论日语心理概念的通感表达
2018-02-26王超文
王超文
摘 要:通過对《現代日本語書き言葉均衡コーパス》(BCCWJ)这一语料库的调查,可以发现心理概念的通感表达中心理词的特点:能用于通感的心理名词从大类上按照使用率由高到低排名为“心+精神”>“悲喜”>“意志”>“爱憎”,其中「気持ち」、「気分」、「心」、「感情」、「悲しみ」、「喜び」这六个词相对频繁地用于通感。这些结果可以应用于中阶的写作教学。
关键词:心理概念 通感 语料库统计 日语教育
一、引言
通感作为一种修辞手法,《现代汉语词典》对它的解释是“日常生活中视觉﹑听觉﹑触觉﹑味觉等各种感觉往往可以有彼此交错相通的心理经验,于是,在表现属于甲感觉范围的事物印象时,就超越它的范围而描写领会到乙感觉范围的印象,以造成新奇﹑精警的表达效果”。由此可以发现在通感修辞的使用过程中心理感受不可或缺,它是修辞手法使用成功的关键所在。比如,在“尖锐的声音”这一表达中,用触觉词汇“尖锐”来形容听觉,以表现声音的高亢刺耳。从心理感受上来看,手碰尖锐之物的感觉和声音刺耳有着相似的不适感,所以才形成彼此之间的通感表达。除此之外,日常生活中不乏用通感来表达抽象的心理概念。例如,“甜蜜的喜悦”中使用味觉词汇生动地表达出内心的喜悦如同吃了蜜一样甜。可见通感可以帮助我们相对准确地说明内心抽象的心理感受,提高了沟通效率。诸如此类的心理概念的通感表达不仅存在于汉语中,日语中亦有许多类似用法,比如「熱い感情」「黒い野望」。虽然这种通感用法能表述难以名状的心理感受,可是仍需要遵循一定的表达规则,否则在交流中容易引起对方的误解。尤其是对于日语习得者而言,适当掌握这种心理概念的通感表达的规则才能说出较地道的日语。
围绕心理概念的通感表达,目前已有的研究结果比较分散。楠见孝(1988)根据日本国立国语研究所发表的『分類語彙表』筛选出五感形容词,将其分别与「におい」「味」「感触」「色」「音」「気分」「性格」「記憶」「思考」这九个名词组合成“五感形容词+名词”的通感表达,面向60名大学生就这些通感表达的接受度进行了问卷调查,发现「気分」「性格」「記憶」「思考」这四词的通感表达被广泛接受。味觉方面,田皓(2006)以小说中出现的通感表达为语料,解析了中、日、英三语中味觉形容词在通感修辞使用时的语义扩展情况,发现味觉形容词可以与表示感情(如产生了酸意)、心理(如酸っぱい思いをする)的词汇发生语义转换,它们往往是以个人的味觉体验为起点,先是扩展到味觉以外的感官,随后再向感情、心理的抽象领域范畴发展。听觉方面,周霞(2009)分别考察了听觉词汇与其他感觉词、心理词之间的语义扩展并进行定量统计,发现可用于通感的听觉词为数不少,其中听觉词向心理感觉的语义扩展为最多。触觉方面,张蓓(2010)考察了“温感触觉词+心理名词”这一表达类型,并从隐喻的角度解释其合理性。虽然这些研究涉及到了心理概念的通感表达,但缺少对心理词汇的宏观观察。本文将着眼于日语中心理概念的通感表达中心理词的特点。
二、研究方法及心理名词的确定
本文围绕“五感词汇+心理名词”这一通感表达模式,从『類語辞典』中收集心理名词319个,着重考察哪些心理名词能被哪类感觉词汇来修饰。利用日本国立国语研究所开发的「現代日本語書き言葉均衡コーパス」语料库(http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/),收集了1971年至2008年期间出现在书籍、报纸、杂志、白皮书、教科书、宣传页、网站Yahoo、知恵袋、雅虎博客、法律条文、诗歌、日本国会会议记录11种类别里的“五感+心理名词”通感表达,发现可用于通感表达的心理词汇共54个、例句139个。本文将这54个心理名词视为研究对象并按照『使い方のわかる類語例解辞典』的分类标准对它们进行了义项的划分,共分为十组。
三、日语中心理名词的通感语义扩展
由语料库的例句检索结果可知,不同类别的心理名词在通感表达中的修饰成分具有不同特点,可以按照感觉修饰词的相近性将心理名词划分为四类:①被四种感觉修饰的心理词——“心·精神”“悲喜”;②被三种感觉修饰的心理词——“意志”“思考”“希望·愿望·欲望”“操劳”;③被两种感觉修饰的心理词——“爱憎”“担心·后悔”“概念·观念”;④被一种感觉修饰的心理词——“应对·处理”。接下来依此顺序进行详细分析。
(一)“心·精神”“悲喜”类别下心理名词的通感
表示“心·精神”“悲喜”的心理名词最常用于通感修辞,且两类词汇可被视觉、触觉、听觉、味觉四种感觉修饰,比其他心理名词具备较强的搭配能力。其中“心·精神”类别下的心理名词在语料库中的例句数为「気持ち(18例)」「気分(12例)」「心(11例)」「感情(10例)」「良心(4例)」「心持ち(3例)」「心地(3例)」「血潮(2例)」「郷愁(2例)」「自尊心(1例)」「情熱(1例)」「志操(1例)」「神経(1例)」「情念(1例)」「情操(1例)」「本心(1例)」「本音(1例)」「邪念(1例)」「意欲(1例)」「恋心(1例)」;“悲喜”类别下的心理名词例句情况为「悲しみ(6例)」「喜び(4例)」「感傷(4例)」「感慨(3例)」「高鳴り(1例)」「悲哀(1例)」「嬉しさ(1例)」。
(1)すなわち「個々の人」の心にあるくるいや乱れや不安を正すには、自分自身が静かな気持ちにならなければダメなんですね。(タオにつながる 2003年)
(2)中に入りましたが、マンサク·ミツマタ等等咲いていましたが鉛色の空で暗い気分でした。天気予報では昼から雨と言っていましたが午前11時ころから降ってきました。(Yahoo!ブログ/芸術と人文/芸術、アート 2008年)
(3)だが、凍りついていた感情が動き出すときというのは、われわれ精神分析医にとっていちばん神経を集中しなければならない。(在日日本人 1993年)
「気持ち」和「気分」作為使用率最高的两个心理名词,可以与视觉、触觉、听觉、味觉分别构成通感表达,如例(1)「気持ち」被原本属于听觉层面的“安静”(「静か」)所修饰,表达出排除一切杂念、不受任何噪音干扰的安定心情。例(2)中的「気分」是因为仰望铅灰色天空(「鉛色の空」),心情亦受天气影响变得灰暗起来(「暗い」)。像此类天气影响心情的情况日常生活中很常见,用眼前的景色来描述内心感受易于用通感来表达。「感情」可以被触觉的形容词和动词修饰,例(3)中は「凍りつく」所表示的冻结之意用于修饰「感情」来传达内心的冷淡,如此便能利用实际生活中的冰冻之感形象地描绘感情的动态变化。
(4)その後に二度ともmy son, my sonと二度くり返す。が、突然、絶望的に鋭い悲しみに陥った父親の痛みを十分に表現している。(ウィリアム·ティンダル·ある聖書翻訳者の生涯 2001年)
(5)ふっと、淡い感傷に似た感情が、胸の底に湧いたが、入沢は、即座に、その感情を追い払った。(首のない女優 ミステリー傑作選 1989年)
(6)快い恍惚と麻痺のうちに、冷たい花びらの渦の中に眩暈し、やがて底もなく静まりかえる喜びにいつしか置き替えられる不思議さがあろうとは、あの夜まで誰が思いもうけたろうか。 (Yahoo!ブログ 2008年)
表示“悲喜”的心理名词作为人类常见的情感,在描述时所借助的五感词汇范围较广,并包含动词形式。例(4)中正因为「絶望」所以悲伤(「悲しみ」)犹如针穿心般的尖锐(「鋭い」);例(5)中「感傷」被味觉形容词「淡い」所修饰,将内心中淡淡的感伤恰如其分地表达出来;例(6)中「喜び」被听觉动词「静まりかえる」所修饰,原本令人兴奋的喜悦却蒙上了一层万籁寂静的安宁之感。可以看出人类的“悲喜”之情容易受五感修饰词含义的影响,使情感表达具有多样性。
(二)“意志”“思考”“希望·愿望·欲望”“操劳”类别下心理名词的通感
这四种类别的心理名词都可以被三种感觉所修饰。具体来说,表示“意志”和“操劳”的两类心理名词可被触觉、听觉的词汇修饰,另外“意志”类别下的心理词还可以被视觉词汇修饰。按照使用率排序为「意志(3例)」「信念(3例)」「覚悟(2例)」「志向(1例)」「好奇心(1例)」。表示“操劳”的心理词也可以被味觉词修饰,其例句情况为「苦痛(2例)」「煩悩(1例)」。而表示“思考”(「意見(2例)」「アイディア(2例)」「考え(1例)」「着想(1例)」)“希望·愿望·欲望”(「希望(3例)」「欲望(2例)」「野望(1例)」)均可被味觉、触觉、视觉词所修饰。
(7)道を歩んでいきさえすれば西方浄土に到達できる。白道とは浄土への往生を願う清らかな信念のことで、宗安という行者名だったのをお上人が木喰戒を授けたときに改名させたのだ。(木喰 2002年)
(8)日本の青年は親の面倒をみることにきわめて冷たい意見を持っているというよりは、この回答パターンは最も現実的な意識を反映しておる。(日本の論点 1997年)
(9)デザインに驚かされることが増えてきましたけど、こういうガジェット製品でも、光るアイディアがありますね。(Yahoo!ブログ 2008年)
(10)けれど柚木のそんな一縷の甘い希望は、次の瞬間にはあっさりと消え去ってしまった。(今宵、天使と杯を 2005年)
(11)命を助けた挙句、マリアローズに拒絶されて、アジアンは甘美な苦痛に一人身悶えた。そうだ。あの野生の山猫は誇り高い。施しを嫌う。(薔薇のマリア·2 2005年)
“意志”类别下的「信念」在例(7)中被视觉词汇「清らか」所修饰,表达出心中信念的纯粹性)——“清澈”到不含一丝杂质。例(8)中的「意見」原本是说话人大脑思考的一种表达,此处被触觉形容词「冷たい」所修饰,意见抒发者通过言辞传达出冰冷的态度令人感到如同手触坚冰。表示“思考”的心理名词还能被视觉动词修饰,如例(9)中「アイディア」被视觉动词「光る」所修饰,仿佛通过对作品的观赏看到了创作主意的发光发亮。「希望」在例(10)中假借令人心情愉悦的味觉「甘い」来表达未来一片光明、希望清晰可见,二者都具有积极的感情倾向,组合在一起的通感表达更加增强了这份积极的情感色彩。“操劳”类别下的「苦痛」也被味觉形容词「甘美」所修饰,虽然二者有着相反的感情倾向,但例(11)的「苦痛」并不是单纯的负面痛苦之意,而是在这份苦痛仍让人感到丝丝甜意,「苦痛」的含义也在通感表达中变得更丰富。可见心理名词在通感表达中成立机制建立在日常生活中对五感的印象,基于五感和心理感受的相似性使得表达更容易被人理解。
(三)“爱憎”“担心·后悔”“概念·观念”“应对·处理”类别下心理名词的通感
“爱憎”“担心·后悔”“概念·观念”属于被两种感觉修饰的心理词;“应对·处理”则是被一种感觉修饰的心理词。表示“爱憎”和“概念·观念”的心理名词均可被视觉与触觉词所修饰,其中“爱憎”类的心理名词使用情况为「悪意(3例)」「愛着(1例)」「善意(1例)」「恋情(1例)」「愛情(1例)」「恨み(1例)」「嫉妬(1例)」;“概念·观念”类的心理名词例句数为「建前(2例)」「道理(1例)」。另一方面,表示“担心·后悔”的心理名词可被触觉、味觉所修饰,使用情况为「悔い(2例)」「未練(1例)」「心配(1例)」;而表示“应对·处理”的心理名词只有「配慮(2例)」,可被触觉词修饰。
(12)「割り切れてます、ほんとに」と言いながらも、まだ完全には苦い未練を振り切れていないのか、口調が少しばかり投げやりなものになる。(瞬間移動死体 2001年)
(13)美しい建前を立てる。しかし、そういう能力が日本の人にはどうもないらしい。(男性的日本へ 2005年)
(14)確かに,相続人への柔軟な配慮が可能な家庭裁判所での遺産分割手続を経ることに対する相続人の利益を守るべきだ。(民法·4 2004年)
“担心·后悔”类别下的心理名词「未練」在例(12)中被味觉形容词「苦い」所修饰,用味道的苦涩来表现出心中的那份难以割舍。例(13)中“概念·观念”类的心理名词「建前」被视觉形容词「美しい」所修饰,恰如其分地表达出「建前」不过是为了掩饰内心真实想法的一种推辞的性质))——尽说好话自然听起来都是很美的。表示“应对·处理”的心理名词「配慮」只被触觉词汇修饰,这份为别人着想的心意通过不同的触觉词汇来表达程度的变化。如例(14)中「柔軟な配慮」尽可能地为对方考虑,这份善意如同棉花的温柔舒适触感抚慰心灵。
(四)十类别心理名词的通感使用情况
本文围绕“五感词汇+心理名词”的通感表达模式,利用语料库检索的使用情况汇总如下表。
由上表可以發现,从心理名词的分类来看,“心·精神”类的心理名词通感使用率最高,占比超过总数的1/3。其次是“悲喜”类的心理名词,“意志”“爱憎”两类心理名词使用率分列第三、第四。也就是说,这四类心理名词更常用于通感表达。与之相比,“思考”“希望·愿望·欲望”“担心·后悔”“概念·观念”“操劳”“应对·处理”心理名词的使用率都比较低,只有少数例句,说明这些词并不常用于通感修辞。另一方面,从各个心理名词的例句数来看,可以发现使用率排名前六的心理名词为気持ち、気分、心、感情、悲しみ、喜び。其中感情色彩中性的心理名词(気持ち、気分、心、感情)和具有感情倾向的心理名词(积极色彩:喜び、消极色彩:悲しみ)数量相同,所以在心理概念的通感表达中很难找到心理名词的感情倾向规律,但是能根据使用率的高低确定较常用的六个心理名词。
四、心理概念的通感表达对日语教育的启发
通过考察心理概念的通感表达中心理名词的使用情况,其统计结果可以为日语教育的中阶写作教学带来一定的启发。
在中阶的写作教学过程中,我们需要教给学生哪些名词可以表达自己的心理感受,这些词的习得需要参考日常使用频率和习惯,其中使用频率较高的词汇应“常用先学”,使学生能在有限的时间内获得较高的学习效率、可以尽快地接触地道的日语表达。如上所述,気持ち、気分、心、感情、悲しみ、喜び这六个心理名词在语料库中的使用率排名靠前,也就意味着这些词应该先教给学生。与课堂教学实践相配合的教材也应该在单词表中将这些词放在心理词汇的前列,课后练习题亦可考虑适当增加这些词的相关训练,而且无论是教材中的配图还是解释都可以充分利用这些词本身的感情色彩,让学生在学习过程中能够建立对单词的感性认识。
无论是五感词汇还是心理名词其实都是学生早已熟知的内容,教学中重要的应该是引进“心理概念的通感表达”这一修辞方式。可以先引出学生较为熟悉的表示心理感受的形容词,例如「うれしい」「悲しい」,随后教给学生在表达心理感受时除了使用这些形容词外还能使用心理概念的通感表达。而这种表达模式很简单,就是用大家熟悉的词汇套用“五感词汇+心理名词”公式,如此便能让学生看到日语修辞的使用并没有想象中那么难,以减轻学习的心理负担。根据本文发现的能用于通感的心理名词从大类上按照使用率由高到低排名为“心·精神”>“悲喜”>“意志”>“爱憎”,教学时可以告诉学生这四类心理名词更常用于通感,鼓励大家多查字典掌握这四大类下的近义词,并努力将之套用于公式中尝试使用通感的修辞。同时还应提醒学生要辨别自己的心理概念的通感句是否通顺,可以将所造词组在雅虎日本上检索,看是否会出现相似的表达;也可以请教日本朋友和日语老师。
然而这种自主扩展训练并不意味着所有心理名词均可用于通感修辞,教师需要提醒学生避开使用率较低的心理名词,即本文中发现的“思考”“希望·愿望·欲望”“担心·后悔”“概念·观念”“操劳”“应对·处理”这六种类别。每个类别下的心理名词在庞大的语料库中不过只有一两句,足以证明其不常用,若学生选择了这六类心理名词用于通感,就会无法收到较好的修辞表达效果,也容易造成误解。由于心理概念的通感表达主要基于五感和心理之间的相似性,可以教给学生在使用通感时如果感觉到五感词和心理词之间相似性较小、难以将二者联想在一起的话,最好选择放弃这种模棱两可的表达。这样便可以培养学生对通感修辞的感性认识,减少词汇类别记忆的枯燥单调,做到教之以理。
学生到了中阶会迎来日语专业四级考试,需要进行写作训练,而心理概念的通感表达对大家的写作也是锦上添花,教学时让大家了解并掌握这一修辞的用法就显得比较重要。为此,从初阶学习单词时就可以做好相应的铺垫,到了中阶的通感修辞学习便水到渠成。
本文利用「現代日本語書き言葉均衡コーパス」这一语料库,考察了心理概念的通感表达中心理词的特点,发现能用于通感的心理名词从大类上按照使用率由高到低排名为:“心·精神”>“悲喜”>“意志”>“爱憎”,其中気持ち、気分、心、感情、悲しみ、喜び这六个词相对频繁地用于通感。这些结果可以应用于中阶的写作教学,具体的教学设计还需要教师参考学生的实际情况。
本文只是考察了日语的心理概念通感表达,中文的情况如何还需进一步考证,从中日对比中找到这一修辞对于中国学生而言哪里会存在母语的负迁移,这又能为教学设计提供新的参考意见。
参考文献:
[1]盛书琪.日本留学生汉日同形词学习的偏误分析[J].现代语文.2018(4)
[2]刘犇.钟勇.李莹.非熟练中日双语者语义通达方式的影响因素——基于跨语言长时重复启动范式实验[J].现代语文.2018(5)
[3]张蓓.关于“温觉形容词+名词”类隐喻的考察——从认知语言学的角度[J].日语学习与研究.2010(5)
[4]李秀明.生命度等级的提升和降低——修辞新创结构的构成规则之一[J].修辞学习.2009(5)
[5]柴田武,山田進,加藤安彦,籾山洋介.類語辞典[M].東京:講談社.2008.
[6]使い方のわかる類語例解辞典(電子辞典).小学館.2003.
[7]国立国語研究所.分類語彙表[M].東京:秀英出版.1964.
[8]周霞.日本語における共感覚表現に関する研究——聴覚語彙を中心に[D].広州:広州外語外貿大学修士論文.2009.
[9]田皓.認知と文化の視点から見る日中英語における味覚語の意味転用[D].天津:天津理工大學修士論文.2006.
[10]楠見孝.共感覚に基づく形容表現の理解過程について——感覚形容語の通様相的修飾[J].The Japanese Journal of Psychology,1988,58(6).
[11]楠晃孝.味覚のメタファー表現への認知的アプローチ.日本語言語学会第127回大会予稿集[C].東京都:日本言語学会事務支局.2004.
[12]瀬戸賢一.味言葉の世界[M].東京:海鳴社.2005.
[13]Miller.G.A.Images and Models,Similes and Metaphors-Metaphor and thought.[M].2nd edition.Cambridge University Press.1993.
[12]Ullmann,Language and Styles[M].Oxford:Basil Blackwell.1964.
Abstract: Using the BCCWJ corpus, this paper investigated the characteristics of psychological words in the synaesthetic expression of psychological concepts.It is found that the psychological nouns which can be used for synaesthesia are ranked as “heart and spirit”>“sorrow and joy”>“will”>“love and hate”according to the usage rate from high to low. Especially, the Japanese words “kimochi”「気持ち」、“kibun”「気分」、“kokoro”「心」、“kanjyo”「感情」、“kanashimi”「悲しみ」、“yorokobi”「喜び」are frequently used in synaesthetic expressions. These can give new hints to Japanese writing education.
Key words: psychological concepts; synaesthesia; statistics baesd on corpus; Japanese education