APP下载

适用型法语人才培养和专业建设论析

2017-11-15李革

海外文摘·艺术 2017年8期
关键词:法语法国大学

李革

(渤海大学,辽宁锦州 121000)

适用型法语人才培养和专业建设论析

李革

(渤海大学,辽宁锦州 121000)

市场需求决定人才培养方向。渤海大学以社会需求为导向,制定了适用型法语人才培养方案,培养未来在外事、经贸。培训、文化交流、旅游等相关企事业单位工作,符合未来经济社会发展的适用型法语人才。

法语市场;法语专业;适用型

渤大是辽西地区唯一一所开设法语专业的高校,07年兴办专业,11年有了第一届毕业生,目前毕业生主要在非洲或国内从事翻译工作。我校从市场对法语专业人才的现实需求出发,结合自身办学特色,前后两次修订培养方案、教学大纲,以市场需求为导向,以适用型人才培养为目标取得了一定的成果。

1 增加应用方向课程的比重

渤大法语专业除了专业课程外,还开设有文学类(法国文学导读)、商贸类(初级、中级法语写作,法语应用文写作、商务法语、经济与管理法语)、文化类(旅游法语、法语视听欣赏、法国礼仪)、翻译类(法语翻译理论、中级法语翻译、法语口译)、法国研究(法语国家与地区概况,法国历史、法语时政新闻)等方向课程。从上述课程设置可以看出,法语专业弱化了文学类课程,仅在大三上开设周2学时的法国文学导读课。但同时强化了翻译类的课程,大三上下学期分别开设法语翻译理论和中级法语翻译,同时在大三上新增了法语口译课程。由此可见,我校法语专业的教学重心侧重在培养翻译人才上,符合适用型法语人才培养目标。

另外,我们鼓励有余力和兴趣的同学辅修第二学位(如会计、经济学等专业),这样毕业之后拥有两个本科学位,在就业市场上更具竞争力。

2 更新教材、增加外教课比重

鉴于国内法语教材仍显落后,我校法语专业选择了更贴近时代发展的法国原版引进教材。比如大一的初级法语视听课教材是《TAXI》、法语口语课教材是原版引进的《法语交际口语渐进》、法国历史是由外教授课,选择的原版教材,大二中级法语视听教材是CLE INTERNATIONAL出版社的法语听力理解B1级别,高级法语视听教材也是同系列丛书。提高了学生在法语听说方面的综合交际能力。另外,我校法语专业的2-3名外教主要负责讲授法语视听、口语、历史等课程,让学生沉浸在法语语境和氛围中。

3 开展中法合作办学

目前,我校法语专业以及同法国两所公立大学达成合作关系。我们与法国巴黎七大达成2+1+1或3+1的一年交换生项目,与法国瓦朗谢纳大学达成2+2双学位项目,即学生在毕业后拥有中法两个本科文凭;同时,与瓦大还达成了任意+1需要的交换生项目和硕士项目。截至2017年九月,已有17名大二、大三法语专业的学生赴这两所法国大学交换一年,双方互认学分。相信未来的合作道路还长,法语专业学生定能开拓视野,学有所成归来。

我们在合作院校的选择上是很慎重的,首先,十分注重对方高校在法国的排名和声望,合作达成之初,我校对法国大学所提供的一年语言课程的周学时、课程设置、师资力量以及住宿条件、学费、学生生活等很多方面做了先期调研。最终,直接与法国高校签订中法联合办学协议,并有双方高校国际交流中心的专人负责联络。

此外,我们作为新建法语专业,也十分重视青年法语教师培养,正努力为年轻教师搭建进修平台,我校支持法语教师以访问学者身份出国交流。这对提高教师专业水平、活跃科研气氛以及提高教学质量都起着至关重要的作用。

4 加强教学管理,以学生为本

渤海大学全面实行导师制。导师主要对学生学业方面予以指导。生活方面有辅导员协助管理。基本上,每名渤海大学教师都负责一定数量的学生,约不超过30人。法语系教师主要负责本专业学生,每个年级有几名导生,对其大一到大四这四年全程辅导。导师也关注学生个性特点和学习兴趣,常常与学生沟通,监督学生学习,培养导生成人,成才。导师是一份繁重的工作,费心费力全凭责任感,但为此投入的精力和热情必定在日后有所收获。

另外,任课教师的力量和贡献不容忽视。法语教师在备课上认真负责,形成完备的教案和教学大纲,并随着学年更新。首先帮学生树立正确学习态度,明确:为什么学,怎么学,学到何种程度。”其次,培养学生良好的学习习惯,监督学生“课前预习、课上集中精神听讲、课后完成作业习题、结合阶段性小测验”,另学生养成‘多次复习’的良好习惯。基于上述,我们认为对法语学生实行多重管理和个人发展之道是有必要的。排除了“迷茫”情绪的弥漫和无人管理的“散漫”带来的危害,也使得学生对自己未来的职业发展方向有了更清晰的目标。

5 构建3:2互动教学模式

渤海大学自2015年开始实行转动课堂,以一堂课50分钟为例,精讲时间占60%,互动时间占40%。在课堂教学中,教师努力以学生为中心、激发学生的学习兴趣和潜能,充分调动学生的积极性;注意课堂活动的实践性,采用多媒体教学,尽量创造情景,精讲多练,课堂上采用启发式教学,强调形式的多样性,教学师生互动、生生互动,营造宽松良好的学习氛围。以翻译课堂教学为例,主要采用以学生为中心的合作式、讨论式教学法。在课堂教学中,将学生分组,以小组为单位对各种题材的不同译文版本进行评析,分析译文翻译的优劣,及其影响因素。这些实践活动增加了学生的参与意识和积极性,有效地培养了学生对语言的分析能力和鉴赏能力,通过积极的讨论,加深了对翻译理论和技巧的理解与把握。

在笔译练习时,主要采用以培养学生翻译能力为导向的任务式教学法。“法语翻译理论”的教学目标使学生熟练运用基本翻译理论和方法解决实践问题。因此针对本课程课时少、实践性强的特点,加强教师的指导性,充分发挥学生的主动性,给学生布置各种翻译任务,通过大量的翻译实践,培养学生良好的翻译态度和自主翻译能力。

6 结语

要实现培养适用型法语人才的目标,必须要拥有一支强大的师资团队。我们在职7位法语教师虽然均有硕士学历和海外背景,但社会实践参与不足。因此,我们未来努力的方向是走出去,多参与外事接待活动,办好法语协会,积极建设语音实验室,为学生搭建社会实践平台,鼓励学生法语活动,切实提高学生法语应用能力,从而真正培养适用型法语人才。

[1] 高举敏.基于社会需求导向的法语专业学生应用能力培养模式研究[J].中国法语专业教学研究,2014(00):19-25.

[2] 余薇等.专门用途法语FOS与复合型法语人才培养初探[J].科教导刊,2012,(12):140-141.

Reingistic French Talent Training and Specialty Construction

Li Ge
(the bohai university, Jinzhou Liaoning 121000)

market demand talent training direction. Bohai university social demand oriented, formulated the reingistic French talent training plan, training in foreign affairs, economy and trade. Training, cultural exchanges, tourism and other related enterprises and institutions work, in accordance with the future economic and social development reingistic French talent.

French market; French professional; reingistic

G648

A

1003-2177(2017)08-0041-02

辽宁省社会科学规划基金“适用型法语人才培养模式研究”(项目号L16BYY006)阶段性成果。

李革(1985—),女,辽宁抚顺人,渤海大学外国语学院讲师,硕士,研究方向:对外法语教学。

猜你喜欢

法语法国大学
“留白”是个大学问
提升法语学习方式的多样化研究
莫奈《睡莲》[法国]
至善
谁说法语浪漫如云?
法国:短篇小说ATM机
法国浪漫之旅(二)
法国呼吁抵制英语入侵
法国凯乐美我涂我画
门槛最高的大学(前10名)