APP下载

论经贸英语中复合句的翻译

2017-08-09程利娜

校园英语·下旬 2017年8期
关键词:复合句翻译

程利娜

【摘要】最近几年,由于全球化趋势的不断加强,扩大了贸易的规模,从而使我国与世界其他国家经济贸易的往来也在不断地增加。针对于国际的经济贸易活动而言,翻译经贸英语也越来越显得重要。所以,研究翻译经贸英语是翻译工作者极其重要的一个课题。

【关键词】经贸英语 复合句 翻译

前言

在对外的经济贸易的活动中,翻译经贸英语既要精炼和准确,又要通达。经贸英语大多是是复合句,句子的结构比较复杂,并且广泛地使用被动语态,因此,翻译的工作者必须要对复合句的结构和类型进行熟悉,了解并掌握翻译复合句的技巧,才能够更加忠实和准确地翻译经贸英语,将经贸英语语言的风格有效地体现出来。

一、经贸英语中复合句结构的特点与分类

1.经贸英语中复合句定义和结构特点。复合句就是由一个主句与一个或者一个以上从句所构成的句子。通常情况下,主句是整个复合句的主体,能够独立进行存在;从句不能够独立地进行存在,只是句子的一个成分。从句虽然不能够独立地进行单独地存在,但是,就如同一个句子一样,从句也包含主语和谓语的部分。但是,从句通常还需要有一个关联词来进行引导。复合句主要包括主从复合和并列复合句两类。这两类复合句还可以分为复合句型和多种不同的类型,加大了翻译者理解原文的难度。因此,翻译工作者既要掌握和了解复合句的结构特点,还要了解复合句的分类。

针对于经贸英语特点和定义而言,比较显著的特点就是复合句。该类英语的复合句联合成分和后置的修饰语都比较多,并且句法的层次比较重叠,结构很复杂。另外,因为经贸英语所涉及的主要就是经贸的活动,句子和语言的格式上商务特色都特别深厚,经贸文体不同,复合句的特点也不相同。经贸英语对客观准确比较强调,若使用第一和第二人称太多,应采用被动的语态。此外,经贸英语复合句还有一个特点就是定语后置。

经贸英语既有精确性和严格性,又有逻辑性,因此,长难句的使用也比较多。此外,经贸英语因为具有一定的法律属性,为了使经贸英语细节突出和结构严密,突出法律的效果,通常使用复合句和长句以及并列复合句。

2.经贸英语中复合句的分类。复合句在经贸英语中多数是主从复合句。复合句从语法功能和句子成分上可以分为三类:复合句含状语从句、复合句含名词从句、复合句含定语从句。

针对于经贸英语而言,复合句中含名词性从句比较常,结合在句子中此类名词性从句不同的语法功能,将宾语、主语、表语以及同位语的从句有效地体现出来。在句子中,这类复合句大多是相当于一个名词,可以作为宾语和主语以及表语等主句的成分;在经贸英语中,在一定的程度上,复合句中含有状词翻译的难度也比较大。在句子中,通常状语从句作状语,在句子中,结合不同的语法功能,将状语从句的各种类型分出来。经贸英语中复合句含有定语从句也很多,在句子当中,定语从句能够做定语,引导语和先行语,能够对名词、代词以及名词词组进行修饰。定语从句中的一些引导词在有些情况下,常可以省略,从而导致翻译和理解此类复合句的难度都非常大。

二、经贸英语中翻译复合句的方法

1.翻译含名词性从句的复合句。在复合句中,名词性从句通常相当于一个名词,在句子中,既能够以主语、宾语以及同位语的成分出现,又能够以介语、宾语和表语的成分出现,所以,结合在复句中名词性从句不同语法的功能,该从句还包括宾语和主语以及同位语和表语的从句。针对于经贸英语而言,复合句含名词性从句比较多。所以,有效地翻译和掌握这类英语含名词性从句的复合句,对于经贸英语翻译质量的提升非常有帮助。主语从句的类型不同,翻译的方法也不一样。一般情况下,运用顺译法翻译主语从句;分译法翻译宾语从句;运用分译法和顺译法两种方法来翻译表语从句;运用前置法和后置法翻译同位语。

(1)主语从句。主语从句就是利用what、whether、who、whatever以及whenever等所引导的从句。该从句通常是由主语进行修饰,翻译工作者根据原文顺序来对经贸英语复合句进行翻译,也就是顺译法。有效运用顺译法,既能够使读者很好地接受,又能够使翻译的目的得以实现,同时,也能够与德国功能翻译的原则和思想相符合。

(2)宾语从句。在复合句中,宾语从句主要起宾语的作用,通常为及物动词的宾语,还可以为介词和短语动词的宾语。宾语从句在经贸英语中出现的比较多,翻译者可以采用分译法。

(3)表语从句。表语从句就是句中能够充当表语的从句。该类句子引导词与主句引导词都一样。经贸英语的语言比较精炼且简洁,为了避免有重复的现象出现,翻译者在进行翻译时,一般采用顺译法。若主句很简单,而从句的结构比较复杂,应该需使用分译法对从句单独进行翻译。

(4)同位语从句。同位语从句属于名词性主语的一种,通常跟在problem、fact、promise、idea……这些名词的后面。一般同位语从句是由that、whether来进行引导,将被修饰的代词或者名词进行解释或者说明。对于同位语从句,翻译者可以利用后置或者前置的方法来翻译。

2.翻译含状语从句的复合句。复合句在经贸英语当中含状语从句的比较多。状语从句在英语中主要是以状语的成份出现,从而将主句与从句之间的逻辑关系体现出来。让步、条件、目的、原因以及方式状语从句是经贸英语中比较常见的状语。在该类的英语中,不但从句比较多,句子的结构也比较长,误解和偏差原文意思的情况很容易出现。翻译经贸英语要求规定,翻译者在对于原文基础忠实的基础上,将原文的意思准确且简明地进行传达,并且译文必须要与连贯性的原则和汉语的表达习惯相符合,所以,对于翻译含状语从句复合句的方法,翻译者必须要了解和掌握。

因为语言文化方面的差异,英语中状语从句也有非常大差別,而状语从句中位置和连接词是最大差别。对于经贸英语也是如此。经贸英语中的比较和表示方式以及结果等的状语从句一般都位于主句的后面,其他的状语从句位置却非常灵活,前后都可以。在汉语当中,状语从句大多在主句的前面,只是在结果和比较类的状语从句中才放到主句的后面,而方式状语从句前后都可以。所以,在对含有状语从句复合句进行翻译时,主要有省译法和转换法两种方法。

(1)省译法。也就是将状语从句中连词省略。对连贯和准确性以及目的性和忠实性进行遵循的基础上,尽可能不用连词。

(2)转换法。也就是在句中将状语从句的整句话位置进行转换。在整个句子中,若让步状语从句或者条件状语从句的语气比较弱,可以在前面翻译主句,后面再翻译从句。可以灵活地变动状语从句的位置,从而使译文更加流畅连贯。

3.翻译含定语从句的复合句。针对于经贸英语而言,复合句不但含有名词性从句和状语从句比较常见,复合句含定语从句的也比较多。在复合句中定语从句主要作定语,一般用来对一个名词和代词以及名词词组进行修饰,通常含有一个关系词和先行词。主要包括限制性和非限制性定语从句。限制性定语具有who、whom、which等比较多的从句关系词;非限制性定语主要有as、which的从句进行引导。

对于经贸英语定语从句,翻译者翻译起来会觉得有很大的难度,主要是由于经贸英语中的复合句一般不只一个从句,有时的句子甚至作为被动语态,发现先行词比较难。遇到这种情况,翻译时可以采用4种方法。

1.前置法。也就是在修饰的先行词前面翻译定语从句,采用顺序的结构。

2.后置法。也就是在修饰的先行词后面翻译定语从句,翻译成并列的分句形式出现。这种方法包括省略和重复先行词两种方法。

3.整合法。也就是将定语从句与修饰的先行词有机地进行结合,一起来进行翻译。

4.转译法。也就是转译定语从句为表示原因和时间以及条件等相关的分句。运用这些相关的方法,来对经贸英语中含定语从句复合句进行翻译。就会取得事半功倍的效果。

因此,复合句在经贸英语中比较常见,格式相对也比较固定。由于复合句的类型不同,必须要采用不同的翻译方法,才能够将忠实性和准确性以及连贯性得以有效地实现,从而使翻译经贸英语的目的得以实现。

三、总结

综上所述,针对于经贸英语而言,既具有自身语言和句型的特点,又具有复合句比较多和格式比較固定的特点,给翻译者在复合句的翻译和理解中都带来了很大的难度,失误情况总会出现,但是,在国际上经贸英语越来越方泛,因此,必须要深入地研究翻译经贸英语中的复合句。

参考文献:

[1]王茜.论英语中长句的翻译-《独身女性:独立的生活方式》翻译报告[D].云南大学,2016.

[2]熊一蓉.浅谈法律英语中复合长句的翻译[J].中小企业管理与科技(上旬刊),2014,(11):289-290.

[3]张玉东.科技英语中并列复合句翻译技巧[J].现代交际,2013, (09):28.

[4]王善学.会计语言特点以及交际传播视角下的翻译分析[D].西安电子科技大学,2013.

[5]张媛媛.论英语学习中长难句的判定与翻译[J].中国校外教育,2012,(25):70+167.

[6]陈云.论经贸英语中复合句的翻译[D].湖南师范大学,2015.

[7]李晓红.论翻译教学中英语长难句的翻译[J].海外英语,2016, (20):109-110+112.

[8]王蒙娜.海事文本中定语从句的翻译实践报告[D].大连海事大学,2015.

[9]李娜.功能翻译理论视角下的英语财经报道中复杂复合句的汉译[D].首都师范大学,2012.

[10]唐志敏.奈达等值理论视角下的商务英语翻译[D].湖南师范大学,2011.

猜你喜欢

复合句翻译
until, so that, although引导的状语从句专练
创建你的生活手册
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
新目标英语九年级UnitStep 2
谈并列句与复合句的反意疑问句
牵手中考复合句
复合句专练