APP下载

基于语料库的英语同义词研究

2018-02-13郑丹

黑龙江教育学院学报 2018年12期
关键词:搭配语料库

郑丹

摘要:词汇是语言中最基础的内容,各种语言中同义词都大量存在。传统教学中,语言学习者对于这些语义相近的词语往往存在认识和使用上的误区。鉴于此,以accept和receive为例,对比其在BNC和CLEC中的分布、搭配以及类联接情况。结果显示,中国英语学习者在这两个词的使用上尽管与本族语者的使用存在共性,但是其差异性仍不容忽视。中国英语学习者更多地使用accept一词,并且对这两个词的用法单一。基于语料库语言学的词汇教学,为学生提供了直接、地道的语言使用环境,为词汇研究提供了新思路。

关键词:语料库;同义词;搭配;类联接

中图分类号:H313.2文献标志码:A文章编号:1001-7836(2018)12-0126-03

1引言

20世纪中后期语料库语言学的兴起为语言研究提供了新的手段和思路。它以大量真实的语言数据为研究对象,进行多层级和全方位研究,从而揭示语言隐含的普遍规律[1]。目前,基于语料库的研究方法已经应用于语言研究和教学的方方面面,受到人们越来越多的关注。

词汇是语言表达意义的主要承担者,是语言中最基础的内容。Wilkins指出:“没有语法,人们不能表达许多东西;而没有词汇,人们则无法表达任何东西。”[2]同义词在各种语言中大量存在。据统计,英语词汇中同义词、近义词的数量约占总词汇量的60%以上,它们通过词性、词义、结构或用法等方方面面的相同或相近构成了庞大的英语词汇体系[3]。然而,正是由于同义词意义相同或相近,因此常常容易引起误解,尤其对于二语学习者来讲,常出现同义词语错用和误用的情况。语料库语言学为更好地帮助二语学习者了解同义词的使用情况提供了有效的方法和途径。

本文基于英国国家语料库(Britain National Corpus,BNC)和中国英语学习者语料库(Chinese Learner English Corpus,CLEC),以英语中常见的一组同义词accept和receive为例,对它们在两个语料库中的出现频次、搭配以及类联接情况等进行对比研究,旨在为英语词汇教学提供启示。

2accept与receive比较研究

2.1accept与receive总体出现情况

通过BNC语料库检索receive和accept两个目标词汇以及两个动词相应的过去分词和现在分词的分布情况发现,在BNC语料库98 313 429词容中,receive组词(包括receive,received和receiving)共出现5 870次,accept组(包括accept,accepted和accepting)共出现5 493次,前者出现的数量略多于后者。其中,receive组中,出现频次最高的是其过去分词形式,而最低的是其现在分词形式;而accept组中,出现次数最多的是动词原形形式,出现最低的仍是其现在分词形式。两组词中received出现频率最高,共出现13 051次。而作为不可延续动词,receive和accept的现在分词receiving和accepting使用频率均较低(分别为32.84和17.61)。Accept和BNC中accept组与receive组及其不同词形在BNC中的总体出现情况见表1。

而通过对比CLEC中两组词不同词形的出现情况我们发现,总体而言中国英语学习者更多使用accept组词汇,但是二者的使用情况并不具有显著差别(表2)。

2.2accept与receive在书面语和口语语体中的分布情况

因CLEC仅统计书面语的分布情况,所以accept与receive在书面语和口语中分布差异我们仅考察其在BNC中的情况。BNC语料库书面语中,receive组的出现频次(5 394次)仍高于accept组(4 871次),并且出现频次最多的还是received,其次为accept与accepted,出现最少的为accepting,这与上述整体分布情况一致。但是在口语中,accept组的出现频次(571次)却高于receive组(477次),其中最多的为accept。这种情况表明,英语本族语者更倾向于在口头交际时使用accept,而在书面语体中(正式语体)使用receive. 因为accept更强调主观性,而receive更侧重于客观性。Accept与receive在BNC书面语和口语中的分布情况见表3和表4。

2.3accept与receive的词语搭配情况

词的意义不是孤立的,它总是与其前后的词汇共现使用,即搭配(collocation)。研究词的搭配差异可以更准确地使用同义词。通过考察accept和receive在BNC语料库中的词语搭配情况发现,与accept搭配的前十个词分别为to, that, prepared, not, refused, we, responsibility, willing, would, will;而与receive搭配的词为will, to, from, they, would, should, entitled, bottle, support和treatment. 具体分析后,我们总结:第一,accept常出现带有感情色彩的名词、动词、形容词或副词等,如willingness, reject, refusing, refusal, reluctant, forced, unwilling, obliged, happy, readily等;第二,accept常与表示原则和责任的词连用,如responsibility,liability,principle等;第三,accept后面加邀請一类的词,带有主观色彩,如offer,invitation,proposal等。而receive在使用中,第一,receive常与“金钱”有关的词进行搭配,如benefit,payment,compensation,income,pension,allowance,grants,funding,dividends等;第二,receive常与表示“名次”的词连用,如winner,runner-up,silver等;第三,receive常与表示“帮助”的词连用,如support,treatment,care,assistance等;第四,receive后面搭配具体的事物,如copy,letter,gifts等,当然也会搭配抽象概念的词,如attention,information,signals等;第五,receive还与表示“职业”的词连用,如employee.

而在CLEC中,与accept 和receive共现的词语非常单一,或者为情态助动词如can, will,或者为人称代词(如you)和名词(如people)共现。

2.4accept与receive的类联接情况

类联接(colligation)的概念是由Firth提出的,指的是“语法范畴之间在句法结构上的相互关系”[4]。濮建忠将其定义为“与词的使用直接相关的语法抽放或语法词奖励起来的语法型式”[5]。卫乃兴将类联接解释为,“词语搭配是在文本中实现一定的非成语意义并以一定的语法形式因循组合使用的一个词语序列,构成该序列的词语相互预期,以大于偶然的几率共现”[6]。研究类联接有助于探索词汇的语法模式和使用规律[7]。

在BNC中,通过分析我们发现,首先,原形的accept与receive常与小品词to连用,不过accept的这种用法更多,幾乎是后者的1.8倍;从accept后常搭配that可以推知,其后常接宾语从句;而receive后搭配的a反映出其后常直接加宾语。另外,receive常用于将来时中。其次,对比accept和receive的过去分词形式发现,前者多与定冠词搭配,表示特指,而后者多与不定冠词搭配,表示泛指。此外,accepted后也加that引导的宾语从句,而received后接介词from直接加名词;accepted多出现在被动语态中,而receive常用于完成时中。再次,二者的现在分词形式出现次数均少于其他两种词形,其中accept的用法相对灵活,可以与定冠词、介词以及连词搭配,而receive则仅与介词搭配。Accept与receive的类联接情况如表5所示。

而通过对CLEC的对比研究发现,原形的accept与receive也最多与小品词to搭配;accept的过去分词应用于被动语态中,receive的过去分词形式常用于一般过去时中;而accept与receive的现在分词形式无显著搭配模式。

3研究发现及对外语教学的启示

通过对BNC语料库中同义词accept与receive的对比分析,我们发现,accept和receive两词在使用中出现的频数大体相似,两者的过去分词accepted和received分别比其现在分词accepting和receiving使用得更频繁,这与词汇的性质密切相关。虽然accept和receive都可用于书面语和口语的表达中,但是accept在口语中的频数要高于receive(accept达到了口语中文本比例的30%左右,而receive仅仅达到20%左右),但在书面语中却低于receive,这反映了这两个词汇在本族语者使用上的差别。另外,accept与receive在类联接搭配上也存在差异,具体体现在时态、语态以及宾语成分上的差别。而中国英语学习者在这两个词的使用上尽管与本族语者的使用有共性,但是其差异性仍不容忽视。中国英语学习者更多地使用accept一词,并且对这两个词的用法掌握相对单一,缺乏灵活性。

上述研究结果对于英语词汇教学,特别是同义词的教学具有实际意义。基于语料库语言学的词汇教学,可以为传统词汇教学提供合理补充,为学生提供直接、地道的语言使用环境。通过语料库中海量实例的介绍、归纳和总结,能够帮助中国英语学习者更好地认识语言,更准确地掌握和使用语言,实现语言的有效表达。

参考文献:

[1]何中清,彭宣维.英语语料库研究综述:回顾、现状与展望[J].外语教学,2011(1):6—15.

[2]Wilkins D.A. Linguistics in Language Teaching. London: Edward Arnold, 1972:3.

[3]张继东,刘萍.动词happen, occur和“发生”的语言差异性探究——一项基于英汉语料库的调查与对比分析[J].外语研究,2006(5):19—22.

[4]Firth J.R. A Synopsis of Linguistic Theory 1930—1955, Linguistic Analysis, 1957:1—32.

[5]濮建忠.英语词汇教学中的类联接、搭配及词块[J].外语教学与研究,2003(6):438—445.

[6]卫乃兴.词语搭配的界定与研究体系[M].上海:上海交通大学出版社,2002:15.

[7]朱慧敏,王俊菊.二语写作中个案词汇的使用特征研究——以so为例[J].外语教学理论与实践,2015(2):60—66.

猜你喜欢

搭配语料库
《语料库翻译文体学》评介
基于语料库“隐秘”的词类标注初步探究
色彩在主题餐饮空间环境中的应用
浅析色彩在室内设计中的应用
基于语料库的英语动词open的搭配研究
“反而”的语义韵考察
基于BYU语料库的英语专四词汇试题解析
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
基于网络语料库的“给力”研究
语料库语言学未来发展趋势