APP下载

试论电子商务时代语言翻译服务对我国茶叶出口贸易的助推作用

2018-01-19白秀敏

福建茶叶 2018年1期
关键词:茶叶出口电子商务

白秀敏

(中国民航飞行学院外国语学院,四川广汉 618307)

试论电子商务时代语言翻译服务对
我国茶叶出口贸易的助推作用

白秀敏

(中国民航飞行学院外国语学院,四川广汉 618307)

中国茶叶有着悠久的出口历史,但是在信息技术和电子商务占据主流的今天,茶叶出口面临着新的挑战,翻译是其中最显著的一条。高效率、专业化、多语种、全方位的语言翻译服务能够为中国茶叶在品牌树立、经贸洽谈、法律合同、贸易博览会等方面提供强大的助推力。

茶叶出口;跨境电子商务;语言服务;功能翻译理论

汇总中国普洱茶网(www.puercn.com)提供的近3年的数据,我们发现中国茶叶的出口前景不容乐观。海关统计数据显示,2015年中国茶叶产量是227.8万吨,占世界茶叶总产量的43.11%;但出口量仅为32.5万吨,占全球茶叶出口总量的约18%,排在前面的是肯尼亚(44.3万吨,25%),紧随身后的是斯里兰卡(17%)和印度(12%),由此可见我国茶叶的内销比重远远超过对外出口的比重;2016年1-12月,我国茶叶出口32.9万吨,与2015年基本持平;2017年1-5月,我国茶叶出口14.7万吨,照此势头,年出口量仍将与前两年不相上下。同时,根据FAO-IGG秘书处的预测,未来十年世界茶叶生产国在本国的消费量的增长并不能抵消茶叶传统进口国消费量的减少,因此,中国茶叶的出口面临着巨大的挑战,能否抓住机遇,逆境上扬,所考验的不仅是中国茶叶的传统底蕴,更是中国茶叶在信息时代和电子商务时代接受挑战的能力。

1 电子商务时代中国茶叶出口面临新的挑战

对于目前影响我国茶叶出口的主要因素,不同的学者的观点大同小异,主要包括以下几个方面:一是产品结构因素,即红茶绿茶种植比例问题;二是产品质量因素,即环境污染,农药残留问题;三是产品品牌因素,即规模化集团化的大品牌较少,孤军奋战的小品牌偏多;四是产品的附加值问题,即单纯依靠茶叶自身,缺少价值增长空间和技术;五是市场因素,即出口市场较为集中,以俄罗斯、非洲和亚洲地区为主。因此,相应的对策也基本上涵盖了以下几个方面:一是改变种植结构;二是提升品牌的力量;三是加强市场营销管理和出口市场拓展等。上述分析从宏观上指出了我国茶叶出口所面临的问题和解决途径,但是却忽略了一个重要的事实,那就是进入21世纪以后,信息技术手段促进了电子商务的飞速发展,已经对传统的贸易方式产生了巨大的冲击,在改善产品结构,提高产品质量的同时,还需要让停留在“供销社经济模式”状态下的中国茶叶及时地调整思路和手段,尤其是在销售途径方面,要以更加积极的态度迎接新挑战。

新世纪以来,电子商务迅速占领了国际贸易的主要阵地,它抛开了传统的交易方式,利用简单、快捷、低成本的现代信息技术和通讯手段进行交易,实现从洽谈、签约、交货到付款全过程的电子化,大大提高了交易效率。许多参与国际电子商务贸易的企业都建有自己的网站,无限扩大了商贸往来的空间和时间。与此同时,随着我国政府取消了茶叶出口的配额限制,为茶商的市场开发提供了一个国际舞台,因此可以说,我国的茶叶出口迎来了一次良机。但是目前,开展出口业务的主要途径就是参加国内外的展销会,这种方式的优点是可以当面交流,促成贸易往来,但其缺点是成本高、投入精力大,获利偏少。而通过电子商务营销的渠道,如建立一个英文、日文、韩文等外文版本的贸易网站,甚至借助于较为成熟的电子贸易平台如京东、淘宝、搜搜茶等,开展跨境电子商务(比如,国外的客户在本国可以查询中国茶商的网站),就有机会实现足不出户完成交易的全过程,从而以较低的成本获得国内外客商的询盘与订单,并开发无限的国际市场。事实上,目前已有一些具有前瞻眼光的茶商,通过电子商务建立起了一个国际市场渠道,即跨境电子商务,以此获得了大量的国际订单,获得了较高的利润。

但是,作为中国传统文化杰出代表的茶,往往对新兴的电子商务缺乏足够的兴趣和动机,同时加上很多茶农、茶商不懂电脑、不懂网络、不懂外语,对电子商务,尤其是跨境电子商务持观望甚至抗拒的态度,使得我国的茶叶出口找不到新的增长点。因此,我们需要明确,时代的发展不以个人或者某个行业的喜好而停滞不前,我们只有积极地投身其中,才能为悠久的传统赢得生存和发展的空间。跨境电子商务正在成为新的经济增长点,国家的政策对电子商务不断倾斜,茶叶出口理应抓住这个机遇,谋求自身的快速发展。

2 跨境电子商务、语言翻译服务与我国的茶叶出口贸易

任何一个企业,在参与跨境电子商务的过程中,无法避免的一个环节就是语言交流与沟通。作为传统文化代表的中国茶叶,在电子商务运作和外语交流方面,显然还缺乏足够的实力和经验。但是,无论从提升品牌形象,扩大品牌传播、提高国际竞争力的角度,还是从提高商贸交易效率的角度来讲,电子商务都是上佳的选择和途径,而语言翻译服务正是这个过程的助推器。不夸张地说,语言翻译服务已经成为21世纪国际贸易过程中必不可少的一个重要因素,中国茶叶的出口,同样离不开语言翻译服务的支持。

语言翻译服务是翻译服务的扩展,是语言和信息需求多样化推动的结果,它不仅反映了翻译领域的业务扩展和服务层次的提高,也反映了信息技术时代各种交流活动对于语言翻译服务的需求变化。语言服务行业在我国起步比较晚,80年代随着改革开放萌芽,90年代随着信息技术的发展而初步形成,进入21世纪后,全球经济一体化和“一带一路”战略构想使得语言翻译服务进入了迅速发展时期。尤其是在加入世界贸易组织之后,中国经济不断向往扩张的同时,外来经济和贸易也在不断地涌入中国,语言翻译服务就不再局限于政府的外交方面,反而是经济和商务方面的需求不断扩大,于是,语言翻译服务行业得到了蓬勃发展的良好时机。

语言翻译服务是在全球化和信息技术的飞速发展的大背景下产生的,它主要包括翻译服务、本地化服务、语言技术工具开发、语言相关咨询、语言教学与培训等新兴的行业与内容。通常情况下,中国企业走出去的障碍之一就是语言障碍。无论是参加产品展销会时所使用的人工或机器的口语翻译,还是产品说明、宣传材料方面的技术文档的写作,都需要语言翻译服务的参与;无论是商业合同的沟通与签署,还是电子商务网站的维护和线上交流,都脱离不了语言翻译服务的支持;而在对外进行产品宣传时所需要关注的目标受众的文化心理、消费习惯等问题,甚至是在贸易纠纷处理过程中的法律问题,都是语言翻译服务能够予以大力支持的内容。因此,可以说,语言翻译服务是现代电子商务贸易阶段必不可少的助推器。我国茶叶出口贸易中的跨境电子商务贸易起步较晚,就更需要语言翻译服务的积极介入,才能改变茶叶出口相关各方在认识论和方法论层面上都相对滞后的局面。

随着“一带一路”战略的逐步推进,中国茶叶要走出去,就不仅需要做好自身的硬功夫,还需要深入了解和研究世界各地的茶文化,创新中国茶道和茶艺的形式和内容,加强文化融合,以文化促动经济交流。但这所有的一切,都要建立在解决语言文化交流障碍的基础之上。

3 功能翻译理论视角下的语言翻译服务与中国茶叶的外贸出口

语言翻译服务是指以翻译为核心,以语言交流相关要素为重要组成部分的集成化的语言服务。目前,语言服务的主要提供方是各大翻译公司。他们普遍采用项目管理的方式,为客户提供语言方面的服务,既包括书面上的笔译,也包括口头上的口译服务。前者主要应用于产品说明书、广告设计、合同文件、法律文书的翻译以及本地化网站的设计和维护,后者主要包括在商业洽谈中的同声传译,以及在贸易博览会、商业洽谈会上提供的口译服务。语言翻译服务的优势在于其高效率、专业化、多语种和全方位。我们相信,语言翻译服务能够为中国茶叶在品牌树立、经贸洽谈、法律合同、贸易博览会等方面提供强有力的助推力,促进中国茶叶的外贸出口。但同时,由于茶叶出口贸易又具有自身的特殊性,因此,为了更好地实现语言翻译服务的真实价值,我们建议其从功能翻译理论的视角出发为中国茶叶出口提供语言翻译服务。

3.1 功能翻译理论的核心观点

功能派翻译理论对翻译的定义是:“翻译是创作使其发挥某种功能的译语文本。它与其原语文本保持的联系将根据译文预期或所要求的功能得以具体化。翻译使得由于客观存在的语言文化障碍无法进行的交际行为得以顺利进行”。该定义实际强调了三层意思:一是翻译出来的译本是有一定功能的;二是译本与原文本应保持一定的联系,而保持什么样的联系则是由希望或要求译本实现的功能(即翻译的目的)决定的;三是翻译必须化解客观存在的语言和文化的障碍。这三层意思概括了功能派对翻译实质的认识。就茶叶出口的跨境电子商务来讲,需要翻译的内容通常包括产品名称、产品介绍、产品广告、网站维护等,明确这些文本的翻译目的,就可以给翻译实践定下一个专门的方向和方法。

3.2 中国茶叶出口的语言翻译服务的功能与目的需求

功能派翻译理论将翻译过程的参与者划分为基本的5类:翻译的发起者和委托人、译者、原文生产者、译文接受者、译文使用者。译者以翻译要求为指导,从特殊的翻译任务中总结出译文的交际目的(此目的也可以是发起者直接给出),交际目的则使译者决定如何完成翻译任务。商业翻译,按常理来讲,应该追求精准和“信”的一面,但是在对茶叶出口产品进行品牌传播方面的语言翻译服务时,却需要考虑翻译的目的和功能是否能够满足发起者——出口商、委托人——翻译公司、接受者——进口商、使用者——消费者的实际需求,也就是参与出口贸易的各方的目的需求,从而促进贸易行为的成功。具体来说,就是能否促进茶叶贸易的完成。这样的翻译就需要把茶文化作为一个核心要素,使其成为促进出口商和进口商和消费者之间进行有效沟通、形成贸易关系的关键点。

3.3 专业人才队伍建设与茶叶出口贸易的相互促进

茶商企业向语言服务市场购买语言翻译服务,既可以解决自身的现实需求,促进自身贸易往来的发展,同时也是为语言翻译服务市场提供存活和竞争的机遇。二者是相互依存、相互扶助的关系。茶叶的跨境电子商务出口需要专业的设计、宣传、推广和服务,自身又不具备这方面的能力,也不可能像华为、京东那样组建自己专属的语言翻译团队,临时招人进行翻译既无法保证质量,也无法做好后续的更新和维护,因此,语言翻译服务市场是一个有益的选择。语言翻译服务市场有了提供茶叶出口方面服务的需求,就会有意识地调整自己的服务内容和方向,从而达到互惠互利,共同发展。目前,提供语言翻译的主体是各种各样的翻译公司,他们提供的语言服务普遍集中在工程类、商贸类的技术性文档和相关的口译服务方面。茶叶作为中国传统文化的载体,有着悠久的历史。茶叶的出口,从某种程度上来说,也是中国文化的出口,这就关系到语言翻译服务的文化传播功能:如何在产品说明书、广告宣传设计、传播方式和途径方面符合目的语受众的文化心理,同时保证中国文化精髓的有效传播既是语言翻译服务必须思考的一个问题,也是关系到茶叶出口贸易能否不断扩大的关键因素。

总之,我国的茶叶出口需要跨境电子商务这样一种渠道,而跨境电子商务需要语言翻译服务业提供专业高效的语言服务,而跨境电子商务渠道中的茶叶出口又有着其独特的特征,因此需要从功能翻译理论的角度出发,为茶叶的电商出口提供便利,同时也为自身市场的发展谋求机遇。

4 结语

在“一带一路”战略背景下,中国与世界的接触越来越紧密,中国茶叶作为中国传统文化的代表,应该承担起自己应尽的责任,不仅要追求数量上的出口,也要追求附带文化内涵的国际化传播。在电子信息时代,中国茶叶的出口面临着巨大的挑战,要融入到这一时代大潮、为中国传统产业和传统文化赢得生存和发展的空间,我们需要语言翻译服务产业的帮助。语言翻译服务业也应该注重自己的本地化,即与中国传统文化和产业相结合,助推中国经济和文化的走出去。

[1]闫寒,纪亚楠.茶业电子商务的现状与对策[J].福建茶叶,2016(8):49-50.

[2]王晓林.我国茶叶出口贸易存在的问题及对策思考[J].粮食流通技术,2015(13):11-13.

[3]王明新,崔启亮,王志涛.翻译生态学视角下的语言翻译服务产业链[J].中国科技翻译,2013(4):58-60.

[4]马良渝,莫定宏,詹万宝.茶业电子商务的现状与对策[J].茶世界,2006(3):12-16.

白秀敏(1979-),女,讲师,主要研究方向:翻译理论与实践,飞行英语教学。

猜你喜欢

茶叶出口电子商务
《茶叶通讯》简介
上半年我国农产品出口3031亿元,同比增长21.7%
2025年我国农村电子商务交易额达到2.8万亿元
藏族对茶叶情有独钟
香喷喷的茶叶
电子商务模式创新的相关研究
给情绪找个出口
跨境电子商务中的跨文化思考
2013年跨境电子商务那些事儿
米弯弯的梦里有什么