APP下载

“一带一路”视野下宗教对话过程中的中外语言融通研究*

2017-04-13崔丽娜杨永刚

山西高等学校社会科学学报 2017年12期
关键词:融通一带一带一路

崔丽娜,杨永刚

(1.太原师范学院 外语系,山西 太原 030619;2.山西大学 黄土高原研究所,山西 太原 030006)

“一带一路”战略的目标是实现“五通三同”。“五通”指实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通和民心相通;“三同”是指打造利益、命运和责任的共同体[1]。“一带一路”发展战略致力于打造一个跨国度、地域、文化、宗教的共同体,对促进和平发展和对外开放具有重大意义。“一带一路”沿线国家宗教交流活动日益增多,宗教对话在丝绸之路经济带建设中发挥着积极作用。语言融通是宗教对话的一个重要途径,关系到各国之间的宗教文化交流和共同发展。目前“一带一路”沿线诸多国家宗教对话过程中语言融通的基础研究还较为薄弱,这方面的现有研究成果还很难满足发展的需要[2-4]。目前沿线国家语言融通服务尚不完善,不能满足“一带一路”建设的新需求。因此提升语言服务水平,科学规范语言服务,建立语言评估机制,切实做好语言融通,以利于相互吸收和理解异国宗教文化,为“一带一路”沿线国家深度交流奠定基础。

一、“一带一路”视野下的宗教对话

宗教作为一种社会意识形态,在某种程度上,是社会政治经济文化矛盾的反映。由于各民族宗教信仰的分歧,宗教具有鲜明的民族性和强烈的排他性,而单独任何一种宗教都只是追求具体的某种真理或者信仰,具有很大的局限性。所以需要使各宗教进行对话和交流,在相互尊重的基础上,共同存在,共同发展[5]。

“一带一路”发展战略为沿线国家开放、合作、交流、互补提供了契机,搭建了互通平台。其旨在推动沿线国家的经济繁荣与和平发展,这些离不开深厚的文化积淀与宗教信仰作为支撑。“一带一路”涉及沿线国家有亚洲44国,欧洲20国和非洲1国,多种宗教共存,教徒众多,宗教问题汇集在一起,因此有效的宗教对话是“一带一路”顺利推进的文化基础。

“一带一路”沿线国家的宗教对话与文化交流,必将推进“一带一路”发展。各国家或区域的民风、民俗、文学、艺术和价值取向等,政治经济、文化教育、哲学思想等,乃至个体的心理状态和行为方式等都同宗教有着密切的关系。宗教和平一定程度上依赖于宗教对话,宗教对话决定着宗教和平,并深刻地影响着“一带一路”沿线各国间和平发展。有效的宗教对话是解决各国之间的难题与和谐发展的有效方式[6-8]。

宗教对话可有效推进宗教传播、文化交流、商业贸易与“一带一路”发展。宗教对话与丝绸之路密切相关,古丝绸之路不仅是经济贸易的通道,更是文化与宗教等的对话通道。宗教对话可将“一带一路”沿线各国引导到共同互信的平台上,因此发挥宗教对话的作用,为“一带一路”发展构建对话平台,提供合作互信基础,是“一带一路”发展战略的基础与前提。

二、宗教对话过程中的语言融通

语言是文化的一种特殊形态,承载着一个民族的文化价值观念,在国际交流中发挥着重要的作用。语言融通是指语言的融会贯通,指人与人之间使用双方都能相互理解的语言进行沟通。

(一)宗教对话中的语言融通表现

宗教通过语言传达教义和学说,对语言本体和语言传播产生影响。宗教活动与传播离开语言无法开展。不同宗教之间除了掌握本宗教的语言,还要学习其他宗教的语言。因此加强语言层面的对话,从深层次理解和认识其他宗教,才能实现有效的文化对话。

语言融通和宗教对话相互渗透相互关联,从文字起源到语言系统发展,再到语言运用以及语言研究,均能找到宗教文化的身影,这在很大程度上要归功于佛教和基督教传教士等的文字探讨与研究。日常生活中的话语、词汇、句子、语法等无不受到宗教文化的浸润与渗透。宗教对一个社会的思想渗透过程,也是其语言渗透过程。例如佛教传入藏区后自成体系,并在发展过程中不断与藏区社会文化融为一体,形成政教合一、全民信仰的社会文化体系。由此可见宗教文化在语言体系中的地位非常重要,涉及社会、文化和艺术等各方面[9]。

宗教对语言文化影响不可忽视,诸多宗教词语通过音译或意译产生。宗教词汇几乎渗透到艺术、文化和社会各方面,活跃于口头与书面表达中。如从“功德、真谛、因缘、地狱、神通广大、大千世界”等词汇中可以发现影响痕迹。佛教影响着中国语言发展,在词语增加和词义发展方面表现明显。世界、平等、清规、老婆、戒律等口语词汇;一尘不染、五体投地、醍醐灌顶、芸芸众生等成语;唯心、唯物、相对、绝对等哲学词汇;“平时不烧香,临时抱佛脚”“丈二和尚摸不着头脑”“放下屠刀,立地成佛”等均来自于宗教语言。这些带有浓重宗教色彩的词汇、无不散发着宗教文化的气息,是宗教文化浸润发展的历史印证[10-11]。

(二)宗教对话中语言融通的新思考

随着“一带一路”建设,沿线国家文化交流与宗教活动日益增多,语言在宗教对话中充当着 “传教士”和“交流使者”的角色。 “一带一路”沿线共涉及65个国家,语言近60种,涵盖了世界九大语系的不同语族和语支。其中官方语言有汉语、英语、阿拉伯语、印尼语、马来语、哈萨克语、俄语、越南语、波斯语、孟加拉语等53种,再加上途经民族和部族语言,不下200种。语言的障碍势必会阻断各宗教对话的沟通交流,影响到各国之间宗教对话的顺利进行。这种复杂的宗教文化背景和社会语言环境为语言融通的顺利进行提出了新的挑战,因此语言融通是“一带一路”背景下宗教对话的前置要素,需要引起高度重视和深层思考。

三、语言融通策略

语言畅通、文化认同、彼此信任是推进“一带一路”视野下宗教对话的基本前提。语言融通是“一带一路”建设中宗教对话顺利进行的基本保障,因此迫切需要基于宗教对话层面,为语言融通制定科学合理可行的交流策略和方案。

(一) 直接切换不同语言

宗教对话的直接对话关涉宗教信仰之间的对话[12],要想达到中外语言的融通,最直接有效的途径是语言切换。语言切换的根本目的是让对方能够清晰地了解文字信息,便于消除双方的误解,在具体的宗教内容交流中达成一致,因此应该遵循语义明确、清晰易懂的基本翻译原则。中国的传统宗教信仰以佛教为主,而西方以基督教为主,各种宗教语言中有大量的专有词汇和专业术语,在进行翻译时,需要把握这些宗教词汇的深层次内涵,按照本族语的表述习惯,进行准确无误的语言切换。对待一些特殊语义的宗教词汇,需要采用“翻译+解析”的方法,确保译文通俗易懂,使宗教信仰主体能够被对方宗教文化理解和认同。

(二) 间接分析文化差异

任何一种宗教都有其特殊的民族性,其宗教语言的形成和使用都会在一定程度上受到文化背景和民族习俗的影响,这就涉及宗教文化层面的对话,即间接对话。因此宗教对话也是不同宗教文化以及与之相关的世俗文化的相互沟通和相互趋同[12]。在对宗教文化语言融通的过程中,要充分意识到各宗教的民族性和文化背景差异性,使宗教主体和对方宗教达成真正的融合互通。这就要求翻译人员在翻译过程中,注意宗教语言背后的深层次文化内涵,切不可望文生义,导致意义偏颇,难以理解。

(三) 培养复合型语言人才

“一带一路”沿线国家民族众多,宗教信仰复杂,语言生态不一,具有复杂多样的社会语言环境。“一带一路”战略中的宗教对话语言融通要顺应时代潮流,顾及沿线国家的不同宗教信仰和语言文化,突破语种选择的划一性和单一性。就目前而言,英语是全球通用语言,在“一带一路”沿线国家的宗教对话中占据主导地位。除此之外,其他各官方语言和小语种作为备选语言。这就要求有关部门致力于培养一批能够实现与“一带一路”沿线国家进行有效语言沟通的复合型语言人才,并且要具有国际化视野和跨文化交际能力,为国际宗教对话提供人才保障。各高校及语言培训机构应努力提高汉语、英语和小语种人才的语言应用能力,在教学过程中,增加宗教文化知识,培养宗教专项语言人才。

(四) 借助现代技术手段

现在社会互联网科技迅猛发展,为宗教对话的语言融通提供了新型快捷的解决方案。可通过互联网和媒体等搭建交流平台,进行有效的语言交流,定期进行调研和数据分析。在语言内容方面,可以凭借互联网建立各宗教语言数据库和各宗教对话翻译平台,这样便于语言切换者获取海量相关资源。在语言工具方面,可以借助语言转换器,语言类手机应用软件,多语种翻译软件来进行语言间的翻译和交流。

综上所述,语言融通在“一带一路”沿线各国打造“五通三同”的共同体的宗教对话过程中发挥着强大的助推作用。目前教育技术、历史基础、经济潜力和国际关系为宗教对话语言融通提供了充分条件。基于“一带一路”战略发展背景,深入考虑沿线各国的复杂多样的宗教文化形态和社会语言环境,实施切实可行的语言融通服务策略,才能够促进宗教对话的顺利进行,助力“一带一路”战略实施。

[1] 安俊丽.一带一路背景下中外语言融通的动机和策略[J].南通大学学报,2017(3):154-159.

[2] 尤佳.宗教对话与“丝绸之路经济带建设”[J].中国宗教,2014(7):44-45.

[3] 李英姿.宗教在语言传播中的表现及作用[J].云南师范大学学报,2012(5):56-62.

[4] 王越,王涛.文化软实力提升中国话语权探究[J].东北师大学报,2013(5):143-146.

[5] 姜伯奎.关于宗教对话及其未来的思考[J].世界宗教文化,2015(1):6-10.

[6] 魏博辉.打开信仰者心灵的钥匙:论宗教语言的象征性[J].中国宗教,2010(1):45-46.

[7] 陈燕琼,蔡伟章.语言行进路上的宗教影响[J].英语研究,2005(2):67-70.

[8] 胡潇元.从宗教语言审视维吾尔族语言观念[J].中南民族大学学报,2013(5):47-50.

[9] 张学强,张军历.论一带一路背景下的语言政策动力[J].西南民族大学学报(人文社科版),2017,38(8):179-184.

[10] 曹青.宗教文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000:60-185.

[11] 黄超.探求宗教对话的东方模式[J].武汉大学学报,2006(4):421-426.

[12] 王海兰.语言的多层级经济力量分析[J].理论学刊,2015(5):54-60.

猜你喜欢

融通一带一带一路
“一带一路”我的梦
ДОВОЛЬНО ЗАПРЯГАТЬ,ПОРА ЕХАТЬ!
数说“一带一路”这5年
包罗融通的艺术探索家
论教读与学写的生活化融通
融通生物借直销上市?
圆满融通品佳境,《思泉鼎竹》意浓浓
“走出去”能否搭上“一带一路”这趟车?