APP下载

大学英语教学中茶学词汇翻译策略研究

2018-01-19

福建茶叶 2018年9期
关键词:茶学英语词汇茶文化

郑 洁

(重庆旅游职业学院,重庆 409000)

引言

茶学词汇翻译研究是茶叶国际贸易背景下,市场对高等教育的要求,通过优化教学策略,提高学生学习积极性,帮助学生获得更多茶学翻译技能,如此才能够更好地为国家茶叶贸易发展以及茶文化建设服务。

1 英语教学活动中开展茶学词汇翻译教学的价值分析

茶文化是我国重要的历史文化之一,在我国教育事业不断发展的形势之下,茶文化衍生出自身独一无二的茶学。然而,目前我国绝大多数的人民群众对茶叶的知识印象只停留在表面,即茶叶这一产品以及茶艺表演等浅显内容,对茶道、茶内涵等了解相对较少,与我国系统性的茶文化内容还有较大的距离。而在我国教育部、文化部的鼎力支持之下,目前我国茶学已经发展的相对较好,拥有属于自身独一无二的理论知识体系,产生了较为成熟稳定的机制。因此,茶学也产生了一定数量其专业性的词汇内容与文化内容。

所以,在高校英语教学活动的过程中,也要充分重视好茶学词汇的翻译与研究。根据以往的经验表明,茶学词汇的重点在于两点,首先是对茶叶名称和茶叶其他特征的细化翻译,其次即为茶叶中的各项化学、生物名词进行翻译。因此,在进行茶学英语翻译的时候,应当充分参考其他专业术语翻译的原则和经验,从而展开更具有针对性和有价值的翻译工作,以求更为全面、完善的翻译作业,驱动我国茶学走出国门,在全球范围内产生影响力。

进行更好的茶学词汇翻译任务,是保证英语教学时间活动更好落实的关键。首先,需要明确的是翻译不是一项机械性的工作,而是将两种不同的文化进行更好的融合和交流的过程,没有翻译就没有完善的沟通平台。在完善、合理的翻译活动背景之下,能够便于不同语言的人民群众以茶文化作为依托,进行更有针对性的文化交流,进行不同语言内容的思维碰撞。当茶叶自我国传入整个世界后,迅速成为了风靡全球的饮品,并也以此确立了不同的茶学文化,而为了达到茶学文化的进一步融合统一,就必须建立在完善的翻译基础之上。

其次,英语言作为一项语言,其基础内容即为词汇。所以,在高校英语教学的过程中,适度引入茶学词汇的翻译学习,能够大大丰富学生的词汇储备量。在茶学英语词汇的翻译练习过程中,还能够做到潜移默化间提升学生的英语词汇能力。如果只从表面上,茶学专业词汇的翻译仅仅是一项教学任务,而从更为深层次的角度来看,茶学的英语词汇翻译,更是一次文化上的碰撞与交流,以高知识分子大学生驱动,能够深化全球范围的茶学发展。

最后,英语学科不仅是我国高校大学生所必修的一项课程,更是引导学生正确认识中西方文化差异的重要抓手和媒介,只有对文化背景内涵的深入学习,才能更好将茶文化在全球范围内进行传播和宣扬。在目前的我国英语教学要求中,准确性和精确性是最为重要的两个指标,所以教师也要做好相应的引导工作,驱动学生更好完成上述词汇翻译任务。同时,作为我国最为重要的传统文化之一的茶文化,尽管我国是茶叶的起源地,但为了更好完成传承和发扬的目的,当代大学生仍然要对其他外来茶学进行一定的学习。而在学习和掌握的基础,即为对茶学的专业词汇进行学习,只有完善了自身的知识储备,才能更好进行茶学文化的交流与互动。

2 茶学词汇的具体特点

任何一项学科在语言学上都有着自身独一无二的魅力和特点,因此,为了获得更好的学习效果和翻译效果,在之前必须做好相应的准备工作,即为认真分析其词汇的特点。随着我国茶文化的进一步发展和完善,其茶学词汇也因此不断增多,所以教师在进行茶学词汇翻译教学前,必须引导学生正确学习茶学词汇的特点。

首先,区别于中文语言,英语言词汇具有一类名为词性的内涵,所谓的词性即为该词汇自身独特的语法性质,而英语又是一项词性极其丰富的语言。所以,学生的首要任务是对所有的英语词汇词性进行大致的分类汇总,为其后续翻译夯实基础。根据以往其他词汇翻译的经验,我们不难发现英语词汇是一项传承性极强的语言,在不同时态、不同语态下的词汇其意义不尽相同,同时会对其上下文产生较大的影响,针对专业性学术性相对更强的茶学词汇而言,上述要求更为严格。所以,只有学生在充分理解上下文,了解词汇的词性后,才能更好地进行茶学词汇的学习和翻译。

同时,在我国茶文化发展过程中,在种茶、采茶、炒茶等环节中,衍生了许多与茶叶息息相关的内容,也因此形成了许多的专有词汇。而为了对上述语言进行更为准确的定位和翻译,就要求学生对中文语境下的上述词汇有更为全面地了解,只有真正理解词汇的作用和价值,合理区分不同语言下的差别,才能更为完善地进行英语词汇的翻译工作。教师在进行教学的过程中,需要尤其注意不仅是应当将词汇翻译中的技巧和方法教授给学生,而是要以词汇翻译作为抓手和依托,将茶文化之中所蕴含的思想核心,结合茶学文化的特点展开教学,从而达到更为深层次的完善教学效果。

最后,尽管翻译的目的是将茶学词汇从一种表达形式转化为另一种形式,但其中仍然存在实质性的区别。从茶学词汇的数量上看,英语存在一定汉语言没有具体记录的词汇内容,所以在具体教学的过程中,教师应当以更为灵活的姿态展开教学,不能仅死板地做到一一对应,反而降低学生的学习效果和质量。例如,在语言使用的习惯中,英语往往使用名词更多,而汉语中动词的比例则更大。因此,在茶学词汇翻译的过程中,也要做到灵活转变和应对,以求更贴合西方文化语言中的行为习惯,达到更好的翻译效果。

3 高校英语教学中茶学词汇的翻译特点及策略

教师为了深化茶学词汇翻译的教学任务,需要在有限的课堂时间内做出一定的拓展,组织好学生的英语时间教学活动,提升教学的价值。首先,教师要让学生意识到翻译不仅是一项学习任务,更是文化交流互动的基础与核心。所以,在进行相应的茶学词汇翻译实践活动的过程中,教师的首要任务是让学生理解中西方文化之间的客观差异,从而进行更为高效的翻译工作。教师可使用多元化的教学方法,例如教学游戏、教学比赛等,以此更好激发学生的学习兴趣,并提升学生文化交流的频率,在潜移默化间达到更好的翻译效果。

其次,任何教学活动的有序开展,都需要完善的教学体制加以支持,茶学词汇翻译活动也不例外。所以,教师应当根据学生的学习情况、学习能力以及兴趣所在,制定更有针对性的茶学词汇翻译计划。制定内容需要包括教学任务、教学目标、教学方法、教学作业以及教学反馈等具体的内容。从表面上来看,茶学词汇的翻译学习只是学生学习过程中的一个环节和方法,但从根本上来看,鉴于茶文化自身独特的性质以及高度的普及型,通过茶学词汇的翻译,能够更好助力不同文化的交融与互动,帮助茶文化以更好的姿态进行宣扬和传播。

最后,在高校英语教学的过程中,完善的体系支持也是关键性的环节。教师应当以循循善诱的原则和姿态,逐步引导学生进行茶学词汇的翻译学习,从基础的词汇认知到词汇理解,最后达到文化上的通透和交流,以求最大化发挥茶学词汇翻译教学的价值和意义。需要注意的是,茶学词汇区别于日用型词汇,其具有独一无二的特质,尤其是在学术性和专业性上有更高的要求。所以,在进行翻译教学的时候,学生只具备翻译的技巧和能力是远远不够的,只有了解到不同文化之间的差异,才能更为精确、高效率、高质量的完成翻译任务。此外,为了获得更好的翻译效果,教师还需要做好一定程度上的茶文化知识的拓展,让学生更好了解到茶文化的发展背景,以求更好了解到茶学的本质,做到更为完善的翻译。

结束语

在总结了以上几点之后,我们对大学英语教茶学词汇翻译有了一定了解,并明确了进行相关教学对策研究的重要性与具体实施方法,希望能够为相关教育工作者提供一些建议。

猜你喜欢

茶学英语词汇茶文化
浙江大学茶学专业获评国家级一流本科专业建设点
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
初中英语词汇教学初探
扩大英语词汇量的实践
来自人名的英语词汇
网聊英语词汇集锦
中国的茶学