刍议提高高校英语翻译教学有效性的方法
2018-06-11鲍晓慧
鲍晓慧
[摘要]近年来,我国经济取得了举世瞩目的成就,各行各业都获得了前所未有的发展。随着改革开放的不断深入,我国需要大量的英语翻译人才,这就需要高校英语专业的教师认真钻研,培养具有较强专业素质的英语翻译人才。通过简单分析提高高校英语翻译教学有效性的相关问题,希望能起到抛砖引玉的作用。
[关键词] 高校;英语翻译;教学;有效性
[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)34-0124-02
大学英语教学中一个非常重要的内容就是英语翻译,且英语翻译教学在高校已经发展了几十年,一些高校更是将英语专业作为重点专业,将英语翻译作为教学重点,目标就是为国家培养出大量适应发展的英语翻译人才。随着国际化进程的日益深化,社会对英语翻译人才的要求也越来越高,因此高校及教师必须积极提高英语翻譯教学的有效性。
一、高校开展英语翻译教学的重要意义
我国绝大多数高校开展英语教学的时候都非常重视对学生听写、阅读能力的培养,使学生可以在日常生活中进行简单的英语沟通。近年来,我国的发展越来越快,作为工具性语言的英语也凸显了其独特的重要地位,因此高校逐渐重视在教学中开展英语翻译教学,且将其列为一项重要的教学内容。随着全球化的不断推进,整个社会对英语翻译人才的要求越来越高,翻译人员所要做的绝对不只是简单的翻译,还要将中国文化很好地介绍给其他国家,并进行文化交流和互动。为了应对人才市场的要求,高校的英语翻译教育也在逐步进行改革,以保证学生就业。
二、提高高校英语翻译教学有效性的意义
虽然我国很多高校都比较重视英语翻译教学,但部分高校对英语翻译教学的重视程度并不够。通过英语翻译教学,一方面可以实现相应的教学改革目标,另一方面也能很好地满足当前社会对英语翻译人才的需求。提高高校英语翻译教学有效性的意义主要有这样几个方面:(1)现阶段社会需要大量的英语翻译,翻译水平的高低会对我国的经济、政治、文化及教育都产生直接影响,英语翻译所承担的是在国际上传播我国优秀文化的任务;(2)各个行业都需要大量的英语翻译人才。当今市场继续具有较强专业性、综合能力较强的翻译人员,只靠扩招英语专业学生很难满足企业和社会需要,且这是开展英语教育的必然产物;(3)提高高校英语翻译教学的有效性,更是学生进行英语学习的一种需求。英语教学通常还有听、说、读、写、译几个方面,但这几个教学内容中均包含的内容就是语言理解和翻译。翻译人员只有具备较强的英语翻译能力才会恰当表达所译资料的内容,进而充分掌握相应的技巧和知识,最终能有效激发学生的学习兴趣,并提升其综合素质。
三、当前高校开展英语翻译教学中的问题
(一)缺乏先进的教学方法
大学英语翻译的教学方法历来都颇受争议,在实际英语翻译教学当中,很多教师选择的都是逐字逐句翻译这种传统的方法,这种方法是“授人以鱼”,但该方法无法使学生学会相应的翻译技巧和理论知识,落后的教学方法一方面会阻碍教学质量不断提升,另一方面更会扼杀大学生学习英语翻译的兴趣,同时也不能有效培养学生的创造力。上述问题从侧面反映了当前高校英语专业的一个普遍性问题,那就是教师缺乏较高的翻译理论素养,缺乏足够讲授翻译技巧的经验,也就是说,大学英语教师开展翻译教学的时候缺乏可以借鉴和参考的方法,造成这一问题的原因不单是大学英语教师的素养问题,更反映了部分高校及教师不重视翻译教学。
(二)缺乏科学的英语翻译教材
因为很多大学英语教学和教材并未特殊关注翻译部分,所以大学英语翻译教学和教材当中都具有很多要解决和探讨的问题,具体表现为以下几个方面:(1)教材中,翻译这部分的内容仅限于翻译课后句子,而翻译能力练习被教师视为对相应英语知识的巩固方法;(2)从英语教学来看,因为教材中的内容及考试对翻译内容都缺乏重视,所以教师在相应的课堂指导、课后作业和考试中都不重视培养学生的翻译能力,所以很多大学生进行实践的时候,很难设计出比较优秀的翻译案例。
(三)缺乏较强的师资力量
现阶段,我国大学英语教师从师资构成看,英语专业或翻译专业科班出身的教师通常都任英语教师,但是也有一些非英语科班出身的英语教师缺乏丰富的教学经验,且缺少翻译理论素养,当然,这是从师资质量来看。如果从师资数量看,近年来我国高校一直扩招,而大学开展英语翻译教学的方式通常都是大班授课,随着学生数量的不断加大,英语教师也越来越多,可是一些教师的专业素养、教学理论、教学经验都严重欠缺,从而无法保证英语翻译的教学质量。
(四)不了解西方文化
每个国家都具有独特的文化,在全球化程度日益深化的今天,一些外国文化渐渐传入中国,而我国优秀的历史文化也慢慢被世界所认可。充分了解西方文化是实现英语翻译教学有效性的重要保证,一方面,可以潜移默化地提高大学生的文化素养,另一方面,学生用英语与人进行交流的时候,也会取得更好的沟通效果。但受应试教育影响,大学教师开展教学活动的时候,通常只讲解那些同考试相关的内容,不重视引导学生延伸学习相应的西方文化,所以很多大学生都不太了解西方文化,这样进行翻译的时候,表达就会欠准确。
四、提高高校英语翻译教学有效性的方法
(一)提高对英语翻译教学的重视程度
近年来,我国经济发展十分迅速,同一些西方国家的合作也越来越频繁,所以社会需要大量的英语翻译人才,可是,一些高校英语教师开展翻译教学的时候依然选择单纯的文字翻译方式,该方法无法很好地提高学生的翻译能力。产生这一问题的根源是学校、教师不够重视英语翻译教学。要想解决这一问题,高校及英语教师都必须提高对英语翻译教学的重视程度。所以在实际授课之前,高校教师必须充分考虑所教学生的实际英语水平,然后选择一些适合学生学习的教材。此外,开展英语翻译课堂教学的时候,教师应把相关的翻译技巧和理论知识融合到教学当中,这样学生才能更加积极主动地参与课堂时间,从而逐步提高英语翻译水平。
(二)创新教学方法
(1)对于我国高校英语教学在教学方法方面存在的问题,高校英语教师必须积极创新,充分利用网络,掌握学生兴趣点,从而选择更能调动学生学习积极性的教学方法。不同的教学方法会有不同的利弊,而大学英语翻译教师所要做的,就是扬长避短,因材施教,从而采用更为科学的教学方法;(2)翻译不仅具有较强的实用性,还具有较强的艺术性,是一种兼具实用与美感的语言活动,要想提高高校英语翻译教学的有效性,不仅应使大学生充分掌握英语翻译的实用性,也就是说,大学教师必须积极培养学生的语言实践能力,此外,还要向学生认真讲解翻译的艺术性,在课堂教学中有效融入相关知识及翻译技巧,将尊重大学生的创造性和主观能动性为前提,激发出学生学习英语翻译的兴趣,鼓励学生主动探索相应的翻译知识。此外,当今科技发展非常迅速,所以英语翻译教师开展实际教学的时候,可以充分运用信息技术,如多媒体技术,还可以利用计算机制定相应的教学方案,使学生在更加轻松的氛围下学习。此外,通过多媒体,学生能够对西方文化产生更加直观的认识和体会,从而保证英语翻译教学的有效性。
(三)积极研发英语翻译教材
大学英语翻译教学内容的载体就是教材,更是教学方向的体现者,所以,编写大学英语教材的时候,应高度重视英语翻译能力,一方面将翻译练习当做一种有效的教学方法,另一方面还应加入相应比例的翻译技巧和翻译理论,从而有效培养学生翻译能力。此外,在编写英语教材和选用英语教材的时候,必须强调英语翻译的实用性,根据学生专业的特点及社会对英语翻译的实际要求,从而使教材引导英语教师开展英语翻译教学的时候能够针对学生的专业讲解具有较强实用性的英语翻译技巧,此外教师还应给学生提供适当的翻译练习时间和空间。
(四)积极提升教师队伍的整体水平
首先,高校可以引入或培养一些不仅懂英语还能认真钻研的英语翻译人才,从而将英语翻译教师队伍的整体师资水平提高上来。从当前的高校英语教师教学水平看,具有较强的英语翻译知识、且有着丰富的教学经验的科班英语翻译教师非常少。所以,高校必须积极建设师资队伍,从本校的实际情况出发,积极引进适用人才。另外,高校还必须对英语翻译教师进行职业培训,使其不断提高业务能力,如开设一些高级的翻译研讨班,为翻译教师创造一些深造和学习的机会。
其次,通过多种方法促进高校英语翻译教师有好的发展。相应的高校主管部门应科学计划并对高校英语翻译教师进行分批次培训。对英语翻译教师培训目标加以完善,并对高校英语翻译教师所展开的培训制度及考核制度加以完善。在教师培训的内容方面,应据学校自身的英语翻译教师具体情况而定,开展定期或不定期的相关学术讲座,积极组织英语翻译教师访问名校名师,还应健全对英语翻译教师的激励政策,从而使高校英语翻译教师自觉提高自身业务能力和专业素质。
英语是一门非常重要的外语,随着全球化的不断推进,人们越来越需要这种语言工具。高校承担着为社会培养并输送大量人才的任务,虽然当前高校的英语翻译教学中还存在一定的问题,但只要学校、教师能够积极探索解决办法,并积极钻研业务,提高自身专业素质,高校英语翻译教学的有效性就会不断提高。
参考文献:
[1]刘君.探析如何提高高校英语翻译教学的有效性[J].当代教育实践与教学研究,2018(2).
[2]黄丽娟.如何提高高校英语专业翻译教学的有效性[J].长江丛刊,2017(25):128.
[3]鄧俊叶,徐丽丽.语块视角下的大学英语翻译教学的有效性研究[J].湖北成人教育学院学报,2017,23(1):42-45.
[4]迟云平.大学英语翻译教学存在的问题及策略[J].中国培训,2017(4):206.
[5]盛雪滢.浅析大学英语翻译课程的有效教学模式[J].吉林广播电视大学学报,2017(4):50-51.
◎编辑 尚思达