汉语兼语句的结构分析及其在维吾尔语中的表达
2017-09-21马雪婷
马雪婷
摘要:兼语句是现代汉语特殊句式之一。本文以语法理论为基础,对现代汉语中兼语句的结构特点、句中动词的语义特征进行了分析、举例、论述,并总结归纳出其在维吾尔语中的表达。
关键词:汉语兼语句;结构分析;维吾尔语表达
一、汉语兼语句的概念
由兼语词组充当谓语的句式叫兼语句。如:
①学校请王老师开讲座。
②我们选你当班长。
③骄傲使人退步。
④她有个弟弟在浙江上学。
⑤她们家没有人在广州工作。
汉语兼语词组:
由一个述宾词组和一个主谓词组套合而成,述宾词组中的宾语兼作主谓词组中的主语(叫作“兼语”)。
二、汉语兼语句的结构:名1(主)+动词1+名词2(宾)
(主)+动2。
因为第二个名词兼有主语和宾语两重身份,所以称为兼语。例如:
①大家选我当班长。
前一动词“选”含使令意义,和“我”构成动宾关系。例①的提问形式是:“大家选谁?”“选我干什么?”也可以变换为:“大家选的是小明”。 例①兼语句前一动词后边不能停顿,只能在名词后边停顿:“大家选我∧当班长”。
下边的例子就不是兼语句。例如:
②大家同意我当班长。
例②是主谓词组作宾语,前一动词“同意”表示感知意义,它和“我当班长”这个主谓词组构成动宾关系。例②的提问形式是:“大家同意干什么?”并可以变换为“大家同意的是我当班长。”例②主谓词组作宾语的句子可以在前一动词后边停顿:“大家选∧我当班长”。
三、汉语兼语句的特点
兼语句的第一个动词有一定的特点,并不是所有的动词都能构成兼语句,常见的能够成兼语句的动词只有几类,如表示使令意义的动词,表示称谓或认定意义的动词等等,使令意义的动词是最常见的一种。从结构上看,兼语句有如下特点:
(一)两个动词不共用一个主语,即第一个动词与全句的主语有主谓关系,而第二个动词与兼语有主谓关系,兼语与全句的主语无直接关系。例如:
①学校派我出国交流。
第一个动词“派”的主语是“学校”,第二个动词“出国交流”的主语是兼语“我”, 兼语“我”与全句主语“学校”没有语义上的直接关系。
(二)从语音上看,兼语后可停顿或插入状语,兼语前不能有停顿,也不能插入状语。例如:
①学校派我出国交流。
只能说“学校派我∧出国交流”,不能说成“学校派∧我出国交流”,而且第二个动词“出国交流”前可以插入状语,即可以说成“学校派我今年出国交流”。可见在兼语式的句子里,兼语和它前面的动词结合得紧密,中间不能停顿,也不能加副词性修饰语。
(三)兼语句的第一个动词后一般不能带“了”、“着”、“过”。除“让”、“叫”、“使”外,有些表示使令意义或认定意义的动词后面有时可以带“了”,但有一定的条件:有说明原因或结果的上下文,或者句尾有表示出现新情况的“了”。例如:
①大家既然选了你当班长,当然是你有组织能力。(后面有原因)
②学校派了我代表学校出国交流了。(句尾有表示出现了新情况的“了”)
(四)兼语句的兼语主要由名词、代词充当,在一定的上下文里,也可以由数量词充当。例如:
①新疆人说到民族团结好榜样王燕娜,没有一个不佩服,没有一个不为她的奉献精神所感动。
四、汉语兼语句的类型
一般根据第一个动词的语义特征,把兼语句分为以下几类:
(一)“使令”类兼语句
这种谓语动词具有使令意义,能够引起后一个动词所表示的动作。这一类是典型的兼语句,占兼语句的大多数。这类兼语句常用的动词有“使”、“叫”、“ 让”、“派”、“请”、“逼”、“催”、“催促”、“命令”、“带领”、“培养”、“选举”、“要”、“指定”、“劝”、“劝说”、“促使”、“发动”、“组织”等、有些表示容许或禁止意义的动词也常用于此类兼语句,如“容许”、“许”、“禁止”、“准许”、“允许”等。例如:
①荣誉奖状让我感到光荣。
②虚心使人进步,骄傲使人落后。
③他们强迫我参加这次的活动。
④图书馆禁止任何人吸烟。
⑤领导准许我下午外出。
(二)“给予”类兼语句
一般可以带双宾语,包括“给”、“送”、“求”、“赠送”、“交给”、“交待”、“吩咐”、“嘱托”等。在“给予”类句子中如果直接宾语前移,并在其前加动词或“把”,间接宾语后加动詞并与之形成主谓关系,这样这类句子就变成了兼语句。如果“他给我一杯水”,可以变为“他倒一杯水给我喝”。前者为双宾句,后者为兼语句。这类动词和使令类兼语动词最大的区别是:“给予”类动词可以带双宾语,而“使令”类动词不能。例如:
①我把这件事嘱托给他。
②我拿件衣服给他穿。
③学生把一束花赠送给老师。
④组织把这个任务交给他去完成。
(三)“称呼”或“认定”类兼语句
这类兼语句的兼语动词表示称为或认定意义,用于这一类兼语句的动词常见的有“认”、“称”、“叫”、“骂”、“选”、“选举”、“推选”、“认为”、“称呼”、“追认”、“封”等,兼语后面的动词多为“做”、“为”、“当”、“是”等。例如:
①我认她当老师。
②有人称她是“交际花”。
③有人在背后骂他是“笑面虎”.
④大家选我当班长。
(四)“爱憎”类兼语句
用于这一类句子的动词通常是表示喜爱、夸奖、感激、祝贺,或者厌烦、怨恨、责罚等感情的心理动词,没有使令义。这一类兼语句的兼语及其后的谓语表示的是兼语动词“爱憎”的原因。这类动词有“爱”、“笑”、“夸”、“恨”、“嫌”、“烦”、“喜欢”、“感谢”、“欣赏”、“佩服”、“赞扬”、“羡慕”、“怨恨”、“痛恨”、“埋怨”、“祝贺”、“责备”、“指责”、“批评”、“原谅”等。例如:endprint
①我羡慕她自由洒脱。
②大家佩服她有自制力。
③老师嫌他不够聪明。
④我们指责他虚伪。
⑤他痛恨自己没有珍惜时间。
(五)“有无”类兼语句
这是兼语句中的一个特殊类型。常用的动词“有”、“无”、“没有”、“剩”、“留”等。例如:
①我有个弟弟是警察。
②班里没有同学请假。
③班里留了五名学生协助老师工作。
这类兼语句更常见的形式是无主语兼语句,即“有”的前头没有主语。“有”的宾语(即兼语)前有“一个”、“几个”、“很多”、“一些”、“多少”等定语,表示新信息,不能用“这个”、“那个”、“这些”、“那些”等定指类词语作定语。例如:
①有个高个子的男孩跑过去了,你看见了吗?
②有些人不理解他,对他进行恶毒的攻击。
③有多少悲喜剧每天在上演。
(六)兼语的谓语是说明或描写兼语的
①我最近翻译了一本小说约五万字。(“约五万字”说明“小说”)
②她家里放着一把小椅子四条腿。(“四条腿”描写“小椅子”)
③学校新发了一本书带影碟。(“带影碟”描写“书”)
通常,这一类的兼语句可以改用定语形式来表达,如例句①可以表达为“我最近翻译了一本约五万字的小说”。
(七)第一个动词是表示肯定意义的“是”的兼语句
动词“是”前边没有主语,其后的名词短语或代词充当“是”的宾语,同时兼作它后边动词(短语)的主语。这类兼语句都是无主语的,“是”的作用在于肯定其宾语(即兼语,重读)。例如:
①是他让我留下来的。
②是谁把你叫醒了?
③是她在我最需要的时候出现了。
五、汉语兼语句在维吾尔语中的表达:
首先要弄清前后两个谓语动词之间的意义联系,同时也要弄清全局主语和兼语之间的意义联系。现将几种译法分析如下:
(一)从前后两个动词的语义关系来看,前一谓语动词有“致使”意义,后一谓语动词表示“致使”的目的或结果,即动1(经常是光杆动词)发出一种致使行为,动2表示由此而产生了什么结果,或达到了什么目的,这时可将两个动词的语义合二为一,用维语的一个动词即使令动词或及物动词表示。例如:
①他的一句话逗得大家都笑了。(《青春之歌》)
②你的书出版,使我觉得无限欣慰。
③他让大女儿英男坐在他身旁。
④虎妞不准他晚上出去,也不准他好好睡觉。(《骆驼祥子》)
在例①,③,④中将两个动词的语义合二为一,用维语的动词使动态,在②,④中把动词译为使令动词/。
(二)从前后两个动詞的语义关系来看,前一谓语动词表示号召、希望、建议、要求、劝告、派遣等意义,它的主语不直接参与兼语的活动,后一谓语动词表示具体内容(做什么),这时前一谓语动词一般译为全句的谓语,后一谓语动词及其连带成分(即主谓词组)译为宾语或其他部分。例如:
①我们特别希望你们注意中国不成功的经验。(《邓小平文选》)
②现在有些人就是担心我们这些人不在了,政策会变。(《邓小平文选》)
③我们希望,文艺工作者中间有越来越多的同志成为名副其实的人类灵魂工程师。
④李自成叫大家坐下。(《李自成》)
在例①,③中前一谓语动词表示“希望”译为全句的谓语,在例②中前一谓语动词表示“担心”译为全句的谓语,在例④中前一谓语动词表示“命令”译为全句的谓语。
(三)主语的动作行为与兼语的动作行为同时进行,或者说主语直接参与兼语的活动,这时前一谓语动词一般译为副动词,后一谓语动词一般译为谓语。例如:
①列宁领导俄国无产阶级夺取了伟大十月革命的胜利。
②我们党领导人民在政治、思想、文化、国防、外交等领域,取得了显著成效。
在例①,②中前一谓语动词译为副动词,后一谓语动词译为谓语/。
如果整个兼语句句意的重点在于突出主语的行为时,则将前一谓语动词译为全句的谓语。例如:
③他帮助农民用很多方法孵化雏鸡。
④党率领我们开始了新的长征。
⑤共产党领导我们走向了社会主义康庄大道。
在例③,④,⑤中整个兼语句句意的重点在于突出主语的行为,将前一谓语动词译为全句的谓语//。
(四)前一谓语动词是“有”组成的兼语句,译成维语时,“有”一般要省译或后一谓语动词省译。例如:
①有几张彩色画儿,贴在墙上。
②我衣服上有两枚纽扣掉了。
③先前,有一个读书人住在古庙里祈祷。
④第二天还有几个孩子来访问他。(《野草·雪》)
在①,②,③中省译了“有”,在例④中省译了后一谓语动词“来”。
(五)有些兼语中的前一谓语动词或后一谓语动词在语义上关系很密切,在某种情况下产生某种行为是不言而喻的,如果照样译出来显得啰嗦且不合谓语习惯时,动1或动2可视情况省译。例如:
①我要是亏了本,叫我拿什么付你们的脚钱?
②生产队大事小事都找他指点。
③农村的同志应当欢迎他们去。
在例①中省译了动1“叫”,在例②,③中省译了动2“指点” /“去”。
(六)有些兼语句结构比较复杂,往往有几个或好几个兼语词组套在一起,有时连动句和兼语句还可以交错地用在一起。遇到这种情况,大都利用维语的各种词形变化及通用的表达形式加以处理。例如:
①回头我叫他上您家去看望您。(《第二次握手》)
②我请你帮我决定去不去。(《围城》)
③她身体好了以后,领导让她到中央民族大学学习。
④她强迫李信娶她做小老婆。
在例①中用翻译动词,在例②中用/ 翻译动词,在例③中用翻译动词,在例④中用动词 /。
参考文献:
[1]张庆翔,刘焱主编.现代汉语概论[M].第二版.上海:上海大学出版社,2008.
[2]林祥楣.现代汉语[M].北京:语文出版社,1991.
[3]邢公畹.现代汉语教程[M].天津:南开大学出版社,1994.
[4]马显彬,郑继娥.现代汉语专题教程[M].北京:中国人民大学出版社,2010.
[5]马维汉.翻译理论与实践[M].乌鲁木齐:新疆大学中国语言系翻译教研室,1983.
[6]史震天,马维汉,张玮等.汉维翻译教程[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,1989.
[7]刘珉.汉维共时对比语法[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,1991.
[8]史震天,汉维互译实用教程[M].乌鲁木齐:新疆教育出版社,1999.
[9]史震天,马维汉,张玮等.汉维翻译教程[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,2012.endprint