APP下载

医学英语文献阅读策略

2017-04-14卢喆郭超

现代交际 2016年24期
关键词:医学英语阅读策略文献

卢喆++郭超

[摘要]医学英语,作为专门用途英语的一个重要分支,越来越多地影响着我国现代医学水平的进展。本文从医学英语词汇特点和句法特点两个方面为医学学习者和工作者阐述了医学英语文献阅读策略。

[关键词]医学英语 文献 阅读策略

[中图分类号]G4 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)24-0198-02

一、医学英语在医学发展中的地位

医学英语,是英语应用语言学与医学各学科交叉渗透的一个学科,随着我国医学科学的迅速发展,医学英语在医学各个领域发挥着重要作用,诸如在临床工作中、医学专业学习中、医学科学研究中和国际医学学术交流中,医学英语已经表现出其在医学发展过程中不可取代的作用。医学英语文献不仅能够反映当前医学领域前沿的热点问题,而且兼具科学性与可读性特征,因此,阅读医学英语文献的水平对医学专业工作者产生了重要的制约作用,这就对于医学专业学生和广大医学工作者的医学专业英语的各种交际能力提出了更高的要求。

医学英语,作为专门用途英语一个的重要分支,具有其独特的语言特点和使用技巧,并且具有明显的跨学科特征。中国医学界要立足并发展于世界医学先进行列,必然需要越来越多的临床治疗与科研成果的国际交流与合作,由此带来医学英语教育和医学英语人才的迫切需求,使得医学英语在我国医学技术迅猛发展的环境下能够成为医学院校临床实践与交流的一个独具特色与实用性的学科。

医学英语的需求主要来自于社会需求,在我国科学技术日益进步的新的历史时期,英语教育成为一项重大的社会需求,推动了医学英语发展成为我国各高等中医药院校和临床医院的一门主要学科,对英语教育的旺盛的社会需求会持续相当长的时期。在医学研究领域,高水平的医学国际学术交流将会越来越频繁,对医学英语交际的实际要求也会越来越高。这种对医学英语人才的愈来愈高的需求,呼唤高水平的医学英语文献资料的阅读与交流能力。

同时,由于目前我国医学临床工作者与医学研究人员普遍缺乏用英语进行有效的专业交际的能力,社会对医学英语交流和医学英语人才有着迫切的需求愿望。人类的交际能力通常由两种基本能力构成,一种是语言能力,另一种是知识架构。通过普通英语教育获得的英语交际能力,是通过在社会常识的知识架构中完成的,而且也必须让能力获得者在社会常识的知识架构中具有进行交际的能力。从交际语法功能的观点来看,在医学专业知识架构中进行的医学专业交际,需要完全不同语言功能的表达。而就语言特点而言,普通英语与医学英语在词汇、表达用语、句式和文体方面也存在很大差异。所以大部分的医学临床工作者和研究人员,尽管具备公共英语语言的交际能力,但也不具备进行医学专业英语交际的能力。医学临床工作者和医学科研工作者从基础英语交际技能的掌握转变到具备在专业领域用英语进行有效交际的能力,需要一个系统学习的过程,这个过程需要进行系统学习、训练和实践医学专业的各种具体的英语语言交际能力,从而具备用英语进行有效的医学专业交际的能力。

二、医学英语词汇阅读策略

(一)大量使用前缀后缀

医学英语词汇中前缀、后缀数量众多,阅读时应注意加以识别区分。如由前缀dendr-(树突)构成的词语dendritic,dendriceptor,dendriform,由前缀parasympath-构成的词语parasympath-mimne,parasympatholytic,parasympathicotonia,由前綴bio-构成的词语biotin,

biosynthesis等;由后缀-asthenia(无力;虚弱)构成的词语myasthenia,neurasthenia,hypasthenia,后缀-cide构成的词语bactericide,parasiticide,pneumococcide,等等。

(二)大量的希腊语和拉丁语词汇来源

了解医学英语的词源有助于对医学术语的理解和记忆,减少文献阅读障碍。大量拉丁希腊语的词源使用是医学英语作为科技英语的典型特征。比如以希腊语后缀-emia(血液)构成的词语leukemia(白血病),hyperglycemia(高血糖),-algia(疼痛)构成的词语caphalalgia(头痛),odynophalgia(吞咽痛),又如来自拉丁语的后缀-ant/

-cent(剂;素)构成的词语depressant(镇静剂),deodorant

(除臭剂)repellent(驱虫剂),由前缀counter-(抗)构成的词语counterpoison(抗毒剂),countershock(抗休克)。

(三)大量使用缩略语及英文缩写

医学英语处方中大量使用的缩略语,增加了阅读的难度,需要系统掌握。比如a.c.饭前服用,ad lib需要时即可服用,h.s.临睡时,t.i.d.每日三次,等等。此外在病历中也会出现大量英文缩写,如RBC红细胞、WBC白细胞、NAD未发现异常、T.G.甘油三酯、Ig免疫球蛋白、Imp印象、EGG心电图,等等。

三、医学英语句法阅读策略

(一)长句

医学英语文献中长句较多常常包含两个或两个以上的从句的复合句,例如:Available information suggests that persons with SARS are most likely to be contagious only when they have symptoms,such as fever or cough.patients are most contagious during the second week of illness.However,as a precaution against spreading the disease,CDC recommends that persons with SARS limit their interactions outside the home 10 days after their fever is gong and their respiratory symptoms have become better.这个段落由三个句子组成,其中第一句和第三句分别由两个以上从句组成,阅读时对复合句进行层次划分,可以帮助读者准确把握文献信息。

(二)被动语态

医学论著注重客观事实,因此医学英语大量运用被动语态,其原因在于被动结构更注重客观陈述,缺少主观色彩,被动结构注重突出要论证、说明的对象,被动结构比主动结构更加简洁明了。

例如:

Patients should be immediately isolated and transmission-based precautions instituted. CDC recommends that patients with SARS receive the same treatment that would be used for a patient with any serious community-acquired atypical pneumonia. SARS –Co V should be tested against various antiviral drugs to see if an effective treatment can be found. 這个段落由三个句子组成,每个句子都使用了被动语态:“should be immediately isolated”,“would be used for”,“should be tested”,旨在突出客观事实,强调被说明的对象。

(三)非谓语动词

医学英语行文简洁,信息量大,兼具科学性与严谨性,表达生动具体,因此出现了非谓语动词的大量使用。例如:

Providing every detail of clinical information also takes time and may crowd out more important discussions.Time taken to explain to a hoepic patient that she now has five rather than three pulmonary metastases might be better used to discuss how to relieve her symptoms or how her family is coping. If a screening-mammography report contains language suggesting that the image was technically imperfect yet good enough not to warrant repeat imaging before the next scheduled screening, the time spent relaying that information might be better spent reinforcing other healthy behaviors.

本段落中Providing every detail of clinical information作为动名词短语出现,taken to explain to a hoepic patient和 spent relaying that information作为过去分词分词作后置定语使用,suggesting that the image was technically imperfect yet good enough not to warrant repeat imaging before the next scheduled screening作为现在分词短语作后置定语使用,to warrant repeat imaging before the next scheduled screening作为动词不定式时短语作状语使用。

本段落中这些非谓语动词的穿插使用使得段落层次清晰明了,错落有致,逻辑性强,清楚准确地反映了句与句之间的相互关系,又避免了繁冗复杂的主从复合句结构,使句子显得简洁精练,充分体现了科技英语特征。

(四)虚拟语气

医学英语文献中大量使用虚拟语气,从而表现出文章中观点的推测、建议、商榷以及作者的谦逊,严谨。

例如:

The APP recommends that infants be breast-fed exclusively for the first six months of life, that breastfeeding continue until the child is one year of age, and that solid foods be introduced at approximately six months age.

句中三处使用了虚拟语气,建议婴儿饮食的注意事项,体现了医学英语语篇的客观及其商榷的语言风格。

四、结语

综上所述,我们可以看到,医学英语与普通英语相比,不论是在词汇构成还是句法结构,篇幅和文体方面,都有其自身的文体特点。阅读医学英语文献,除了考虑提高医学英语知识外,还需要提高相关的医学专业知识和医学背景,这样,在熟练掌握医学英语词汇及行文特征后,对于我们阅读医学英语文献将大有裨益,能够有效地进行医学学术交流或医学研究的书面交流。

【参考文献】

[1]莫耀文.医学英语文献句法常见特征[J].中国实用医药,2012(07).

[2]曹素贞.医学英语文献阅读(二)[M].上海:上海世界图书出版公司,2012.

[3]梁忠宝等.大学医学英语[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.

[4]白永权.医学专业英语[M].北京:人民卫生出版社,2001.

[5]张文奕.实用汉译英技巧[M].兰州:甘肃人民出版社,

2008.

责任编辑:杨柳

猜你喜欢

医学英语阅读策略文献
Hostile takeovers in China and Japan
Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
图式理论在医学英语阅读中的作用
高职院校医学英语教学现状调查及对策分析
过渡试点课医学英语词汇记忆调查
开展郊区初中学校英语课外阅读的实践与思考
巧用策略,“悦”读绘本
以阅读策略为导向的阅读教学