美语新词产生的文化背景及其构词特点
2018-03-07周丽娜
周丽娜
(中国社会科学院大学,北京 102488)
随着美国在政治、经济、科学教育和文化等方面的迅猛发展和广泛的影响,美国英语的影响力在全球与日俱增。随着现代科学技术的不断进步、国际政治经济形式的变化多端以及各民族文化的交融,愈来愈多的新词和旧词新义闯入人们的视野。美语新词和新词义大量涌现并得到广泛使用。各类新词不断涌现,许多旧词被赋予各种新的含义,变幻莫测,给学习者带来很大困难,甚至造成在跨文化交际中的失败。本文分析影响美语新词产生的文化因素,对美语新词特点给予归纳与总结,以期使学习者的言语表述更加准确性、适时性和现代感,最终成功地进行跨文化交际。
1 美语新词产生的文化背景
新词是指新创造的词语或表达方式,亦或是在原有的基础上衍生新意的词语。它们大多是反映新事物、字典还没有收录的新词。新词只要在词形、词义和用法上有任何方面呈现新的特点即可称为新词。本文新词的时限主要限定在21世纪以来的美语新词。美语新词产生的文化因素涵盖美国社会各个方面,主要表现为以下几个方面。
1.1 政治
2016年白宫大选中出现许多新词,clicktivism(网络点击行动主义),haterade(极端仇恨),otherize(异己)和 herd mentality(羊群心态),healther(怀疑希拉里隐瞒病情的人),cuckservative(意志软弱的保守政客)。共和党总统候选人、房地产大亨特朗普(Donald Trump)的姓氏衍生出来许多新词。这类词中使用频率最高的是 Trumpism(特朗普主义)和 Trumpist,分别表示 “特朗普” 和 “特朗普支持者”。人们用Trumpean,Trumpish,Trumpesque表示“特朗普的”或“像特朗普的”,Trumpmentum表示“特朗普势头”。从奥巴马上台前后开始,与其有关的新词也出现在各大媒体,成为美国流行词。其中便包括Obamacon(支持奥巴马的保守党),Obamanomics(奥巴马经济学),Obamalicious(奥巴马式的)等。政治方面的新词还包括presidentialness(具备当选总统的外表及精神特质),oppo guy(挖掘反对党丑闻的政治机构),beer summit(啤酒峰会),soft power(软实力),hyper power(超级大国)等。
1.2 环保
由于气候变暖、大气污染等原因,越来越多的美国人注重环保,人们纷纷选择健康的生活方式。明星、政客和大众热衷于carbon neutral(碳中和)并使用biodiesel(生化柴油),同情 climate refugee(气候难民),支持 green GDP(绿色 GDP)、pay as you throw(按垃圾量收费)和freeganism(不消费主义)。一些人找对象要看对方有没有ecosexual(环保性趋向),吃饭要考虑food mile(食物运输里程),尽量吃当地产的食物,做一个locavore(土食主义者),成为 hypermiler(超级省油者)和carrot mob(支持环保商店并购尽产品的人),喝水是污水处理过后的newater(薪水),看的不再是pbook(纸质书籍),提倡 upcycling(变废为宝)和 freecycling(免费回收)。
1.3 经济
鉴于中国、俄罗斯、印度、和巴西对全世界经济影响巨大,美媒体崇尚使用BRIC(金砖四国)这一新词表示新兴经济实体国家。经济方面的新词还有alpha earner(主要挣钱者),lipstick effect(口红效应),incubator(孵化器),mass consumerization(适合每个大众消费)。
latte factor (拿铁效应),Walmart effect (沃尔玛效应)showroom(展厅式购物),webroom(线下挑选线上购物),sublime mortgage crisis(次贷危机),foreclosure(止赎权),zombie bank(僵尸银行),economic downturn(经济滑坡)等。
1.4 科学
布莱恩·福斯特在《变化中的英语》认为:“科学是造成当代英语崭新面貌的最有力的因素之一。”美国科学技术突飞猛进,社会经济迅猛发展,反映不断出现的新发明、新事物、新概念的科学技术新词应运而生:clean tech(致力于减少污染的技术或部门),alpha geek(阿尔法奇客),digital native(生长在电子数码产品环境中的),nerdistan(高科技园), information pollution(信息污染), lablet(大学实验室), collaboratory(连网合作项目),tobacco industry(倍受歧视的科学及工业)。网络英语词汇不仅丰富了英语词汇,也充实了词汇的语义。它们包括:goo tube(谷歌与you tube一体的网站服务),guru site(专题网站),newbie(网络菜鸟),knowbie(网络大虾 ),mouse potato(鼠标土豆),phishing(网络钓鱼),whack(没有通过认证的无线上网),sock puppet(网上假名),peep culture(偷窥文化),vlog 视像网络日志博客、webisode网络视频短片)。
1.5 汽车
美国被称为轮子上的国家,汽车是美国生活的一个重要部分。不仅如此,美国能发展到如今,与其汽车的文化作用关系重大。可以说,美国的现代化是以汽车行进的速度发展。一些美国人过着carcooning(以车为家)的生活,dashboard dining(车上就餐)是普遍现象。汽车的增多带来的是交通堵塞,尤其是rush minute(尖峰时分)更为严重,因而casual carpooling(临时拼车)和Uber约车在许多地方成为普遍现象。在家里会收到罚单,因为你碰上car cloning(汽车克隆、汽车套牌)了。Twoc(偷车事件)也频频发生,由此产生了bait car(诱贼偷盗警车)。旧车拥有者可以得到Clunker Cash或Cash for Clunker(以旧换新或旧车换取现金)。各种各样的汽车类型层出不穷,有sport utility vehicle(运动型多功能汽车),MPV (多用途家庭轿车),SRV(Small Recreation Vehicle小型休闲车),CR-V(城市休闲车)等。
1.6 社会生活
美国社会生活五光十色,光怪陆离。在新词的使用上也丰富多彩,是新词的主要来源之一。有些已成为人们的口头语,它们尤其受到年轻人的青睐。这些可以从美国婚恋词汇窥探一斑。有些人选择fleshmeet(网友约会),有人热衷speeding dating(速配约会),有人欣赏intellidating(智慧约会)。 有人 flash marriage(闪婚),有人shotgun marriage(奉子成婚),有些人崇尚 marriage lite(同居生活),有人喜欢 living apart together(分开同居)。有创意,会动脑筋的夫妇会求助于sponsored wedding(赞助结婚)。既然结婚有结婚仪式,离婚自然也有un-wedding ceremony(离婚仪式)。同性恋婚姻被委婉地冠以 brokeback marriage(断背婚姻),脚踏两只船被称为polyamory。当代美国社会一些人选择Lohas(乐活)生活方式,一些人喜欢做Yuppies(雅皮士),还有一些人做 NEET(啃老族)和 boomerang(回巢一族)。 运动和休闲方式丰富多彩,出现了staycation(宅度假),extreme irioning(极限熨烫运动),extreme tourism(极限旅游),slimnastics(减肥操),parkour(跑酷)等。
2 新词构成特点
本文根据美语新词网上字典wordspy、美国方言协会、韦式英汉词典、牛津字典新词对于新词进行统计发现,它们大多数使用复合法、派生法、缩略法、转化法等传统构词法构成。这些新词越来越呈现简化、来源多样化、创新性强等特点。
2.1 简化
美国人崇尚简单快捷生活方式,反映到新词上是,缩略语、截短词和拼缀词的大量使用。缩略语例子有DINs(Double income no kids),Kipper(Kids In Parents’Pockets Eroding RetirementSavings),DWY (driving while yakking),TGIF(Thank God it’s Friday),SINK(single income,no children),B2B(business to business),CFO (chief financial officer)。
截短词 (shortenings)的例子有:con来自convention,decaf来自 decaffeinated ,vert来自 vertical,amnio来自 amniocentesis,techie 来自 technician,skell来自skeleton,sig来自 signature,scally来自 scallywag,rad 来自radical,opto来自optoelectronic。
拼缀词 (blends)的例子有:tofurkey来自于tofu和turkey,groceraunt来自于 grocery 和 restaurant,celeblog来自于 celebrity和 blog,Chimerica来自于 China和America,freeconomics来自于 free 和 economics,slowflation来自于 slow和 inflation,recve来自于 recreational vehicle,coopetition 来自于 cooperation 和 competition,blogbrity来自于blog和celebrity,e-lancer economy来自于 electronic和 freelancer和 economy,ringxiety来自于 ring和 anxiety。
2.2 来源多样化
(1)美国文化被公认为 “沙拉碗”(salad bowl),来自世界各地的移民对于美国文化和语言的影响日益增大,国际间交往各越来越频繁,美国英语不但善于接受和吸收外来语词,而且还接受和吸收各个民族的风俗习惯和文化概念。它吸收了大量的世界各地语言,包括希腊语、拉丁语、俄语、阿拉伯语、法语、德语、日语、汉语等词汇和语缀,给美国英语增添了丰富的色彩。2004年印度海啸使人们更为广泛使用tsunami,取代了英语中的tidal wave或sea earthquake,manga(日本连环漫画册)也进入美语,成为流行词。许多法语外来语如parkour(跑酷)和nouveau riche(新贵)成为美语新词。此外还有源自意大利语的paparazzi(狗仔队);源自希腊拉丁语的megastore(超大商店);印度语中的guru(宗教大师)和lulu(卓越之人);德语wonderlust(漫游癖);俄语的sputinik(人造地球卫星)和lasik(激光原位角膜磨镶术);阿拉伯语 kebab(烤肉串);刚果语的 funky(质朴无华的);汉语中的 buzheteng(不折腾)和 Tuhao(土豪);西班牙语中的El Nino(厄尔尼诺)与bonaza(繁荣)等。
(2)旧词赋予新意;旧词赋予新意就是词义的引申。旧词的隐喻义往往生动形象、内涵深刻。mouse本义是指老鼠,现在被赋予新义,表示计算机手控光标的“鼠标”。Plastics本义是“塑料”,新义是“信用卡”。这些词语的本义都是大家所熟知的,增加新义后其音形不变,但让人认识了新事物新概念。动词graze的本义是“(牛、羊等)吃草”,受动物吃草方式的启发,新义是指“整天少量吃东西而不正常吃饭,或少吃多餐”。动词flame本义是“用火燃烧、传送,火焰发送器”(to burn with,send out,become like fire),新义是“在网上发送辱骂的信息”。splitters旧义为“分开、分裂”,现在表示“离婚者”。
(3)词类转换法;名词转动词:《新牛津美语词典》(New Oxford American Dictionary)于 2009 年选出年度词语,互联网上社交网站中常用的一个名词转动词unfriend(删除好友)当选。其它例子还有:sexting(性短信)。 pie(打),regift(转赠礼物),Dell(直销),blackhole(消失,失去联系),buddy(成为好友),friend(交友), text(发短信),badmouth(说坏话), to vet(宅在家里)。 形容词转名词:如 a moderate(一个温和派),a depressive(沮丧的人),friendlies(友好的人),hostiles(敌人),a physical(一次体格检查),a new high(一个新的高度),an innocent(一个无辜的人),the creative(创作人员)等。
近几年还出现将某些副词转化为动词的用法,如to down(击落,打倒,放下),to up(提高,增加,举起,拿起),to off(中止,取消,离开),to out(退出,外出)等。
2.3 类推法构词日趋居多
一些组合形式和新的组合形式颇为活跃。例如,用作前缀的例词有 mega-market,megamall,megafirm,megacarrier,megastore,megabudget,megaplex,megachurch。 作为后缀的有以holic结尾的词:beerholic,colaholic,movieholic,teleholic,milkhaulic,surgiholic。 复合词类推法有:scarlet collar worker,green collar worker,grey collar worker,pink collar worker,silver collar,black collar,open collar,dog collar等词。
2.4 新词不断增加且具创新性
复合词的例子有 bubble tea(泡沫奶茶),universal release(全球同步上映),economic downturn(经济危机),white coat effect(白大褂效应),pink slip party(失业派对),single brand store (专卖店), functional food(功能性食品)。labelmate(同一签约公司的艺人),lemon law(不良产品赔偿法),funemployed(快乐失业),office spouse(办公搭档),power nap(动力午睡),trophy wife(花瓶妻子),May December romance(忘年恋),Alpha dog(领头羊),anchor store(锚店),unwedding ceremony(解除婚姻仪式), eye candy (养眼蜜糖),shutter man (百叶窗男人)capsizing(裁员过度),cyberslacker(工作时间上网做私事的人)。
派生法例子有canyoning(悬崖跳水),Floridization(地区性老年化),worklesness(待业在家),Incubator(孵化器), dejunk (收拾打扫办公室),regift (转赠礼物),T-shirtable(可在上面印字的 T 恤),deshopping(购物诈骗)。
3 结语
美语新词层出不穷,一些新词出现,另一些新词消失,还有些词汇改头换面,但它们均折射出美国社会的发展、文化思潮,是大千世界的客观反映,蕴藏了具有民族特色的思想价值观、文化和语言特征。它们以复合法、缩略语法、派生法、缩略语法等方式构词,呈现简化、多样化、系列化和创新的特点。这都要求我们每个外语学习者都应该密切注意到语言各方面的发展动态和特点,及时学习、准确理解和恰当运用好新词新语,从而使我们的言语表述更加准确、生动、形象、新颖,更具有适时性和现代感,最终成功地进行跨文化交际。
参考文献
[1]Elizabeth Knowels.The Oxford Dictionary of New Words[M].Oxford:Oxford University Press,1997.
[2]Gozzi,R.Jr.New Words and The Changing American Culture[M].Columbia:Columbia University of South Carolina Press,1990.
[3]John Ayto.A Century of New Words[M].Oxford:Oxford University Press,2007.