APP下载

地道口语,中的魔力表达

2017-09-08

新东方英语·中学版 2017年8期
关键词:点睛巫师魔力

影片《神奇動物在哪里》(Fantastic Beasts and Where to Find Them)是J. K.罗琳继《哈利·波特》系列电影之后的新作,已于2016年11月上映。这部奇幻冒险电影以1926年的纽约为背景,讲述了神奇动物学家Newt Scamander因手提箱中许多不知名的神奇动物被意外放出而受到美国魔法国会追踪的故事。为了找回神奇动物,Newt不仅需要想方设法逃脱魔法国会的追踪,还要和邪恶势力做斗争,与此同时还必须维系魔法世界和麻瓜(即不懂魔法的人)世界之间的和平稳定。除了欣赏精彩故事情节之外,我们还可以学习一下其中的地道表达,因为一个个地道的表达正如一个个神奇的魔法,可以让你的英语表达魔力无限哦。

魔力再现

影片开头展示了美国最近发生的很多怪异事件,究竟是不是巫师所为呢?Newt来到纽约时,无意中碰到反巫师团体“第二塞勒姆协会(The Second Salemers)”的领导人Mary Lou Barebone正在大肆宣扬巫师的存在是多么可怕。Mary提醒人们,随着社会进步,很多新发明(如汽车、电灯等)给人类的生活带来了便利,“But where there is light, there is shadow.”

魔法点睛

看到这句台词,我们自然会想到一句著名的谚语:Where there is a will, there is a way. (有志者,事竟成。)显然电影中的台词也模仿了这个句型。无论是will和way还是light和shadow,都是相伴着出现的,所以我们在生活中想描述两个相伴出现的事物时,也可以用这个句型。

魔法在手

比如,我们常常爱说一句话“有舍就有得”,有舍有得,不舍不得,大舍大得,小舍小得。“舍”和“得”这两个充满智慧的字就可以用今天学的句式结构来表达:Where there are losses, there are gains. 电影《笑傲江湖之东方不败》中,令狐冲说道:“我要退出江湖,从此不问江湖之事。”任我行听了说:“你怎么退,这个世界有人的地方就有江湖。”“有人的地方就有江湖”这句话就可以用上面的句式结构表达成:Where there are people, there is Jianghu. 是不是很酷?恭喜你已经把这么酷的魔法英语表达学到手啦!

我要逮捕你

魔力再现

Newt手提箱中的一只嗅嗅偷偷跑了出来,Newt花了好一阵功夫才抓到它,在此过程中还当着麻瓜Jacob的面施魔法,被美国魔法师Tina看见了。Tina抓住Newt,称他不正当使用魔法,违反了美国魔法规章。其实Tina是因为之前被降职,所以想利用这次逮捕Newt的机会重新获得之前的职位。提到逮捕,Tina并没有用arrest这个词,而是用了一个非常简单的表达:I'm taking you in.

魔法点睛

Take in字面意义是“将……拿进去”,在电影中指的是“逮捕”,十分形象。

魔法在手

Take in除了上面讲到的引申义外,还有许多其他含义。比如,在学校上完课,有时候我们不能及时理解课程内容,下课问老师的时候就可以说:I didn't take all you said in. (我没有完全明白您讲的内容。)这句话中的take in就是“理解,领会”的意思,相当于absorb (理解,掌握)。此外,在现在的电视节目中,常常会设置讲故事煽情的环节,甚至存在个别人编造故事谋求同情的现象。如果我们因这样的虚假故事感动落泪的话,我们就可以说:She must have taken us in completely with her story. (我们被她的故事彻底欺骗了。)这里的take in就是“欺骗”的意思。假如我们再换一种情景,比如说你在街上遇见一些流浪狗流浪猫,就想take them in,可是爸爸妈妈不同意。此时的take in又是另一个意思“收留”。现在很快掌握了一词四义,是不是觉得自己的魔法技能更进一步了呢?

如果是这样的话

魔力再现

Tina在把Newt和Jacob带到她家前对他们说,本来是不允许带任何男人进去的,Newt本来也不愿意去她家,于是立马说道:“In that case, Mr. Kowalski and I can easily seek other accommodations. (这样的话,我和科瓦尔斯基先生可以很容易找个其他住处的。)”尽管如此,Tina还是把两人拖进了家里。

魔法点睛

Case的一个常见含义是“情况;案例”。而in that case字面意义为“在那种情况中”,引申为“那样的话”。

魔法在手

与case搭配的短语还有很多,比如in case (万一,以防)、in any case (无论如何)、in no case (决不)等。下面我们来看看这些短语都用在什么语境下。遇到天气多变的季节,出门之前,爸妈都会关心地提醒一句:Take the umbrella in case it rains. (带上雨伞,以防下雨。)唐宋八大家之一苏洵曾用“泰山崩于前而色不变,麋鹿兴于左而目不瞬”来形容人沉着冷静,遇事不慌,哪怕泰山在面前崩塌也是面不改色心不跳,更何况在生活中遇到各种难题呢?因此,我们可以在心里暗示自己:We should keep our head in any case. (在任何情况下我们都要保持冷静。)了解倒装句语法的同学应该都清楚,否定词放句首需要倒装,in no case也不例外。有一首大家都很熟悉的汉乐府民歌:上邪?我欲与君相知,长命无绝衰。山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,乃敢与君绝。这是一首情歌,是女主人公忠贞爱情的誓言,我们可以简单地这样表达:In no case will she cease to love him. (她对他的爱决不会停止。)endprint

很高兴认识你

魔力再现

纽约市参议员Henry Shaw被一种神秘的力量抛向空中而摔死,美国魔法国会认定是Newt箱子里面的神奇动物所为。Newt观察了Henry Shaw的伤口,坚决认为不是神奇动物干的。但是魔法国会并不相信他的解释,把Newt、Tina和Jacob都关押起来。心怀叵测的魔法国会安全部长Percival想偷偷干掉Newt和Tina,于是提出单独审问他俩。得到通知的Newt觉得自己凶多吉少,在被带走之前对Jacob说:“It was good to make your acquaintance. (很高兴认识你。)”

魔法点睛

Acquaintance本义为“认识,了解”,make one's acquaintance表示“与某人相识”。下次我们交到新朋友的时候,就可以完全舍弃“Nice to meet you!”这句大家都会的话了,换成更加高大上的“It is good to make your acquaintance”。

魔法在手

關于acquaintance的短语还有have a nodding/passing acquaintance with sb.,表示“与某人有点头之交”。说到友谊的类型,除了点头之交,还有患难之交、忘年之交等等。如果你形容一个朋友为“He is my trusted friend.”,那就表明他是你的知己,你们互相信任,可以推心置腹。朋友不仅能够互相分享快乐,还要风雨同舟,如果你找到了a companion in misfortune,那就表明你们俩是患难之交。中国有句俗话说,衣不如新人不如故,而在英语中也有类似的句子:Friendship is like wine, the older the better. (友谊像美酒,越久越醇厚。)不知道大家有没有同样的感受呢?

追剧看片学英语

“神奇动物到底在哪里”这个问题只能由影片的主角去解答,但是地道口语在哪里这个问题我们完全可以凭借自己的努力去寻找。在语言的世界里采撷具有“魔力”的表达并将之运用于现实生活中,又何尝不是一次有趣的冒险呢?

揭露阴谋

魔力再现

Percival一直质问Newt把箱子里的动物放出来是不是有其他企图,他怀疑Newt想要“expose wizardkind, provoke war between the magical and non-magical worlds (暴露巫师世界,挑起魔法世界和麻瓜世界的纷争)”。Newt当然一口否认这无端的指控,但是Percival说他箱子里的默默然(一种神奇动物,通常寄生在幼年巫师身上,被寄生者一般不会活过十岁)就是他想制造骚乱、引起纷争的证据,于是想借此处死Newt。

魔法点睛

Expose本义指“暴露”,也可以引申为“揭发”。其实在汉语中,“暴露”与“揭发”也有不可言说的联系,比如你可以说“揭发真相”,也可以说“真相大白于天下”,其中“大白于天下”也就是“暴露出来,让全天下人看到”的意思。

魔法在手

人们常说,一个标准的微笑是露出“八颗牙齿的微笑”,因此我们想形容别人笑得很美丽或者笑容灿烂的时候,或许可以说:When he smiled he exposed a set of perfect white teeth. (他笑时露出了一口漂亮的白牙。)当我们不再宅在家中,而是走出去、沐浴在春日的阳光中时,我们就可以说:Like flowers and trees, we are brought to life when exposed to the sun. (沐浴在阳光中,我们像花草树木一样焕发了生机。)此外,除了表示“暴露”或者“揭发”,expose还可以表示“接触、体验(某些事物)”,比如老师经常教导我们多看一些高质量的经典著作,目的就是让我们接受经典文化的熏陶,这时我们可以说:Our teacher exposes us to classical literature. (老师让我们接触到经典文学作品。)

5

作者简介:

秦良箴,苏州新东方学校高中英语教师,高中英语VPS (Visible Progress System,进步可视教学体系)教材编写组核心成员;长期致力于轻松记词汇和趣味学语法的研究,课堂注重引导和启发,深受学生喜爱、家长信赖。

最不受欢迎

魔力再现

Percival 其实一直在唆使Mary的养子Credence帮他找默默然,到最后才发现原来Credence自己就是被默默然寄生的人。Percival希望Credence和他一起合作,这时候Newt和Tina赶来想拯救Credence,于是和Percival发生了正面冲突。Percival看到Tina后,对她说了一句:You're always turning up where you are least wanted. (你总是在最不欢迎你的时候出现。)

魔法点睛

在一些青春偶像电视剧中,女主角在拒绝别人的示爱时,往往会说“全世界男人死光了我也不会嫁给你”,这句话翻译成英文就是“You are the last man that I want to marry.”。这里的last其实和台词中的least用法一样,字面上看好像是一句肯定句,其实是在表达否定含义。

魔法在手

假如你上课一点都没听讲,你可以说:I paid no attention to what the teacher was talking about. (我一点都没听老师讲。)但这样的表达很普通,缺乏力度。此时我们可以换种方式来表达:I paid the least attention to what the teacher was talking about.endprint

猜你喜欢

点睛巫师魔力
有魔力的窗
五月 魔力
卖“萌”的魔力
懒巫师的谢礼
神秘的北部巫师
带上巫师的魔法书,开启一场奇幻之旅
谁动了巫师的魔药?
春天的“魔力”
“配角”也点睛
画“狮”点睛