APP下载

语码转换

2017-10-24聂鹂莹

青年文学家 2017年27期
关键词:语码转换语码

摘 要:语言作为一个与社会各要素互动,影响,交流沟通的工具,受社会内要素的影响。在微观角度来看,语言受性别,地域,年龄,社会等级等的影响,但是这些特征都局限于小的社会团体和较低级的语言系统。当我们将语言放入一个宏观的空间时,我们就会发现语言特征有新的体现。语码转换现象就是其中比较典型的一种。

关键词:语码转换;语言选择;语码

作者简介:聂鹂莹(1994-),女,汉族,山东东营人,辽宁大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业在读硕士。

[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2017)-27--01

1、微观社会语言学与宏观社会语言学

在微观角度,我们讨论的场景大多为说话人仅会使用一种语言的情况。只有极少数情况下才会遇见语言选择问题。当说话者有足够能力使用多于一种语言时,语言接触就会发生。这种接触会产生许多结果,但他们其中的某些现象,例如外来语,很少有理论问题。因为任何语言都是在吸收另外一种语言资源的基础上扩展,丰富自己的。但是正如我们只能够研究过去发生过的语言现象一样(语言现象在发生后更加明显,而在发生时却难以发觉),我们在决定一个词是不是外来语的时候,只能与过去的词汇进行历史对比。这是因为当我们在观察一种语言在另一种语言语境下时,观察到的可能是语言接触带来的不同的产物,如引语,语篇混合,洋泾浜语,语码转换等。

无论是在描述语法中规定语法中,语言都被当作是独立存在的系统。但社会并不是按照类别来分类的。这就让可以使用不同语言的说话人可能出与相邻位置,有时甚至可以相互混合。这样说话者就学会了使用自己可接触到的语言资源进行交流。多语社区的一個特点就是说话人可以应用不同的语言满足其不同的社会功能。然而,个体对语言的选择并不是随机的。关于多语社会的研究也表明同时存在社会中取得语言分布并不均衡,他们可能涉及到权利,社会地位,人口统计学特征等要素的影响。因此,是否选择一种语言或一种语言的成分不可避免地带有社会意义。每种选择都存在选择动机,因此其可以被解释。

有时我们会区分所谓的微观语言学(变化语言学)和宏观社会语言学(语言中的社会学)。前者关注较低语言等级上关于不同语言变体,形素变体,词汇变体的选择,后者则专注于语言风格和语言功能在社会中的分布。宏观和微观视角子分析现象时十分实用,但在现实中,两者实际上却没有严格的界限。他们在一些方面相互重叠,而不是去形成两个相互独立的分类。这类重叠的区域,涉及到一种语言现象:说话人在进行语言交流时并没有意识到自己选择了一种语言而不是另一种。这种现象一般都归类于语码转换的定义下。

2、为什么用“语码”

居住在双语社区且会使用双语的说话者时常都要面临语言选择的问题,即使用哪种语言变体进行交流。在多数情况下,问题的答案并不在于选择一种而不是另一种,而是她们在现有的情况下选择一种语言的一部分,随之又选择另一种语言的一部分,在两者之间相互替换。对于介于言语社区之外的研究者来说,他们并不熟悉这种语言转换的实际情况。所以他们很有可能无法辨认存在的语言模式。过去这种混合语经常被认作有缺陷的语言,并不值得为其命名。只有假设称在这种语境下人们是被迫使用混合语言的。原因是他们对语言的控制能力不足。近四十年来,将研究重心放在语言变体和社会复杂度上的假说的研究不胜其数,然而其很少有成果。实际上,这种语言转化并不是因为说话者能力不足。他们对于语言的转换并不是任意的。正如社会要素驱动语言选择一样,跨语界的语言选择也充满了社会意义。因此调查方言选择,性别特定语言形式和年龄特定语言毫无疑问是社会语言学的任务。

现今我们关注的复杂语言现象并不都是世间常见的语言。社会语言学界的先驱者曾对巴克摩语和莱恩摩语—两种不同的挪威语变体进行了研究。Blom和Gumperz(1972)发现巴克摩语代表的是整个挪威范围的语言,而莱恩摩语则象征的是本地价值。在瑞士的罗曼斯语区,德语和罗曼斯语被同时使用,代表不同的社会价值。但是不同于他们,巴克摩语和莱恩摩语被认为是一种语言的语言的不同变体,而罗曼斯语和德语则是不同的两种语言。社会语言学家认为有必要引入一个概念来定义这种社会成员与隐藏在个人语言机制之间联系,在同种语言的语言变体中选择的现象,“语码转换”就诞生了。选择“语码”而不是“语言”是因为语码在这种语境下被用于指代一种语言或其一种语言的变体。

语码转换出现在说话人知道两种语言相互独立并可以区分两者的情况下,在很多情况下,他们都在无意识的完成转换的过程。语码转换被认作一种可控制的策略,与单单借用词汇和语言干扰现象不同,因为在理论上他们的界限是分明的。当借词现象发生时,被借过来的词汇毫无疑问其来源语的语法控制。语言借入现象和语码转换现象之间的区别是使用频度的差异。他们的界限只有当语言现象的极度持续状态下才能清晰。而语言干扰是将使用者的第一语言作为参照系统的前提下有缺陷的使用其他语言的情况。这种干扰在音位学上的体现为“外国口音”,同时也对不同的语言等级有影响,如词汇,语法,语言风格等。在实际情况下去,我们一般很难断言在多种语言可用的情况下就会出现语码转换现象。因为语码转换在语言接触的情况下范围更加广泛,多变。在这种情况下,他们将语言该你那的整体作为一个同种类的系统,再次强调了社会语言学实在的模糊本质。

参考文献:

[1]F. Coulmas. Sociolinguistics The Study of Speakers' Choices[M]. 外语教学与研究出版社, 2010.endprint

猜你喜欢

语码转换语码
高校内语码转换研究
顺应模式指导下的教师语码转换在词汇教学中的功能分析
国内三十年语码转换研究述评
华语电影中汉英语码转换的顺应性研究
浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换
教育生态学视域下英语课堂中语码转换的功能探究
国际贸易实务课程教学中的语码转换应用研究
报章语码转换与城市休闲文化——以杭州为例
民族高校大学生语码转换现象研究
语码转换的分类和动因