APP下载

英语专业学生第二外语学习中的跨语言影响研究

2017-11-25袁英华

长江丛刊 2017年9期
关键词:法语英语专业外语

韦 唯 袁英华

英语专业学生第二外语学习中的跨语言影响研究

韦 唯 袁英华

本文以南昌市各高校英语专业学生为例,采用问卷调查与访谈相结合的方法从语言距离、迁移影响及教师重视程度三个方面简要分析我国英语专业学生第二外语(L3)学习中的跨语言影响因素,旨在帮助提高英语专业学习者学习效率及教师教学质量。

跨语言影响 第二外语 英语专业

一、引言

近年来,第二外语的学习受到高度重视,不仅成为英语专业学生必修课程更是考研科目。但学习者在第二外语(L3)学习中往往会受到母语与英语的影响,主要体现为迁移、语码转换等跨语言现象(Kellerman & Sharwood Smith,1986;Cenoz,2001)。本文以南昌市为例,探讨我国高校英语专业学生第二外语(L3)学习中的跨语言影响问题,帮助学习者缩短学习时间,提高学习效率。

二、调查与统计

笔者对南昌市各高校英语专业第二外语学习者进行了问卷调查,不记名填写,当场完成并逐个返回。参与本次调查研究的受试共135名:其中第二外语为日语的受试51名,俄语36名,法语45名,西班牙语2名。因西班牙语人数过少在此不予讨论,故此次调查问卷有效受试为132名。此外,访谈第二外语教师3名,作为量化结果的补充。

三、结果与讨论

(一)语言距离

语言距离,指语言使用者所感知的不同语言在类型学上的差异(Kellerman 1983)。影响语言距离的因素很多,本文主要从谱系关系、语言类型及社会因素等方面展开讨论。

谱系关系即语言间的亲属关系。通过研究发现,语言间谱系关系越近越容易影响语码转换。以法语中“difficile”一词为例,67%的受试记忆时所进行的转码为:difficile(法语) → difficult(英语) → 困难的(汉语)。

从语言类型上看,汉语属于孤立语,而英语、法语、俄语同属于屈折语。(宋在晶 2008)。尽管现代英语逐渐从屈折语向综合语转变,语言类型对语言距离仍有很大影响。在汉-英-俄的语言组合中74%的受试认为相比属于孤立语的汉语,英语对同属屈折语的俄语影响更大。

社会因素上的体现则是汉语中大量外来语的出现,如源自日语的“榻榻米”、“体育”、“寿司”等词。

(二)迁移影响

1、正迁移

从词汇层面来讲,英语与法语中存在许多共用词汇及借用词汇(王吉祥 1999),如“电视”,英语表达为television,法语表达为télévision,后者仅多了两个开音符。所以英语专业学习者在记忆法语单词时记“异”,便能大大提高学习效率。

在语法方面,英语与法语的谓语都要时刻与主语保持一致,语序也基本由主语+谓语+宾语(He has a flower./ Il a une fleur.);主语+系动词+表语(She is a actress./ Elle est actrice)等构成。英语专业学生经过多年专业学习已基本掌握英语语法,在学习法语语法时易产生正迁移。

2、负迁移

从语音层面来讲,法语中[p-b][k-g][t-d]三组清浊辅音的发音与英语中发音不同,但受英语音标影响,在区别[p-b]时学习者更关注两者是否送气而忽视其声带的震动。

在句法方面,英语专业学生理解法语句子时往往会受英语固定用法的干扰。如“我今年xx岁”,英语表达为主语加系动词再加年龄,法语表达则是主语加动词avoir再加年龄,若不加以区分易造成混淆。

(三)教师重视程度

根据调查数据显示,教师对跨语言影响的重视程度及其情感态度对学生学习态度和兴趣起着至关重要的作用:选择第二外语教师对跨语言影响“重视”的受试中72%的受试认为汉语或英语与第二外语相互促进;选择第二外语教师对跨语言影响“不重视”的受试中60%的受试认为汉语或英语与第二外语相互阻碍。因此,教师需引起学生对英语与第二外语间跨语言影响的高度重视,并在课堂上传递这样的理念。

在情感态度方面,教师应选择恰当的评价方式,对学生语言输出的错误采取宽容态度,给予鼓励并加以订正,保证学生学习的积极性。

四、结语

本文以南昌市为例,通过问卷调查及访谈发现语言距离越接近,在第二外语学习过程中越容易产生迁移影响,该影响主要体现在词汇、语法、语音、句法等方面。因此笔者建议:学习者尽可能减小社会、心理等因素产生的影响,缩短语言距离;最大程度发挥汉语、英语对第三语言的正迁移作用;教师需引起学生对英语与第二外语间跨语言影响的高度重视,对学生输出中出现错误的地方耐心纠正,保证学生学习的积极性。

[1]Kellerrman, E. New uses for old language: Cross- linguistic and cross- gestural influence in the narratives of non- native speakers [A]. In J Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner(eds.), 2001:170~190.

[2]Terence Odlin. Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning [M]. London: Longman, 1994:286~289

[3]陈琦,刘儒德.当代教育心理学[M].北京:北京师范大学出版,2007(3).

[4]高名凯,石安石.语言学概论[M].北京:中华书局,1963. [5]宋在晶.语言类型学[M].北京大学出版社,2008.

(作者单位:江西科技师范大学外国语学院)

本文系校级重点课题:英语专业学生第二外语学习中的跨语言影响研究;项目编号:20161003064。

韦唯(1997-),女,大学本科,研究方向:语言学;袁英华(1996-),女,大学本科,研究方向:语言学。

猜你喜欢

法语英语专业外语
交互式教学在英语专业阅读课改中的应用研究
提升法语学习方式的多样化研究
外语教育:“高大上”+“接地气”
TheRelationshipbetweenLanguageandSociety
Pragmatic Analysis of Cat in the rain
唱到爱恨缠绵时,以爱化解世仇——法语音乐剧《罗密欧与朱丽叶》
大山教你学外语
大山教你学外语
多一点等
球赛被迫取消