违反“合作”和“礼貌”原则下《倾城之恋》的会话含义研究
2018-05-06姬芳
姬芳
摘 要: 本文以美国语言哲学家格莱斯(Grice)提出的合作原则(Co-operative Principle)和英国语言学家(G.Leech)的礼貌原则(Manner Principle)为理论框架,以张爱玲短篇小说《倾城之恋》中的人物对白为实例,分析人物对白违反合作及礼貌原则的会话含义,以解读作品中代入的主要人物个性,以及在男权社会中女性之间的斗争和男女之间博弈般的世俗防备的爱情、婚姻关系。
关键词: 合作原则 会话含义 倾城之恋 博弈
一、引言
1.理论基础及研究方法
在交际中人们的对话往往因为自身的谈话目的和语境因素的影响而违反“合作”和“礼貌”原则,并非明确、直接地表达自己的观点。在这种情况下就产生了话语的“言外之意”。会话含义是指在特定的语境下所要表达的含蓄内容或言外之意,也就是话语的语用意义。本文分别从美国语言哲学家格莱斯(Grice)的合作原则(Cooperative Principle)和英国语言学家利奇(G.Leech)的礼貌原则(Manner Principle)对张爱玲的短篇小说《倾城之恋》中的会话含义进行分析,试解读《倾》中所代入大环境下的主要人物的个性特点及男女间博弈般的世俗防备的爱情和婚姻。在研究过程中,笔者主要采取分析法和归纳法,并结合语料展开分析。
2.研究对象
《倾城之恋》是张爱玲最脍炙人口的短篇小说之一。作者以冷静而客观的爱情态度,讲述了一个看似“传奇”、浪漫,实则苍凉的故事。在白流苏和范柳原才子佳人的外壳下,是一对男女之间的较量,是小人物之间朴素的“爱情”。这“爱情”不纯粹,掺杂太多东西,在“爱情”外衣的重重包裹下的是人性和世俗的生活[7]。白流蘇本是一个遗老家族的中国古典淑女,经历了一次失败的婚姻。她毅然离婚后因为不想“寻了个低三下四的职业,就失去了淑女的身份”[4]而没有任何经济来源,因此受到哥嫂的压榨和欺凌及母亲的冷眼旁观。范柳原则是风流倜傥、经济殷实的华侨后代,炙手可热的钻石王老五。他的家庭不甚幸福——他的母亲是外室,他是私生子。在遇到范柳原之后,为了逃离失婚女子备受嫌弃的生活,白流苏小心翼翼地讨好范柳原,却依然争取不到一个合法婚姻的地位。但在范柳原即将离开香港时,日军开始轰炸浅水湾,范柳原折回保护白流苏。狂轰滥炸,生死交关,牵绊了范柳原,流苏欣喜中不无悲哀——够了,如此患难,足以做十年夫妻。该故事中人物个性鲜明,语言风格各异。本文选取了该小说中戏剧冲突及男女主人公博弈情况下的人物对白作为语料,结合礼貌原则与合作原则进行分析,探讨对话的言外之意,从而理解故事中不同人物的个性特点与人物之间微妙的心理暗战。
二、《倾城之恋》中违反合作与礼貌原则的现象及会话含义
格莱斯认为[1],在所有语言交际活动中为了实现特定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都应该遵守的原则,他称这种原则为会话的合作原则(Cooperative Principle)。为了进一步说明合作原则的内容,他又具体提出了四条新的准则(Maxim)及四条准则下的若干次准则(Sub-Maxim):(1)数量准则(Quantity maxim);(2)质量准则(Quality maxim);(3)关联准则(Relevance maxim);(4)方式准则(Manner maxim)。但在实际会话中,人们往往为了不遵守这些准则,有时甚至故意违反某则准则。听话者则不得不透过言语的字面含义,并依据语境推测出其真正的含义,即会话含义。因此,格莱斯在合作原则的理论基础上,进一步提出“会话含义”理论。这种会话含义是指“在会话交际中一方明显地或有意地违反合作原则的某项准则,从而迫使另一方推导出话语的含义”[6]。“说话在交际过程中,由于语境、身份、交际意图等具体情况的不同,不能遵守‘合作原则时,会采用包含言外之意的话语形式,期待听话人依靠思维推理进行可靠识别,并给予正确的理解。其交际目的一般是达到讽刺、试探、委婉、劝服、暗指等效果”[6]。
1.违反数量准则的会话含义
数量准则(Quantity maxim)
①使你的话语如(交谈的当前目的)所要求的那样信息充分;
②不要使你的话语比所要求的信息更充分[3]。
例1:流苏道:哦?现在你就不怕我多心了?你把我的钱用光了,你不怕我多心了?
三爷道:我用了你的钱?我用了你几个大钱?你住在我们家,吃我们的,喝我们的,从前还罢了,添个人不过添双筷子,现在你去打听打听看,米是什么价钱?我不提钱,你倒提起钱来了?
四奶奶道:自己骨肉,照说不该提钱的话。提起钱来,这话可就长了!我早就跟我们老四说过——我说:老四,你去劝劝三爷,你们做金子,做股票,不能用六奶奶的钱哪,没的沾上了晦气!她一嫁到婆家,丈夫就变成了败家子。回到娘家来,眼见得娘家就要败光了——天生的扫帚星!
流苏因失婚而回到娘家居住。白家是大家庭,同时居住的还有流苏的两个兄长——整日游手好闲的三爷和沉迷赌博几乎耗尽家财的四爷——几个未出阁的妹妹。两个兄嫂——三奶奶和四奶奶则为了争家庭的管理权口舌是非不断;但是他们都把流苏视为眼中钉,认为她是个吃闲饭的,所以在耗尽了流苏的钱财后就想把她赶到她前夫唐家给其守寡。流苏只问了一句:“你把我的钱用光了,你就不怕我多心了?”就如同点燃了炸药桶的导火索,炸出了三爷和四奶奶的一顿闲话。三爷本来只要回答是否多心的问题,却提供信息去反驳是否把流苏的钱用光。而四奶奶则提供了更多的信息,言外之意是堵住流苏的嘴——我们用光了你的钱吗?因为你是个扫帚星,我们还没怨你把我们的钱都败光了呢!由此可见白家大家庭盘根错节的矛盾之复杂深刻,而身处其中的白流苏境况之凄惨窘迫。其后流苏小心翼翼应对范柳原,原是因为她实在想逃离白家对她的贬损和欺压。
例2:深夜里范柳原给白流苏打电话告白。
范柳原道:我爱你。
范柳原道:我忘了问你一声,你爱我么?
流苏道:你早该知道了,我为什么上香港来?
范柳原道:我早知道了,可是明摆的事实,我就是不肯相信。流苏,你不爱我。
流苏道:怎见得我不?
范柳原道:诗经上有一首诗——
流苏道:我不懂这些。
范柳原道:知道你不懂,你若懂,也不用我讲了!我念给你听:“生死契阔——与子相悦,执子之手,与子偕老”,我的中文根本不行,可不知道解释得对不对。我看那是最悲哀的一首诗,生与死与离别,都是大事,不由我们支配的。比起外界的力量,我们人是多么小,多么小!可是我们偏要说:“我永远和你在一起;我們一生一世都别离开。”——好像我们自己做得了主似的!
范柳原未尝不爱流苏,因为流苏是他难得碰见的一个真正的中国女人。在他心中“真正的中国女人是世界上最美的,永远不会过了时”[4]。但他自幼在英国长大,在爱情观上又感染了西方的思想,想要找到纯粹的,不附加任何世俗条件的“爱情”。他猜到流苏对他的小心翼翼在很大程度上是想借他摆脱经济上的窘境,因此在告白后向流苏“输入”了一大段原本不必要的信息——对《诗经》中一段诗歌的解释。言外之意为:能否和流苏天长地久地在一起,也就是结婚,他是做不了主的。他爱流苏,却不能对流苏做出婚姻的承诺。因为他“不至于那么糊涂,犯不着花了钱娶一个对他毫无感情的人来管束他,那太不公平了”[4]。他爱流苏,却只要流苏做他的情妇,利用她的窘迫算计她,只要“与子相悦”就好。因此可见“他对流苏的感情也没有那么高尚、深情”[5]。
2.违反质量原则的会话含义
质量准则(Quality Maxim)
①不要说自知虚假的话;
②不要说缺乏足够证据的话[3]。
例3:三爷道:好!我白老三虽穷,我家里短不了我妹子这一碗饭!我只道你们少年夫妻,谁没有个脾气?大不了回娘家来住个三年五载的,两下里也就回心转意了。我若知道你们认真是一刀两断,我会帮着你办离婚么?拆散人家夫妻,这是绝子绝孙的事。我白老三是有儿子的人,我还指望他们养老呢!
流苏气道:好,好,都是我的不是!你们穷了,是我把你们吃穷了。你们亏了本,是我带累了你们。你们死了儿子,也是我害了你们伤了阴骘!
三爷嫌弃自己的失婚妹子在家是吃闲饭的,想把流苏赶去前夫家给前夫做寡妇;当时他积极帮流苏办离婚,想必在银钱上是得了不少好处的。可如今流苏的钱财被他们折腾散尽没有利用价值的时候,他又违心地充大方充门面——“我家里短不了我妹子这一碗饭”,并把想赶流苏出门的恶毒用意伪装成好意——“拆散人家夫妻,这是绝子绝孙的事”,言外之意把所有错误都归结在流苏身上,他们只有“一番好意”。这种只看金钱而枉顾亲情的畸形的价值观对流苏的影响不可谓不根深蒂固。流苏不是一心想要趋炎附势的女性,可现实的压力却不得不使她为了金钱而答应做范柳原的情妇[5]。流苏随后的气急之语,连续两个“好”字,言外之意未尝不能理解为“你好狠心”,而“你们死了儿子,也是我害了你们上了阴鸷”一句,因三爷并没有死了儿子,言外之意则是对三爷这种立牌坊的行为的讽刺、怨咒和回击。
3.违反关联原则的会话含义
使所说的话与话题相关联[3]。
例4:金枝金蝉一叠连声追问怎么了。
四奶奶怒道:也没看见像你们这样的女孩子家,又不是你自己相亲,要你这样热辣辣的!
三奶奶道:你这话,别让人家多了心去!
四奶奶道:我就是指桑骂槐,骂了她了,又怎么着?又不是千年万代没见过男子汉,怎么一闻见生人气,就痰迷心窍,发了疯了?
流苏陪宝络去和范柳原相亲,宝络不会跳舞,反而流苏陪范柳原跳了好几支舞,这在遗老家族的眼中简直就是败坏门风、罪大恶极。一家人回到家,“大伙儿哑口无言”,但个个都在心里骂流苏伤风败俗,亦是可想而知。因此当四奶奶的女儿金枝金蝉追问“怎么了”,四奶奶忍不住爆发,故意没有回答女儿们的追问,而是责备她们“热辣辣”。言外之意当然是讽刺流苏陪妹妹去相亲,自己却“热辣辣”地和范柳原跳舞,抢了妹子的相亲对象。而随后那句“又不是千年万代没见过男子汉”也和女儿所问的“怎么了”的问题无关联,而是进一步排挤、倾轧流苏,斥流苏为不要脸的疯妇,不顾淑女的身份,丢了白家的脸面。这些违反关联原则的话语恰到好处地展现出四奶奶等女性在世俗的挤压下失掉了本质中的善良、温柔,变得钩心斗角;读者亦可在这些被物欲、情欲支配女人身上,看到男权社会中女性只能处于被支配的地位——范柳原和流苏跳舞只是“掏坏”,而流苏却是“痰迷心窍”,“好不害臊”;甚至连女性也会看轻,倾轧这样的同性。
4.违反方式准则的会话含义
①避免晦涩含混不清;
②避免歧义;
③要简练(避免冗长);
④要有序[3]。
例5:范柳原道:这堵墙,不知为什么使我想起地老天荒那一类的话……有一天,我们的文明整个毁掉了,什么都完了──烧完了、炸完了、坍完了,也许还剩下这堵墙。流苏,如果我们那时候在这墙根底下遇见……流苏,也许你会对我有一点真心,也许我会对你有一点真心。
范流苏嗔道:你自己承认你爱装假,可别拉扯上我。你几时捉出我说谎来着?
柳原笑道:不错,你是再天真也没有的一个人。
流苏道:得了,别哄我了!
这段话语是范柳原和流苏之间的又一次博弈。范柳原无非就是想告诉流苏对自己真心一些,而他选择用这种冗长晦涩、拐弯抹角的言语让流苏猜自己的心思,因为他希望流苏能懂得自己,能体会到自己说这话的深意:如果世界上一切都毁灭的时候,他不用担心流苏只是为了物质和他虚与委蛇,流苏也不用担心因为跟他一起而坏了名节,两个人可以脱开世俗谈一场真正的恋爱[7]。
5.违反礼貌原则的会话含义
礼貌原则最初由英国语言学家利奇(Leech)在1983年提出[2],他讲语用学分为普通语用学和社会语用学。前者研究制约言语交际的会话原则,后者研究这些会话原则在不同的社会和文化中所发挥的不同作用。他提出的普通语用学的修辞原则包括两大修辞:人际修辞和语篇修辞。礼貌原则是组成人际修辞的重要语用原则之一。礼貌原则具体的细则为:⑴策略准则,得体准则(The Tact Maxim)①使他人受损最小;②使他人受惠最大。⑵宽宏准则,慷慨准则(The Generosity Maxim)①使自身受益最小;②使自身受损最大。⑶贊扬准则(The Approbation or Flattery Maxim)①尽量缩小对他人的贬损;②尽量夸大对他人的赞扬。⑷谦虚准则(The Modesty Maxim)①尽量缩小对自身的赞扬;②尽量夸大对自己的批评。⑸赞同准则,一致准则(The Agreement Maxim)①尽力缩小自身同他人之间的分歧;②尽力夸大自身和他人之间的一致。⑹同情原则(The Sympathy Maxim)①尽力缩小自身对他人的厌恶;②尽力夸大自身对他人的同情。
例6:范柳原笑道:香港饭店,是我所见过的顶古板的舞场。建筑、灯光、布置、乐队,都是英国式,四五十年前顶时髦的玩艺儿,现在可不够刺激性了。实在没有什么可看的,除非是那些怪模怪样的西崽,大热的天,仿着北方人穿着扎脚裤--
流苏道:为什么?
柳原道:中国情调呀!
徐先生笑道:既来到此地,总得去看看。就委屈你做做陪客罢!
柳原笑道:我可不能说准。别等我。
徐先生做东,请范柳原和流苏去香港饭店跳舞,自然是想促进他俩的关系。范柳原又为什么故意贬损香港饭店的舞场,让徐先生难堪?他的言外之意实则为他并不热衷于和流苏出去互动,增进感情,也就是他并没有非常把流苏放在眼里——虽然是他邀请流苏来香港相见;并向流苏宣示他依然是他们关系中主导的一方。
例7:柳原笑道:是的,别忘了,你的特长是低头。可是也有人说,只有十来岁的女孩子们适宜于低头。适宜于低头的人往往一来就喜欢低头。低了多年的头,颈子上也许要起皱纹的。
流苏变了脸,不禁抬起手来抚摸她的脖子。
柳原笑道:别着急,你决不会有的。待会儿回到房里去,没有人的时候,你再解开衣袖上的钮子,看个明白。
流苏在她和范柳原博弈般的爱情中,唯一的筹码就是她婉约的美貌——“她安慰着他,然而她不由得想到了她自己月光中的脸,那娇脆的轮廓,眉与眼,美得不近情理,美得渺茫。她缓缓垂下头去”[4]。范柳原却讥讽她“特长是低头”,言外之意为告诫流苏她的美貌也许保存不了几年了,“要起皱纹的”。其目的是摧毁流苏唯一的筹码,让流苏能委身屈从于他,做他的情妇。
三、结语
在言语交际中,交谈双方应共同遵守合作原则,以保证会话的顺利开展。但是交谈者常常会故意违反某项或多项准则以达到说话者的交谈目的,即强调、讽刺、试探、委婉、劝服、暗指等。《倾》中违反合作和礼貌原则的对白的会话含义深刻地刻画了人物形象,展现了细微又波澜壮阔的人物心理活动,进一步凸显了作品的主题。本文借用合作原则和礼貌原则对小说《倾》的语料进行分析,不仅能帮助读者更加细致地品味主要人物的个性特征及作者细致入微的女性观察视角,更能帮助读者反思自己的情感体验,促进其更有效、更理智地和异性进行情感沟通。
参考文献:
[1]Grice, H. P. Logic and Conversation[A]. In Cole, P.&Morgen.; Syntax and Semantics 3. Speech Acts[C]. New York:Academic Press, 1975.
[2]Leech, G. N. Princpiles of Pragmatics[M]. London:Longman,1983.
[3]何自然.语言学概论[M].南京:南京师范大学出版社,2003.
[4]张爱玲.倾城之恋[M].哈尔滨:哈尔滨出版社,2003.
[5]柳亚飞.论张爱玲小说“倾城之恋”的爱情悲剧[J].兰州教育学院学报,2017(33):23-24.
[6]李姝颖.违反“合作”与“礼貌”原则下“沉香屑·第一炉香”的会话含义研究[J].文教资料,2015(4):6-7,19.
[7]魏敏.“倾城之恋”:体悟苍凉的人生情义——从“倾城”的寓意说开来[J].安徽文学,2017(8):23-25.