口译专栏序语
2017-04-15姚斌
姚 斌
北京外国语大学
口译专栏序语
姚 斌
北京外国语大学
近两年,国内外口译研究经历了“井喷式”发展。国际上,出现了一些集中体现近十年口译研究各领域进展的“大全之作”,如《劳特里奇口译手册》(The Routledge Handbook of Interpreting)和《劳特里奇口译研究百科全书》(Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies)。同时口译研究者和教学者也不断推陈出新,涌现出如《口译研究概论》(第二版)(Introducing Interpreting Studies, 2nd Edition)和《会议口译:课程全书和教学指南》(Conference Interpreting: A Complete Course and Trainer’s Guide)等作品。国内口译研究也在蓬勃发展,期刊发表、博士论文和相关会议增势迅猛。在口译研究的大花园中,不断盛开创新的花朵,在这个美丽的春天,我们借此栏目为大家采撷几朵。
本专栏中的“同伴反馈在同传教学中对学生动机内化的作用”与“非职业口译:回顾与前瞻”两篇论文是两位作者博士研究的延伸之作。前者将同伴反馈方法引入同传教学,通过实证研究的方式,验证了这种新方法对教学的促进作用。后者则将眼光投向了国内口译研究尚罕有涉及的非职业译员群体,探讨了非职业译员对职业译员培养的诸多启示。“口译记忆研究综述”一文回顾了“口译记忆”这一特定领域的研究,不仅借此重温了口译研究的发展历程,而且指出了未来展开跨学科研究的光明前景。译文“口译者与历史的缔造”是国际译联项目成果《历史上的译者》(Translators through History)一书中专门介绍口译活动发展史的章节,内容从古埃及时代的最早记录到近代产生的会议口译,展现了精彩纷呈的口译史画卷。
开卷有益!希望读者能从本期专栏中汲取丰富的“营养”。