APP下载

浅谈翻译项目管理与翻译教学

2017-09-13王浩

魅力中国 2017年31期
关键词:翻译教学

摘要:面对信息化、网络化时代的到来,翻译作为一种语言服务产业已经逐步走向职业化、信息化和专业化。为适应市场对翻译服务时效性的要求,如何培养面向翻译项目管理的人才值得我们在翻译教学层面去思考。本文在分析介绍既有翻译项目管理理论框架的基础上,得出结论:翻译教学应从实践出发,分别在思维意识和技术两个层面去适应新的市场需求。

关键词:翻译项目管理;翻译教学;翻译服务

一、引言

随着信息化、网络化的迅速发展,传统意义上的个人或者小作坊式的翻译模式因难以适应市场新需求而逐步被高度协作化、专业流程化和高效众包化的模式所代替。其中,涵盖管理、翻译与信息技术多个维度的翻译项目管理成为了新形势下翻译服务中不可或缺的一环。一定意义上紧密的团队合作和高效的项目管理决定着翻译服务的成败。因此,如何使学员进入职场之前就熟谙翻译项目管理流程值得广大翻译教研人员深思。

二、翻译项目管理理论框架的启示

众所周知,信息时代的到来引发了又一次技术革命,翻译市场在呈现职业化与专业化的同时呈现出网络信息化和数据云端化的新特征,因此翻译服务的时效性显得越来越重要。如何在有限期限内高效完成成规模的单项甚至多项翻译项目,势必离不开高效规范的翻译项目管理。关于翻译项目管理体系的构建,国内外学者都有过不同的论述。例如Matis(2010);王华伟,王华树(2013)以及吕乐,闫栗丽(2014)都不约而同涉及到了kerzner(2009)有关项目管理层面的几大板块,如下:

1.翻译项目启动。

要确保项目的顺利实施离不开翻译项目团队和客户之间的沟通与交流。项目经理作为翻译团队的核心负责人起到举足轻重的作用。一个合格的项目负责人,必须从大局着眼,以战略的眼光对现有资源进行优化配置,方可实现效益最大化。除了协调成员之间的内部沟通外,项目负责人还需要根据翻译任务的时间期限、任务难度与客户或委托人协调好任务的时间节点,评估好项目预算并签署协议合同(王传英,闫栗丽;2011:56)。

2.翻译项目规划。

现代翻译服务市场都是以高度精细化和规范化为特征的,为了更好的识别和规避风险,翻译项目必须考虑团队自身构成特点,才能守住服务成本底线。为实现项目的合理规划,项目负责人必须根据技术专长分配“工种”,翻译(语言转换服务专员)、双语编辑、译审(校对和质检)及数字化技术支持必须各司其职才能避免任务重叠,从而可以最大程度上提高工作效率。

3.翻译项目执行。

根据王华伟,王华树(2013)的研究,针对翻译项目的执行,不论是单项项目还是多项项目都大体可分为:术语处理、翻译、审核、排版和校对五个步骤。尤其是在术语的处理层面,利用CAT(计算机辅助翻译)技术和平行文本参考对节省翻译时间、提高翻译效率显得尤为重要。

4.翻译项目监控。

翻译项目的监控是贯穿始终的重要一环,不仅是对译文的检查、对时间节点的监督,包括客户的支付方式和保密条款在内各种细节都是监控工作职责范围内的事情。尤其面对移动支付和自媒体高度发达的社会背景,网络骗局防不胜防,信息泄露也成了家常便饭,只有在管理的基础上严格监控才能有效规避风险,最大程度上降低没必要的损失。

5.翻译项目验收。

客户至上是最大的原则,只有客户验收合格,翻译任务才是基本收尾。面对客户合理的修改意见和调整需求,项目团队应该无条件服从并积极主动与客户保持沟通直至客户满意,才能维护好既有客户资源,维护自身信誉。

三、面向翻译项目管理的翻译教学

翻译项目是实践中的学问,但要面对市场激烈的竞争,务必从进入市场前就在翻译教学层面做好充分的准备才行,这也是翻译管理项目自身发展给我们的启示。虽然国内现有的翻译教学实践中缺乏成熟的模式借鉴,但都离不开在翻译课程中对项目管理意识的培养。笔者认为,若要逐步构建规范的翻译项目管理教学体系,现有的翻译教学应从以下方面着手:1在思想意识层面,包括教师和学员在内的翻译教学主体,只有系统地熟悉翻译项目管理体系,才能树立好资源管理意识、预算与风险意识以及质量监控意识。2在技术层面,要保持对数字化技术和应用程序的敏感度,掌握CAT技术,才能做到与时俱进,才能应对以信息化、互联网+和大数据为特征的时代挑战。学员只有提前適应技术和管理层面的要求,才能在走进职场后正确面对瞬息万变的市场。因此,广大翻译教学工作者也应在实践中去努力探索一条行之有效的翻译项目管理教学途径。

四、结语

面对全球化和区域一体化的加速发展,各国各地区之间的交流沟通越来越离不开翻译的纽带,翻译服务甚至直接影响着国际间交流效率和质量。这自然要求我们在翻译教学中高度重视翻译项目管理教学体系的开发与构建,从而适应当今社会对翻译服务时效性的要求。翻译人才的培养,说到底还是要在实践中接受考验,只有顺应社会发展“高精细”分工的大趋势,才能培养出直面市场的应用型翻译人才。

参考文献:

[1]Kerzner, H. Project Management: A Systems Approach to Planning Scheduling and Controlling[M]. New York: John Wiley & Sons, Inc, 2009:38-54.

[2]Matis, N. How to Manage Your Translation Projects[M]. Finland: Edipro, 2010:47-62.

[3]王华伟,王华树. 翻译项目管理实务[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2013.

[4]吕乐,闫栗丽. 翻译项目管理[M]. 北京:国防工业出版社,2014.

[5]王传英,闫栗丽. 翻译项目管理与职业译员训练[J]. 中国翻译,2011(1):56-59.

作者简介:

王浩(1987-),男,硕士,辽宁朝阳人,重庆三峡学院外国语学院助教,研究方向:翻译理论与实践 ,认知与翻译。

猜你喜欢

翻译教学
多元互补模式视角下的大学英语翻译教学实证研究
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨