英语与西班牙语的“相互理解性”对于西班牙语教学的辅助作用
2018-01-29严瑶刘微子
严瑶+刘微子
摘 要:文章以语言的发展史作为切入点,分析了西班牙语与英语相互理解性的成因及其表现,为西班牙语对比教学提供了参考。
关键词:西班牙语教学;英语;相互理解性
随着世界经济文化的全球化发展,培养具有国际化视野和语言能力的复合型专业人才已经成为我国各高校的发展策略之一。而西班牙语作为世界使用人口数量排名第二的语种,在世界范围中使用十分频繁,因此很多高校以第二外语、公共选修课等教学形式开设了西班牙语课程。然而西班牙语作为一门新的语言课程,在第二外语教学时面临课时量少,排课时间受限,缺乏语言环境等问题,再加上其复杂多变的语言特性,增加了学习难度。利用西班牙语与英语“相互理解性”的比较法学习,成为了西班牙语教学的有效方法之一。
一、 相互理解性的含义及西班牙语、英语产生相互理解性的成因
相互理解性,指语言学上的互通程度(亦称互懂程度),为某种语言的使用者在从未接触另一种语言(包括听或学习)的情况下,能通过听力或阅读理解另一种语言的程度。互通常发生在地理上毗邻的语言或方言之间,特别是方言连续体中。
从语言的分类上来看,西班牙语和英语的关系并不算远,西班牙语属于印欧语系中的罗曼语族,而英语属于印欧语系中的日耳曼语族。罗曼语族来源于通俗拉丁语,从语言发展的历史上来看,公元前3世纪罗马帝国将伊比利亚半岛纳入版图,拉丁语成为官方通用语,至公元5世纪罗马帝国崩溃,拉丁语逐渐分化,现代西班牙语、法语都在此基础上形成、发展。到15世纪,随着西班牙对新大陆的探索、殖民,西班牙语传播到美洲,或吸收当地的语言的词汇或与当地方言融合,形成了现今伊比利亚的西班牙语和拉丁美洲各地区的西班牙语。英语在古英语发展时期(The Old English Period)就因为罗马帝国的入侵以及基督教的普及而融合了大量的拉丁元素,此后在中古英语发展时期(The Middle English Period),诺曼底公爵对英国的征服统治导致法语在统治阶级的普及,之后的几百年间,法语词汇在行政、宗教、法律、军事等方面大量被使用。到了现代英语发展时期(The Modern English Period)大英帝国的扩张也促进了英语对于其他语言的融合,这一时期英语吸收了很多外来语的词汇,包括墨西哥、秘鲁、巴西的本地语等等。
现代英语词汇的来源比例如下图所示。
法语和拉丁语与英语、西班牙语之间的相互理解性,间接关联了西班牙语与英语,使得二者间也产生了一定的相互理解性。
二、 西班牙语、英语相互理解性的表现
(一) 字母和发音
二者都属于表音文字,表音符号体系都从拉丁字母中继承而来,英语有26个字母,而西班牙语有27个字母,比英语字母多了一个字母,其他字母都相同。
二者都有五个元音a,e,i,o,u。在发音规则方面西班牙语较为特殊的是,字母h不发音,字母r发弹舌音,并且不存在爆破音,例如pa,与英语发音不同。西班牙语没有音标,直接以字母、音节拼读,在读音方面学习难度不大。
(二) 構词法
词汇是语言的基础,西班牙语和英语的词汇都具有其系统性和规律性,对词根、词缀的掌握有助于对词汇的记忆和分析。西班牙语和英语中存在一些意义相同的词根与词缀。
例如:表示与经济相关的词族都使用词根economi,经济economía/economy;经济的,节俭的económico(económica)/economical;经济地,节俭地econónicamente/economically;经济学家economista/economist;节省,有效地利用economizar/economize;节约装置economizador/economizer等。
以上述的例子可以看出,西班牙语的形容词后缀co(ca)与英语的形容词后缀cal含义相同,而二者都可以在形容词的基础上增加后缀(mente/ly)构成副词,表示人的名词后缀ista与ist含义相同。
相似的例子还有:西班牙语中名词前缀anti与英语中的名词名词前缀anti含义相同,例如抗酸剂antiácido/antiacid等。西班牙语中名词后缀ción,sión与英语中的名词后缀tion,sion含义相同。例如交流comunicación/communication,信息información/ information,总结conclusión/conclusion等。西班牙语中形容词后缀nal,tivo/a与英语的nal,tive含义相同,例如国际的internacional/international,传统的tradicional/traditional,当地的nativo/native,推断性的deductivo/deductive等。
(三) 句法
西班牙语与英语在构句时,都由两大元素构成,即主语和谓语。主语由名词、代词、名词化了的动词、从句等构成。谓语由动词的各种时态来体现,二者在谓语使用上的区别在于:
1. 西班牙语语法中不存在宾语的概念,主语之外的所有成分都称之为谓语(predicado),以直接补语(complemento directo)和间接补语(complemento indirecto)来充当英语句子中的直接宾语和间接宾语部分。
2. 西班牙语中前置词(preposición)的用法类似英语介词的用法。
3. 西班牙语的时态式的区分与英语相同,只是动词变位相对英语的变化更为复杂。例如:他学习汉语。(陈述式一般现在时)l estudia chino./He studys Chinese.祝你一路顺风!(虚拟式)Que tengas un buen viaje!/ May you have a fine trip!endprint
4. 西班牙语句子中因不同人称的动词变位各异,常常可以省略主语。例如:他学习汉语。Estudia chino.(省略了人称代词él)
5. 西班牙语动词中存在自复动词,表示动作的发出者即为动作的承受者。例如:我晚上洗澡。Me ducho por las noches.其中ducharse是自复动词,在变位时将duchar直接以陈述式一般现在时第一人称变位,将自复代词se以第一人称变位后,置于变位后的动词前。
6. 西班牙语中,间接补语、代词可以与命令式的动词连用,例如:把它给我!Dá me lo!其中me为间接补语,lo为代词。
7. 在定冠词与不定冠词的使用上相同,例如:那个苹果la manzana/the apple,一个苹果una manzana/an apple等。
8. 在量词的使用上类似,例如一杯水un vaso de agua/ a glass of water,一双鞋un par de zapatos/a pair of shoes等。
西班牙语与英语间的相互理解性,为西班牙语教学提供了参照物,非常有利于我国大学生西班牙语的学习。我国大学生在经过中学、大学长期的英语学习后,英语基础扎实,词汇丰富,语法清晰,因此在教学中使用对比法,利用学生对英语的熟悉掌握程度,辅助西班牙语教学产生了良好的教学效果。尤其是在语法教学上,可以使学生快速理解语法内容,简化教学程序。
(三) 同形异义词
西班牙语与英语相互理解性的存在,为西班牙语学习提供了便利,然而二者之间同时也存在同形异义词,也就是我们说的“falso amigo/false friends”,在学习时需要注意区别,不能混淆。例如:西班牙语中son 是动词ser陈述式一般现在时第三人称复数的变位,而英语son是名词“儿子”的意思。西班牙语mejor是形容词比较级“更好的”,而英语相似的单词major是“专业”的意思等等。
结语
西班牙语作为联合国六种工作语言之一,其文化、地理影响范围都十分广泛,学习和掌握西班牙语有利于扩大我国对外合作交流的范围,提高大学生的国际交流能力和国际化视野,同时提高就业竞争力。我国西班牙语教学起步较晚,利用优势语种——英语教育的发达性,以总结两者之间的共性作为教学切入点,可以大大提高西班牙语教学质量与效率,降低学习难度,激发学生的学习兴趣,促进西班牙语教育的发展。
参考文献:
[1] 王晓婷.谈英语语言的历史发展[J].淮北职业技术学院学报,2014,13(4): 26-27.
[2] 刘欧阳.试析比较法在英语专业二外西班牙语学习中的应用[J].同行,2016,(1): 54-57.
[3] 吴敏.论法语教学中英法词汇的共用与互借现象[J].科教文匯(下旬刊),2015,(03):174-175.
[4] 陈又竹.关于英语、法语的词汇互借与对比教学分析[J].理论平台,2016,(11): 133-134.
作者简介:严瑶,云南省昆明市云南中医学院国际教育学院。
刘微子,河北省秦皇岛市河北对外经贸职业学院西语系。endprint