APP下载

新闻热词翻译对英语新闻的传播效果的影响

2017-04-22邓睿

采写编 2017年1期
关键词:英语新闻

内容提要:中国新闻是国际新闻的重要组成部分,随着我国的综合国力逐步提升,国际新闻也将中国作为重点关注对象。互联网全球化的大背景下,使得全世界人民的交流更加便利,中国的新闻热词也被传播到国外,英语是国际通行语言,因此新闻热词的准确传播取决于英语对新闻热词的翻译。由于新闻热词的翻译对英语新闻的准确传播具有重要的意义,因此本文主要研究的是正确的翻译新闻热词,通过阐述新闻热词的概念和意义,提出准确的翻译方法,为精准传播中国新闻提供参考,为我国新闻和文化传播提供新的助力。

关键词:中国新闻;新闻热词;英语新闻

一、中国的新闻热词

(一)中国新闻热词的概念。新闻热词是新时代诞生的产物,反映了一个国家在某一时间段内人民群众对社会普遍关注的问题或者事情。中国新闻热词主要是我国在一定时间内人民群众主要关注的热点事件,也包括对一类新闻的总结和关键词提取。新闻热词中的“热”字表示该词是从热点新闻事件、热点话题和热点社会舆论中提取出来,表达了一段时间内人民普遍关注和认知的词语。另外,新闻热词还能够代表一个国家的思想潮流,反映该国家或地区民众的普遍思想态度,了解一个国家或地区的文化,就从新闻的热词开始。新闻热词还强调新闻的概念,一个国家的信息主要通过新闻进行传播,通过对该国家或地区的新闻,能够了解该国的经济、政治、文化和民生等等,因此新闻具有巨大的影响力。新闻热词是对一类新闻的代表词,所以新闻热词对社会和国际都具有深远的影响作用。

(二)中国新闻热词的意义。 中国新闻热词也创造了一些新的英文,例如“Dama”代表了“中国大妈”,由于中国的存款利率降低,人们投资的方式匮乏,中国大妈将自己富余的资金购买黄金,为了购买大量的黄金,中国大妈走到全世界抢购黄金,导致黄金价格上涨。因此“中国大妈”成为新闻热词,这个词风靡了全球。英文新闻报道时引用“Dama”这个词做“中国大妈”的英语,这个词表达的含义被全世界所认可和理解。中国新闻热词对中国新闻在英语中的传播具有重要意义。精准的翻译中国新闻和表达中国新闻的热词意义加快了中国新闻在国际上的传播。

二、新闻热词的特征

(一)具有时代特征。新闻热词是社会事件中的热点和重点,备受民众关注,具有新鲜感和鲜明的时代特征。一般情况下,新闻热词具有强烈的时效性,与社会发生的重大事件有必然联系。网络的发展和推广赋予了新闻热词新的特性,即具有评判现代社会的能力,随之产生的新闻热词也在随着社会发展而不断更新。新闻热词的产生和人类的思维意识以及社会发展有密切联系,现代人利用网络媒体技术随时接收新鲜事物和社会动态,对于社会百态的思考和自我认知每时每刻都在发生。这样产生的热词不但具有社会性,更具有鲜明的时代感,随着各类社会事件的产生而不断的发生改变。比如:“炒房客”就是从社会生活中产生的热词,炒房客是指自身具有充裕的财产和资金链,并将其投入地势较好的楼盘,通过宣传造势等手段将房价抬高,转手倒卖楼盘,使自身获得价格差,牟取暴利的一群人。再比如说,万达董事长王健林在参加《鲁豫有约》的访谈节目时谈到他经常和年轻人交流未来,但有些年轻人心高气傲,想法很好却不能脚踏实地地干事业,所以王健林在节目中对年轻人提出了忠告“想做首富是对的,(这是)奋斗的方向,但是最好先定一个能达到的小目标,比方说我先挣它一个亿。你看看能不能用几年,就挣到一个亿”。这句话一经首富的嘴里说出后,得到了网友的疯狂刷屏。在互联网飞速发展的时代,每天都会有新的网络热词产生,而这些热词也被当做了时代的鲜明写照。

(二)反映社会特性。作为网络发展的快速产物,网络媒体成为深受民众欢迎的交流平台,多种多样的应用软件和实时动态系统为新闻热词的产生奠定了坚实的基础。热词不但让民众及时了解社会动态,引人深思,也侧面体现了民众对当前社会问题的看法和态度。网上媒体不但是新闻热词生长的有利土壤,同时加快了热点话题的传播和发酵,更让隐藏在问题背后的大众思想得到了及时曝光,越发地促进了热词的繁衍。新闻热词体现了民生、民愿、民情,正确引导民众的思想向着积极的方向前进,传播正能量,不但能够体现热词的社会特性,更是提高我国国民素质的有利手段。

三、新闻热词翻译方法

近年来,热词的使用已经不仅仅局限于我国,在国外热词的传播和使用也相当广泛,所以如何正确地表达热词的含义,就要在翻译的时候考虑热词的起因和使用范围,深刻把握热词的内在意义。翻译过程中,不但要注意词汇的准确性,更要把握词汇的现实使用情况,做到灵活翻译,避免直译时出现意义分歧。

常用的热词翻译方法分为两种,分别是音译法和直译法。其中,音译法是指将热词的现实中文读音直接翻译成英语,或者在现有英语中直接找到与该热词相近的读音进行代替。直译法是指直接利用英语词汇翻译热词,这样的翻译过程更能体现热词表达的意思,外国人也容易理解热词的字面含义。被英语字典收录的中文热词不在少数,比如“no zuo no die”(不作死就不会死),就是按照直译法将中文直接翻译成英语,体现了热词特有的结构。再比如,”Tuhao”(土豪)也是流行的热词,而该词就是按照音译法,对照原有的发音直接翻译热词。热词的翻译不仅让外国人更直接的了解了中国语言的实时发展,对于中国人与外国人的交流也提供了进一步的便利。

四、新闻热词对英文新闻的传播效果

将我国常用的新闻热词进行翻译并运用到新闻报道中的重要意义在于让国外了解我国目前的发展情况,并提升新闻热词的传播效果。目前要做的两点为提高国内新闻的翻译质量以及国内新闻的传播能力。

(一)提高国内新闻的翻译质量。随着我国的快速发展,国内的动态和民生情况越来越被外国所重视,重要新闻更是被多国翻译并广泛传播。在翻译过程中应用热词不仅体现了新闻的创造性,同时也能让外国人快速了解中国实时情况。新闻报道的重要思想是真实可靠,翻译过程也要善于从大众的角度看待问题。在2016年,很多热词被广泛应用于新闻报道中,比如“全面两孩”“绿色发展”等,这些热词不但反映了国内工作的发展重点,对于国计民生也具有非常重要的参考意义,同时也是国外了解中国的舆论点。

(二)提高国内新闻的传播能力。新闻热词传播的主要动力是网络媒介用户,这不仅因为热词是实事的真实写照,更因为热词以自身的简洁性和幽默感让民众更快的了解社会的发展变化。热词对民众生活的影响正在逐步扩大,这样的影响既对中国民众,也对外国文化产生了深远的影响,很多外国人从接触中国热词开始了解中国,并逐步接受我国的文化和国际地位。国内文化正随着热词的快速走红而被越来越多的外国人所接受,而新闻作为传播媒介对于我国的国际影响力作出了巨大的贡献。

以互联网为平台的新闻媒介使每个人都参与到了新闻的传播过程中,民众成为新闻的接收者和传播人,新闻的撰写和传播必须符合民众的需要。要想提升新闻的传播能力就要不断发展新闻事业,提高新闻工作者自身的业务水平。热词的产生包含了民众对某一事件的态度,适当的在英文新闻中提高热词的出现频率在一定程度上能提高新闻的有效性,对于国外对该事件的理解更加深刻,可以提升我国新闻的传播力。

新闻热词作为互联网媒体的衍生产物,不仅迎合了民众对事件的理解需求,而且也是现代文化的新兴表现形式。翻译热词时不仅需要对事件的产生、使用范围、词汇的背景及中英文的差别有充分的了解,更应该为热词的发展做充足的准备。新兴的热词需要不断发展,让更多的英文媒体所接受并使用,使其合理添加到新闻中,提升新闻的幽默感和亲民感。在不断提高翻译水平的同时,力争做到加强国内新闻和国外新闻媒介的交流,提高国内新闻媒介的影响力。

参考文献:

[1]万晓红,张楠.国际新闻媒介[M].清华大学出版社, 2016.

[2]杨保军. 现实世界与媒介世界[J]. 国际新闻界, 2000(2):49-53.

[3]刘清堂.数字媒体技术导论[M]. 清华大学出版社, 2016.

[4]谢天振.翻译研究新视野[M]. 福建教育出版社, 2015.

[5]吴建华,许振兴,班生.论当前我国舆论监督的新变化——基于网络热词的视角[J].湖南科技大学学报社会科学版, 2011.

(作者簡介:邓睿,九江职业大学讲师,研究方向: 英语教学)

猜你喜欢

英语新闻
全球化背景下中国英语新闻的跨文化传播探究
英语视频新闻标题编译浅析
基于图式理论的大学英语听力教学模式研究
大学英语四级新题型新闻听力分析与对策研究
从文化背景因素看英语新闻汉译
央视英语新闻频道对大学英语教学影响的研究
英语新闻标题翻译中的把关研究
大学四、六级考试改革新增新闻听力应对技巧与实践探索
浅析提高英语新闻听力水平的方法
英语新闻中文化传播的特色与现状