苗语动词“来”的使用语境及音义分析
2017-05-30吴正彪
吴正彪
摘要:词汇学是现代语言学的一门新兴的分支学科,词义的变化和不同语境的使用是词汇学研究的一个重要内容。苗语趋向动词“来”在各个方言、次方言和土语中都有两个读音,这种多音同义词是在特定语境中以“归来”的“来”和“非归来”的“来”两种形式在口语中得到呈现,同时在苗族史诗以及古老的口传歌谣中都以固化了的语汇类型予以传承和交流。
关键词:苗语趋向动词;“来”;语境使用
中图分类号:H042
文献标识码:A
文章编号:1003-1332(2017) 03-0043-04
同义多音词在苗语中极为普遍,有动词,也有名词,每个词由于使用语境差异都会存在着不同的使用特点,其中苗语趋向动词“来”就是一个常见的例词。趋向动词“来”在苗语中有两个读音:即dax[ta55]和lol[lo22],这是苗语黔东方言的读法,而在川黔滇方言和湘西方言的苗语,虽也出现有两个读音,但更多的语言表达中主要是以lol为主,即使是在史诗或民间传统歌谣的苗语中亦是如此。dax[ta55]和lol[lo22]作为意义相同的同义词,如何辨明其具体的使用语境?在此,笔者结合田野调查中记录到的语料试作一些简要的分析和探讨。
一、黔东方言苗语中的同义多音词“来”
苗语趋向动词“来”这个词,在黔东方言苗语的两个不同读音dax和lol,《苗汉词典(黔东方言)》是这样解释的:dax是“来(非归来)”,[1]59即指“非归来”的“来”,这样,我们就很明确地知道,在语境使用上lol是“归来”的“来”。如在苗歌中有称:“dax ob jongl weid naos,dax ob nal weid sangs.来乐啊姑娘们,来乐吧朋友”。这里的dax指的是呼唤大家出来的意思。又如在《苗族史诗·金银歌》中称:“Lol hxid gid liub nangl来看看造地的事,/Gid zat jes hnaib niul摆一摆铸天的古, /Niuf mais deis dax diangd哪对爹妈来生养,/Hangb dot wab liub nangl才有冶炼的坩埚。/”[2]27史诗里的lol是对远古历史的回溯,是一种“归来”中的“来”,而dax则是指孕育生养后的“来”,自然是“非归来”的“来”。由此可以辨明,同样是趋向动词“来”,两种不同的读音dax和lol在使用语境上是十分明确的。
二、湘西方言苗语中的动词“来”
苗语湘西方言区的趋向动词“来”也是两个读音dand(dox、dax)和lol,只是dand(dax、dax)这个词多是有“到达”之意,而在说“来”这个词时则直接称lol。例如:
1、dand(dox、dax)。
与中部方言苗语的dax和西部方言苗语的duax相对应的同源词,湘西方言苗语中的分别有dand、dox、dax三种读音。“来”的词义已经弱化,主要是表现为“到、达、到达”之意,其中dox主要是在古苗语里使用。在这里需要说明的是,“到达”正在中部方言苗语中读为sos,西部方言苗语读为zos,东部方言也有读为sot的,如松桃苗语中讲“到达”这个词就有sot dox、sot(zos)、dox等不同说法,而说“来到”则有lol dox、lol zos、lol sot等不同的表达方式。
(1)wud teat hmangt lol dot dand 他今晚来得到。
(2)wud dand bloud jul他来到家了。
(3)wud dandghuat Bex Gind他来过北京。
2、lol。
(1)mex jid shangt lol deub你们快来吧!
(2)wud teat hmangt lol dot dand他今晚来到
(3)mongx lol bos nhangs bloud jongt你来家里坐!
需要说明的是,dand(dox、dax)“到达”、“来”的后面可以直接接宾语,lol“来”的后面不能直接接宾语。
在湘西方言苗语的母语史诗和口传歌谣中,在说到“来”这个词时,lol较为常用。如:
“Dab nenl lol dand hnant xib nenl 老鼠赶到叫子时,
Dab niex lol dand hnant xib niex 水牛赶到叫丑时,
Dab jod lol dand hnant xib jod 老虎赶到叫寅时,
Dab lad lol dand hnant xib lad 兔子赶到叫卯时,
Dab rongx lol dand hnant xib rongx 龙到叫辰时,
Dab nenb lol dand hnant xib nenb 蛇到叫巳时,
Dab mel lol dand hnant xib mel 马到叫午时,
Dab yongx lol dand hnant xib yongx 羊到叫未时,
Dab job lol dand hnant xib job 猴到叫申时,
Dab gheab lol dand hnant xib gheab 雞到叫酉时,
Dab ghuoud lol dand hnant xib ghupud狗到叫戌时,
Dab nbeat lol dand hnant xib nbeat猪到叫亥时,
Dab nbeat lol dand dab blab nbad janx 猪赶到时已经填好地,
Dab nbeat lol dand dab doub nbad rut 猪赶到时已经补好天。”[3]5-6、13
湘西方言苗语有六个土语,每个土语里的史诗或民间口传歌谣中凡是有趋向动词“来”,几乎都是用lol这个词来表达。
三、川黔滇方言苗语中的动词“来”
川黔滇方言苗语(又称“西部方言苗语”)由于其内部的语音差异较大,因而又还分为川黔滇次方言、滇东北次方言、贵阳次方言、罗泊河次方言、重安江次方言、惠水次方言、麻山次方言、平塘次方言等八个次方言。从川黔滇次方言的《新苗汉词典》和滇东北次方言的《苗汉词典》以及这些次方言中的苗族史诗与口传歌谣中我们看到,各个次方言都是在不同语境里对“来”这个趋向动词亦分别有两个读音duax(或dax)和lol 。如在鲜松奎先生编著的《新苗汉词典》中对duax“来”这个读音是这样举例的:[4]69
Duax bib mol zhaid 来我们走吧!
Gaox yil zhil bengx yat duax leuf gaox你家小花要到你这里来。
Juet duax ndos nzas风徐徐吹来。
同时,在《新苗汉词典》中也列举有lol 的例词,查阅已经出版的川黔滇次方言中各种语料,duax和lol的语境使用性质与黔东方言相类似,前者duax属于“非归来”的“来”,而后者则相反。
在《苗语常用词汇手册》中,“来”这个词也有duax和lol两个读音,而且在书中对“归来”与“非归来”也分辨得十分清楚,如:[5]42、61
1、Duax。
(1)Gaox yaos hnob dus duax lek你是哪天來的?
(2)Gaox duax haod dus duax你从哪里来?
2、Lol。
(1)Lol zhed nyaob来家坐!
(2)Nil nghuaf kut lol leuf他赶场回来了。
在川黔滇次方言苗族史诗《亚鲁王》的苗语句式中, duax和lol这两个读音作为“来”的语义在句子中则同时出现,如:
Yangx Loul nil yif yaos nyaob haob dus?
杨鲁(亚鲁)原籍在哪里?
Ndos nax ndos ait yaos nil lek qeut zangx.
江边海边是他的故乡。
Nil lol bongb deut drout haob dus?
他来落脚在哪里?
Nil lol bongb deut drout Gheb Lex Gheb Sangb.
他来落脚在革勒革桑。
Ab touk id yaos rongd dlob rongd dlongs,
从前是黑洋大箐,
Daof ghangb hot uat Guif yangx.
后来是名城贵阳,
Yaos yif dus taf nbos?
是谁家最富裕?
Yangx Loul yil muax nyax maux gob nblex cod bod ntangb.
杨鲁(亚鲁)家金银谷米满仓
Yaos yif dus gud dix ndout?
是谁家兄弟最多?
Yangx Loul yil nenb jongb nenl draos hent zib rangx.
杨鲁(亚鲁)家人强马壮。
Yaos yif dus shik rongt suk uat bangx drout ib yangf?
是谁家相处团结好?
Yangx Loul yil ndouk zhod ndouk zhangf uat ghab nbaox.
杨鲁(亚鲁)家打虎打战一起上。
Yangx Loul drout fongf njaod bangx kout zos bil raol,
杨鲁(亚鲁)穿凤头花鞋子到上寨,
Box shuad bof yat duax nzaox;
外人看见想来霸?
Yangx Loul hnangd chaot vais zos ghangb raol,
杨鲁(亚鲁)穿龙袍到下寨,
Yeuf shuad juas yat duax ngaol.
外族碰上想来敲诈。
Box shaud yeuf shuad nos Yangx Loul:
外族的人问杨鲁(亚鲁):
“Gaox yif muax bub zheus nyax god lol uat kout bangx houd njaod?
你家有多少金银(来)把凤头鞋制?
Gaox yif muax bub zheus god nyax lol uat chaot vais sab zib raol?”
你家有多少金银(来)制龙袍衣裳?
Yangx Loul haik:
杨鲁(亚鲁)说:
God deb god qeut nyax cod cuat khaod yaos,
我家那地方钱财满堂,
God deb god qeut nyax god cuat khaod jit zib raos.
我家那地方金银发光.
God yif naox zhit shouk lol hnangd zhit choux,
我家吃穿不愁,
Youf muax ros youf nghuas nyax zax cuat khaod yaos.
我家勤劳生产钱财到处放,
Nchait mix nuaf bof zhouf muas doub but zhit ghangb,
你们看见了觉得都睡不着,
Zhod dlangx dled nuaf bof guat njoux doub zeux lol.
虎狼看见了口水淌(来)。[6]151-154
在滇东北次方言的《苗汉词典》中,“来”的也是分为dax和lol两个读音,在语境使用上也是“归来”与“非归来”的关系,其中dax的苗语例词就有很多,如:[7]130-131、395
(1)Dax bix dax ndrux来上来下,指来的人并不是很亲。
(2)Dax maol来去,来往。
(3)Dax zib可以来;能来:Zaix jid vaix dax zib jok那条路来得。
(4)Dax dab bib dib来下面,借指说话谦虚低调。
(5)Dax njaol来到;到达:Dax njaol qeut dangk到达目的地了。
在这部《苗汉词典》中甚至把lol“来”解释为“回”:maol lol 来回/lol ngax回(来)家;Nil zaox deuf lol dangk他们回来了。
类似例词,在川黔滇各个次方言中不胜枚举,鉴于篇幅所限,在此就不一一赘述。
四、关于苗语古音构拟中动词“来”的语音变化
在王辅世先生的苗语古音构拟中,苗语动词“来”的两个读音dax和lol分别来源于苗语古音中的“铜母”[d-]和“老母”[l-],[8]171-174其中“来”在“铜母”[d-]中属于“搓”韵[-ou],如“(客)来”这个例词,黔东方言苗语读[ta55]、湘西方言苗语读[tan35]、川黔滇次方言苗语读[tua31]、滇东北次方言苗语读[da35]、贵阳次方言读[to54]、惠水次方言读[tu55]、麻山次方言读[ta53]、罗泊河次方言读[a31]、重安江次方言读[ta24]、平塘次方言读[tu44]。“来”在“老母”[l-]中属于“笑”韵[-o],读音上黔东方言苗语读[lo11]、湘西方言苗语读[lo33]、川黔滇次方言苗语读[lo31]、滇东北次方言苗语读[lno11]、贵阳次方言读[lau32]、惠水次方言读[l31]、麻山次方言读[lu11]、罗泊河次方言读[lu55]、重安江次方言读[lau13]、平塘次方言读[lou11]。在这两个不同读音的同义词中我们看到,滇东北次方言的“(客)来”是舍尖前浊送气塞音、罗泊河次方言变成了齿间浊擦音。“(回)来”在滇东北次方言中也变成了送气边音,其它各个语音点的语音基本相一致。
五、结语:从同义多音词到苗语词汇学的理论建构
词汇学作为语言学的一个分支学科,是研究和分析语言的话语结构以及词义与词汇演变的一个新兴学科。20世纪90年代以来,随着语言学研究的学科体系日趋完善,音系学、词汇学、语法学、语义学等分支学科亦应运而生。在词汇学的研究成果中,葛本仪先生的《现代汉语词汇学》不仅在山东人民出版社(2001)和商务印书馆(2014)多次再版,而且从卢惠惠主編的《现代汉语词汇学》(2011)到蒋绍愚先生著的《汉语历史词汇学概要》(2015)等等,词汇学的研究逐渐热门起来,并且从汉语词汇学到少数民族语言词汇学的延伸中开始得到了前所未有的发展。尽管如此,在中国的55个少数民族所使用的近百种语言中,对于词汇的研究依然微乎其微,因此,借助于现有的词汇学理论建构基础,拓展对少数民族语言词汇学的比较研究,同样是我们当下需要关注的一个重要话题。
就苗语词汇学而言,虽然也有一些零星的文章或著作中涉及到词汇的探讨,如词义的演变、同义词和反义词的民族性特征、苗语方言的同源词变化等等,但仍然缺少系统性的分析与梳理。正是有鉴于此,我们以苗语趋向动词“来”作为研究对象,结合苗族史诗中语言词汇的运用特点,就同义多音词的语境使用问题做一些抛砖引玉的讨论,使之作为苗语词汇学的一个基础开端,为词汇学的学科发展和词汇类型学的理论建构提供一些个案和语料支撑。
注 释:
[1] 张永祥主编,许仕仁副主编:《(黔东方言)苗汉词典》,贵州民族出版社,1990年。
[2] 吴一文、今旦:《苗族史诗通解》,贵州人民出版社,2014年。
[3] 湖南少数民族古籍办公室主编:《古老话》,龙炳文、龙秀祥等整理译注,岳麓书社,1990年。
[4] 鲜松奎编著:《新苗汉词典》,四川民族出版社,2000年。
[5] 罗兴贵、杨亚东编著:《苗语常用词汇手册》,贵州民族出版社,1996年。
[6] 杨兴斋、杨华献搜集整理,贵州省民族事务委员会民族古籍办公室编:《苗族神话史诗选》,贵州民族出版社,2000年。
[7] 王维阳主编:《苗汉词典滇东北次方言》,云南民族出版社,2013年。
[8] 王辅世:《王辅世语言研究文集》,社会科学文献出版社,2014年。
[9] 湘西方言平塘次方言苗语的“(客)来”及平塘次方言苗语的“(回)来”中所举例词在王辅世先生的苗语古音构拟中没有例词,这些词均为笔者实地调查记录所得。
责任编辑:杨军会
文字校对:向华武