使法语成为现代英语的三大来源之一,现代英语中很多词句的用法都有法语的痕迹。诺曼征服后,英语中有不少单词就是从法语中借用过来的,很多习语也是从法语直译过来的,例如:Stew in ones juice(在自己的汁液中炖煨),这一习语是从法语习语cuire dans son jus 直接翻译过来的,意思是“自作自受”。比如,return to ones muttons(回到羊群上来),这一习语来自法国的一首田园诗歌,一对情侣牧羊人在牧场谈情说爱、海阔天空,最终,羊都跑散了,他们不得不回到自己的羊群中,意思是应回归现实。再比如,当时很多英国人都敌视法国,于是在语言中出现了一些藐视法国人的习语,例如,take the French leave,意为不辞而别,因为法国人在参加宴会后习惯于不向主人告别而自行离开。
综上所述,习语不仅是语言的精华,而且是语言和历史的缩影,通过学习英语习语背后的故事,英国民族历史发展和社会生活的各个文化侧面就生动地展现在我们面前。
参考文献:
[1]胡文仲.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究山版社,2004.
[2]李佐文.语言与文化[M].保定:河北大学出版社,2005.
[3]霍冬雪,孙长顺.英语习语与文化的关系[J].长春工业大学学报(高教研究版),2014(3).