维吾尔语助动词的理解与翻译
2017-11-30涂乐水
涂乐水
摘要:现代维吾尔语法中助动词扮演着很重要的角色,有不少学者对其进行研究总结。但在本文中并不讨论助动词所表达的具体意义,而是根据维吾尔语儿童文学作品《木头耳朵》为语料,分析助动词在文学作品中的表达效果,以此更好的为翻译服务,因此本文初步探索了助动词在翻译中的表达效果:准确性、形象性、鲜明性、逻辑性;助动词在汉语中的翻译方法。
关键词:助动词;表达效果;翻译
助动词是维吾尔语语法中一项重要的组成内容,这种“副动词+助动词”的结构使用范围广泛,灵活多变,使语言具有丰富的表现力。在维吾尔语原创小说中多为使用,增加可读性。但同时给我们在阅读翻译时带来了一定的困难。在以往的文献中只涉及到维吾尔语助动词的使用及功能,并未谈及助动词在翻译文学作品上的正确处理。因此本文将从儿童文学作品入手,探索助动词在小说中所表达的效果。
一、助动词的定义
助动词是一类辅助动词,它们完全或部分失去词汇意义,依附在副动词后,表示体或情态意义。助动词虽保持独立词的形式,但不能独立使用,不具备原动词的支配能力,形同词缀。具有肯定--否定、语态、疑问、时态、语气等动词变化形式,在词形变化上仍保留动词的特征。
二、助动词的翻译中的表达效果
(一)准确性
语言表达的准确性,是人们使用语言的第一个基本要求。在维吾尔语中,翻译助动词的准确性直接关系到语义的准确性,只有准确的转换,才能准确的表词达意。但是这里所说的“准确转换”是需要根据上下文确定其助动词在文中的意义,灵活变通,更加准确贴切的传达原著内容。
例:
译文:我们放假的时候,长辈们就给我们交代说:“你们把牛羊从圈里赶到草原放牧去。”吃过早饭,麦麦西,贝格塔西,孜莱依,萨莱姆,赛米吹着口哨兴高采烈的赶着羊群去草原。我们的牛羊群一拥而出走在路上,互相追赶着,甩着头和尾巴,用角互相打闹、嬉戏着!经过的地方,尘土飞扬,弄得我们什么也看不清楚,呛人的尘土也让人非常不舒服。(《木头耳朵》P7第7行)
分析:在文中意为抛下、扔下,而助动词表示动作的结果为他人进行的,根据上下文可以理解为长辈们给我们交代、命令等。准确地理解助动词的指向动作,就会使得小说阅读起来更加通顺,有条理,不偏离作者的原意。
(二)形象性
文学翻译是形象的翻译,助动词在小说作品中的使用,使文学作品所塑造出来的艺术形象更加鲜明生动。因此,译者在翻译带有助动词的语句中,需要把自我融合在原作里,体会助动词在文中的意义与作用。
例:
译文:河岸两旁青葱的柳树、柏树在微风中随着溪流流动的节拍翩翩起舞,浸在水里的摆动着的枝条好像在说:“我是一根柳条,让我摇曳。”(《木头耳朵》P3第8行)
分析:划线词中作助动词,可表示动作的持续、反复,与“”结合时,使柳枝的摇曳更具形象化。传神地描绘出了柳枝在水中摇曳的画面,让人心生遐想。
(三)鲜明性
人物形象鲜明性是通过正面、侧面、细节等描写,对人物某些行动、外貌、性格等的描写。而助动词在文学作品的使用中,能增强语言的表达功能,使人物形象更加富有个性,使人物品行得以具体生动地展现。
例:
译文:“今年难道会干旱吗?牛大哥”山羊捋着胡子若有所思的问道,“自从夏天来了以后,水渠里一滴水也没有见着。庄稼要是干死了的话,我们能拿什么来养孩子呢?一想到这个我就头疼。”(《木头耳朵》P79第9行)
分析:当作助动词时,表示动作的持续、反复或短暂性,与副动词结合时,使捋胡须的动作拟人化,也能描绘出老山羊边思考问题边捋胡须时凝重的神情。通过上下文翻译,助动词的使用能让文中的形象更加鲜明立体,具体可感,在阅读翻译时,不仅能为读者刻画出生活鲜明的形象,也给人留有更多想象空间。
(四)逻辑性
在维吾尔语语法中,助动词的使用会让事物发展的联系更紧密,从而使文章更具逻辑性。通过分析助动词,理解文中的逻辑关系,可以使译文准确,合乎情理。
例:
译文:古兰穆大妈一边哭一边说:“昨天早上你叫赛米一起去草原放牧,为什么没有一起回来?我的心肝宝贝儿,你到哪里去了呀!"母亲的安慰也无法让古兰穆大妈停止哭泣。我脑袋里一片空白,面对发生了这样的事,我就像罪人一样深深低下了头。(《木头耳朵》P17第28行)
分析:做助动词时,可表示动作由一种状态向另一状态的过度。因此句中的助动词的使用,能表现出主人公由毫不知情,到面对突如其来的大人的质疑、哭诉,以及得知小伙伴消失的消息后,仿佛自己是导致件事的主谋惭愧的深深垂下了头这一过程。通过助动词的使用可以看出,事情的发展逐步进行并且紧密不可分的。如果少了其中古兰穆大妈的哭诉或是“我”因惭愧因低下了头,都不能使得故事的情节完整的发展下去,因而可以看出助动词表示在句中逻辑连接的隐含性。
三、助动词在汉语中的翻译方法
众所周知,维语中的助动词是用来补充说明主题动词--动词谓语(复合的)主要组成部分的。而汉语里的补语也是用来补充说明动词谓语的;状语也是直接和动词谓语直接发生关系,用来修饰动词谓语的。由此看来,维语中的助动词在汉语里可以用补语或状语来表达,因为维语中的助动词常常表示主体动词的结果、程度、趋向、时间、情态和语气,所以我们也可以用表示结果、程度、趋向的补语,或用表示时间、情态、语气的状语来表达它。试比较下列例句:
肚……肚子饿……饿极了。(程度)
我想起做的梦不禁大哭了起来。(趋向)
他们边说边走,不知不觉地来到了堆放松枝的地方。(情态)
四、结论
在维吾尔语作品中,作者通常会选择合适的修辞手法使文章内容更加出彩。助动词不仅承担了时、人称和数的变化,同时又给与它结合的动词增添了许多引申意义,使语言表达的更细腻、更加贴切。
助动词的主要作用是给副动词形式的动词增添某些附加意义或情态色彩,所以去掉助动词也就是去掉了附加意义,助动词能表达多种情态,能增强语言的表达功能和感情色彩,使语言更丰富、更生动,并且留有非常广阔的想象空间供人品味,因此它是不可或缺的。
参考文献:
[1]易坤秀,高世杰.维吾尔语语法[M].北京:中央民族大学出版社,1998.
[2]哈米提·铁木尔.现代维吾尔语语法[M].北京:民族出版社,1987.
[3]程适良.现代维吾尔语語法[M].新疆:人民出版社,1996.
[4]蒲泉,武致中.实用维吾尔语语法[M].新疆:新疆人民出版社,1994.
[5]高莉琴.试论维吾尔语动词体[J].新疆大学学报,1985,2:43-47.
(作者单位:喀什大学)