APP下载

构建独特的少儿出版国际合作体系

2018-01-09吴双英

出版广角 2017年17期
关键词:出版社图书文化

【摘 要】 版权的引进和输出,是出版社国际合作最基础的部分。随着文化交流的深入和拓宽,国内出版社和国外出版社之间的合作更为多元而广泛。湖南少年儿童出版社的国际合作也在不断拓宽范围。湘少建社35年来,其国际合作立足自身优势,珍重传统,开拓进取,逐渐搭建了独特的国际合作体系,建立起稳健、务实、创新和求变的国际合作战略,为未来的可持续发展延长了半径。

【关 键 词】版权贸易;少儿出版;国际合作

【作者单位】吴双英,湖南少年儿童出版社。

【中图分类号】 G239.2 【文献标识码】A

随着全球经济一体化的加剧,国家与国家之间政治、文化交流越来越频繁,在我国“一带一路”倡议的宏观指引下,文化“走出去”成为时代潮流。2017年6月29日到7月3日的“感知中国”活动,就是一次基于国家层面的大型文化推广活动。规模宏大的文化集成丛书、古朴典雅的线装仿古书和活泼明艳的湘版童书,充分展示了湖湘文化登高望远的气势及与世界同步的实力。湖南少年儿童出版社(以下简称湘少)积极发扬“走出去”文化的引领作用,开拓海外市场,延伸产业半径,在芬兰和丹麦开展了数场版权合作和文化交流活动,推动本土作家和作品首度进入北欧,为国际合作拓展新的空间。湘少建社35年来,其国际合作立足自身优势,珍重传统,开拓进取,逐渐搭建了独特的国际合作体系,建立起稳健、务实、创新和求变的国际合作战略,为未来的可持续发展延长了半径。具体而言,湘少版权思路的形成,经历了以下几个阶段。

一、开放胸襟,兼容并蓄,以世界的眼光编书

童心无国界。湘少早年的图书编辑思路就是以人类最优秀的文明成果为编辑对象,采撷世界儿童文学、儿童读物的精华,从林格伦的作品到彼得兔的故事,再到希腊神话故事等,不拘国家地域,以世界的眼光为中国孩子编书。在加入《伯尔尼公约》《世界版权公约》以后,中国版权贸易进入规范的轨道,国际优秀内容资源重新被整合。此时,湘少的引进思路调整为以教育为出发点,为少年儿童的心理和语言教育提供好的内容。从《青蛙的故事》到《新世纪小学英语》,这些图书都延续至今并成为湘少仍在产生效益、富有生命力的产品。21世纪初,各主流图书板块重新开疆拓土,精耕细作,积累优秀内容资源。在绘本方面,除了儿童故事书,科普启蒙书、艺术修养书、人文哲学书和益智游戏书均成为引进的对象。这些画风各异、丰富多元的绘本为当下少年儿童提供了多样化的选择。同时,在儿童文学板块,湘少又以世界各国获大奖的儿童文学作品为重要选择对象,编辑了《全球儿童文学典藏书系》这一时间跨度近10年,有120多个品种的大型翻译丛书。在科普领域,继“从小爱”系列之后,湘少相继推出《大英儿童漫画百科》《爱因斯坦传》《科学大探索》等畅销书。湘少以爱为内核、以趣味为外衣,站在当下孩子的立场,以世界的眼光编书。英国DK公司在图书策划之初,即考虑要面向十个以上的国家同步出版,因而其编辑的眼光是国际化的。湘少目前尚不能做到出版的国际同步,但编辑在兼顾国内读者的阅读能力、阅读兴趣后,尽量与国际创作潮流对接,以世界的眼光讲述民族的故事。

二、立足原创,双向驱动,构建健康版权贸易战略

湘少在兼收并蓄、开放包容的经营思路下,以引进和输出双向经营为驱动,积极开展版权贸易和国际合作。中国为引进优秀图书提供了巨大的市场空间,中国原创故事的独特魅力又为图书“走出去”提供了可能。湘少建社的35年,也是在不断累积内容资源和作者资源的一个过程。从2006年开始,湘少逐渐进入少儿读物的主要细分市场,逐渐构建了层次丰富、门类多样的产品线。这些年来,湘少出版了一大批優秀作家的作品,如曹文轩、秦文君、汤素兰、沈石溪、蔡皋、李少白、牧铃、邓湘子、王一梅、冰波、周静和毛芦芦的优秀作品,包括“王子的冒险”系列、“笨狼的故事”系列、“动物文学获奖”系列、“童诗中国”系列等。这些童书用童心、诗心和爱心描写大千世界,讲述人与自然的故事,打破了成人世界的文化隔阂和种族偏见。柏拉图说:“谁会讲故事,谁就拥有世界。”但这些中国好故事,如何跨越语言的障碍,以更具传播力的视觉化形象变成世界好故事,仍有很长的路要走。近年来,湘少潜心打造了一批高品质、国际化的外向型图书,例如,“汤素兰图画书”系列“中华民族节日风俗故事画库”系列、《蔡皋的绘本世界》《小千鸟》等,以图画书为敲门砖,逐渐将一些图书品牌和作家品牌推荐到亚洲及欧美国家。同时,湘少逐渐把一批外语基础好的编辑培养成了版权专干。湘少每年派遣10余人次参加意大利博洛尼亚国际儿童书展、法兰克福书展、伦敦书展和美国书展等,通过参加国际书展、版权培训,积累版权资源,熟悉不同地域的版权经营方式,推动版权输出。同时,湘少还举办各种活动,推动版权输出,比如,举办“随王子到世界去冒险”“图画书里的中国味道”等活动。在“感知中国——湖南文化走进芬兰”活动中,湘少和芬兰最大的出版公司邦尼集团签订版权协议,并就《驴家族》一书达成输出意向。这些尝试都获得了较好的回报。2016年,湘少图书版权输出达到130种,近年累积输出版权500多种。湘少逐渐形成引进、输出双向驱动的版权战略,为未来搭建健康的版权贸易体系奠定了基础。

三、以文化为魂,推动交流,深化国际合作成果

版权的引进和输出,是出版社国际合作的基础部分。随着文化交流的深入和拓宽,世界各国出版机构的合作更为多元而广泛。湘少的国际合作也在不断拓宽范围。湘少在2015年6月1日启动了“中国童书的海上丝绸之路”活动,带领数十位作家奔赴新加坡参加“亚洲少儿读物节”,并在新加坡举办了十多场主题活动,获得了较好的国际反响。“中国童书的海上丝绸之路”活动上,中国的8位作家和新加坡的各8位作家创作了以“梦想、家园、友谊”为主题的图书——《狮心绘意》,为活动增添了亮点。该书在“亚洲少儿读物节”的“中国之夜”发布,是中国和新加坡以书为媒介搭建的心灵之桥。新加坡教育部长、中国驻新加坡参赞、新加坡AFCC主席和中南传媒相关领导等中外人士在现场见证了该书的发布。2016年4月,由汤素兰撰写故事,新加坡、马来西亚等亚裔画家绘制插图的“汤素兰图画书”系列在意大利博洛尼亚国际儿童书展上举办了首发式,版权成功输出到马来西亚、新加坡和斯里兰卡等国家。以新加坡为始发站的“中国童书的海上丝绸之路”,2017年又将在斯里兰卡开启第二站。2017年8月,已经输出到斯里兰卡的中国童书,包括秦文君的“王子的冒险”系列等僧伽罗语版,也会与读者见面。2017年6月,在丹麦,安徒生中心以“东西方文化视野下的安徒生精神”为主题展开的学术交流,以及达成的共同开发安徒生绘画剪纸作品等文史资源协议,也在“一带一路”的西北延长线上,为中国文化的传播开启了新的空间。endprint

以活动促项目,以项目推活动,从引进输出到合作出版,从版权人员简单沟通到出版机构进行的多层次密切互动,从版权贸易到共建共享平台,从线上到线下,湘少的国际合作在不断向前发展,呈现了活动系列化、项目持久化的特点。2017年4月,汤素兰和以色列作家利维的“在想象的背后”文学对谈,已谈到筹划2018年和国内重要的学术机构联合举办“亚洲儿童文学大会”。湘少将作家请出去,将专家请进来的双向交流,推动了文化交流的深入发展。总体而言,我国出版业的国际合作业务刚刚告别自觉自发的阶段,开始思考如何提升项目的价值,降低投资的风险及争取政策的支持。

四、提升效益,加强管理,争取国家政策支持

美国学者亨廷顿认为,“21世纪的竞争,已经不再是经济的竞争、军事的竞争,而是文化的竞争”。国际合作不仅是一项文化活动,还是一项经营活动。因而,我们要做好国际出版合作,还需要研究国家的各项政策文件,提升项目管理成效,争取政策支持,只有这样,才能支撑国际业务的长久发展。出版社首先要通过加强管理,完善机制,鼓励所有有能力的员工都参与版权工作,以版权工作全员化、日常化为工作指引,让版权意识融入每个员工的日常工作。其次,出版社要建立相应的版权输出奖励机制,对难度不同地区的版权输出进行分类奖励,调动版权专干和相关员工的工作积极性。再次,出版社要积极申报国家重点项目,力争获得政府财政支持。2016年,湘少的“王子的冒险”系列“中国民族节日风俗故事画库”系列入选“中国图书对外推广计划”和“中国文化著作翻译出版工程”,并获得中宣部36万元的资助。《狮心绘意》一书入选外宣出版物采购项目,获得丝路书香翻译资助。最后,出版社要积极推动产品“走出去”,直接将内容变现。2016年,湘少版权收益达300多万元,实体书输出收益达100多万元,国际合作业务成效大幅提升。

“一带一路”倡议从多个层面推动了文化企业“走出去”,提升了中华文化的影响力。各出版企业只有服从大局,顺势而为,才能凭借自身文化积淀和经营智慧,建立新的商业模式。2017年4月,湘少援南苏丹小学英语教材大纲顺利交付,在此基础上,湘少还将与南苏丹共同研发一套具有先进英语教学理念,同时适应南苏丹基本国情和文化环境的小学英语教材。援南苏丹教育项目是由商务部主导、中南出版传媒集团承担的我国第一个综合性教育援外项目的重要组成部分。该项目从顶层教育规划、教材开发、教师培训和教材印刷四个方面切入,为中国文化“走出去”提供了一个新平台。教材输出是一个拥有一定经济效益并能产生深远影响的出版项目。当然,除了教材输出,出版社更要加强文学、科普、绘本、励志和人文哲学等一般图书的“走出去”力度,开拓更广阔的国际市场。出版社在条件成熟的情况下还可以考虑造船出海,进行海外布点。

五、造船出海,海外布点,搭建世界市场格局

我国一直鼓励各出版机构大力实施本土化战略,以资本为纽带,通过合资、合作和参股等方式,实现跨国经营,并创办海外分社。把分社開到海外去正成为中国出版业的一股潮流,例如,安徽少儿出版社和黎巴嫩数字未来公司合资打造时代未来公司;接力出版社成立埃及分社;浙江少年儿童出版社并购澳大利亚出版社等。在国际合作中,出版社只有寻找并发现适合自己特点的发展模式,才能获得持续性的发展。发展中国家因出版业起步时间较晚,在国际交流密切的新形势下,政府或大型机构主导出版业引进外资的特点比较明显。因此,借助政府的帮助,湘少可以在马来西亚全资创建海外分社,从而加强与东盟十国的联系。湘少在筹建海外分社和布点之前,会对一些出版机构及地域分布进行考察、分析。除了建立海外分社,海外分社的后续经营也是出版社要面临的一个难题。浙江少年儿童出版社社长汪忠说:“出版机构要做到‘走出去,走进去,走下去,不仅需要责任、使命,更需要商业智慧和对文化的理解。”因此,是否有合适的项目持续合作,是否能让海外分社发挥持续效应和影响,是出版社在创办海外分社过程中需要探讨的问题。因此,我国出版机构可以通过和国外出版机构、学术机构共建海外编辑部,利用国外的出版资源和出版力量,更好地促进出版“走出去”。Starfish bay出版社于2014年6月在澳大利亚注册,截至2016年11月,该社已经出版29种英文绘本,并成功在美国、加拿大、澳大利亚和新西兰签约了独家代理发行商。这确保了该社所出版的英文书籍均可通过发行商进入这些英文国家的网上书店、大型连锁书店以及独立书店等渠道进行销售。湘少和Starfish Bay共建海外编辑部,可开拓欧洲、美洲和大洋洲市场。同时,和丹麦安徒生中心筹划并共建海外编辑室,也是湘少和顶级海外学术机构合作的又一次尝试。

国际形势风云变幻,政治、经济、文化的发展对出版的国际合作有很大的影响。对地处我国中部的湘少而言,国际合作更是一个需要文化情怀和文化担当的出版课题。目前,湘少已经与20多个国家建立了合作关系,年输出版权数十种,在经营区域上也不断拓展,在亚洲、欧洲、美洲和大洋洲全面布局,并逐渐建立起自己的版权队伍,形成了自己独特的经营模式,构筑了独特的国际合作体系。湘少一直以诚信的经营观对待国际业务,以开放的胸怀广交天下童书界的朋友,不断扩大合作的朋友圈,拉升合作的半径,推动国际合作业务不断深入发展。

童书包含人类最初的价值观,更容易打通地域和文化的障碍,实现儿童与儿童之间、儿童与成人之间的沟通和交流。对当下的世界出版业而言,以不同语种出版的图书,只有通过翻译、交流和沟通,才能实现不同文化间更好的对话和交流。endprint

猜你喜欢

出版社图书文化
年味里的“虎文化”
我等待……
图书推荐
欢迎来到图书借阅角
今日華人出版社有限公司
石油工业出版社
文化之间的摇摆