基于文化视角的佛教词汇英语翻译方法研究
2017-03-11王婷
王 婷
(新疆农业大学外国语学院,新疆乌鲁木齐 830052)
引言
佛教文化作为世界三大主流宗教之一,对于社会的进步、人性的成长与觉悟有着无比重要的促进意义,从而在根本上保证了宗教文化的传承性。随着文化多元化趋势的不断延伸,佛教思想和佛教文化几乎传遍了世界的各个角落,从而在根本上促进了佛教文化的发扬和延伸。对于佛教发展体系来说,它不仅仅具有很强的宗教性,同时还具有一定的语言特征。在漫长的历史发展过程中,佛教语言体系得以不断完善,最大限度地还原了佛教的真实含义和核心内容。本文是基于文化视角下的佛教词汇英语翻译方法研究,为不断实现佛教词汇英语翻译效果提供有效的思路和对策。
一 佛教文化及佛教词汇的基本内容和特点分析
佛教文化作为一种外来文化,在语言的构成上表现出一定的复杂性。经过漫长的历史发展和实践演变,佛教词汇构成更加丰富、语言体系更加完整、词汇与文化结合更加密切,从而在根本上促进了佛教语言体系的完整性和全面性。在这种情况之下,佛教文化应该更加紧密地与时代结合,深深扎进目的语的文化语境中去,以此来更好地促进佛教词汇本身体系的完整性,来真实地对特定的文化背景进行有机解读。下面将重点来对佛教文化的发展历程、佛教词汇的基本特点进行有效分析,从而为文化视阈下佛教词汇英语翻译方法展开详细的研究。
1.1 佛教文化的发展历程
佛教起源于印度,由迦毗罗卫国王子乔达摩·悉达多所创。佛教也是世界三大宗教之一。佛,意思是“觉者”。佛又称如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、世尊。佛教重视人类心灵和道德的进步和觉悟。佛教信徒修习佛教的目的即在于依照悉达多所悟到修行方法,发现生命和宇宙的真相,最终超越生死和苦难、断尽一切烦恼,得到究竟解脱。佛教整个教派的理论体系十分博大,从宏观上分成汉传佛教、藏传佛教、南传佛教等,汉传佛教又分成禅宗、天台宗、三论宗、法相宗、华严宗、律宗、密宗、净土宗等,同时也与我国传统文化、艺术、文学等多方面有效的联系起来,从而推进了佛教文化的发展和传承。佛教文化并不起源于中国,但是在漫长的中国土壤和文化的滋养下,佛教文化汉化现象十分明显,并融汇成为中国文化的一部分。从文化的角度来看,佛教语言、文字中的很多内容都体现出了较强的中国特色;随着文化多元化的实现,佛教作为一种宗教也被广泛地传到了西方发达国家,如何实现有效的佛教词汇英语翻译成为了一项重要的内容。
1.2 佛教词汇的基本特点分析
佛教词汇作为佛教语言和佛教经典的重要组成部分,是研究佛教文化的重要突破口。由于佛教并不是我国的本土宗教,佛教术语最早起源于梵语,至今佛教文化体系中依旧保留着不少梵语内容和成分,有点梵语在佛教经典著作中是不翻译的。但是随着多元文化的不断融合,佛教也被传到了英美国家,这在很大程度上要求实现正确的佛教语言及词汇的准确翻译,从而保证能够将正宗原汁原味的佛教文化传到欧美国家,从而用佛教文化来纠正社会价值观和人生观,帮助人们更好地了解到佛文化的本质意义和内涵,来更好地认识自我,走向觉悟解脱的人生道路。
从本质上来说,佛教词汇具有较强的宗教性、专属性、思想性、生僻性等特征,这是其与其他文化形式所体现出来的较大不同,从而让佛教文化词汇表现出更为真实地一面。第一,佛教用语的生僻姓。对于佛教文化来说,不同的流派往往具有不同的内容和文化根基,由于这一宗教本身的真空妙有特征是其他宗教文化所不具备的。佛教词语很多都直接引用了梵语,“文殊”来自于梵语的名称“Manjusri”、普贤—Samantabhadra、毗卢—Vairocana、观音—Avalokitesvara、阿弥陀佛Amitabha Buddha。这些都是体现出了佛教词汇本身所带有梵语特色。第二,佛教词语具有一定的专属性,比如很多佛教词汇仅仅被用于佛教体系过程中,而无法有效地运用到具体的实践过程中去,比如佛教中的“涅槃”、“遁入空门”是佛教体系中的独有词汇。第三,佛教词汇具有很强的思想性,体现出了较为深刻的哲学性和宗教性,从而直入佛教理论体系中去,深刻地揭示了佛教体系中更为深刻的思想和价值。总的来说,佛教词汇体系中大多彰显了独具特色的文化内涵,与佛教本身的思想遥相呼应,这在很大程度上促进佛教语言独立体系的形成和构建,从而来更加有效地促进佛教的传承。
二 基于文化视角的佛教词汇英语翻译方法研究
基于文化视角下地佛教词汇英语翻译方法研究,对于准确表达佛教词汇的原有意义,并实现对佛教内容的真实表达和真实呈现,突出佛教意义和功能等诸多方面都具有无比重要的促进意义。在进行佛教词汇英语翻译的过程中,必须要充分地保证佛教内容的真实表达、佛教词汇意义和功能的传达、促进佛教词汇背后宗教文化特色的表达等,以此来更好地推进佛教词汇的准确翻译,这对于不断强化佛教语言体系的完善和成熟有着至关重要的促进作用。
2.1 翻译应实现佛教内容的真实表达
基于文化视角的佛教词汇英语翻译,必须要实现对于佛教内容的真实表达,从而来最大化地提升佛教内容和文化的有效传播与互动。在进行佛教词汇英语翻译的时候,应该保证翻译效果的完整性和专业性,通过直接翻译和间接翻译相结合的手法来进行词汇翻译,能够最大限度地还原佛教内容,促进思想和文化的表达和传承。要想从根本上保证佛教内容的真实表达,首先要从原有的佛教经典中获得其主要的思想内涵,不断地对佛教句子的文化内涵和理论基础进行深入研究,做到忠实于文本的核心思想,只有这样翻译出来的词语才更与其本质特征相呼应,这对于提升翻译效果有着无比重要的促进意义。其次,对于翻译者来说,应该结合目的语的具体语境、地域环境进行有效的创新,将具体的佛教词语内容进一步活化,从而来不断的实现佛教文化在目的语的接受度,实现源语和目的语本身之间的沟通和融合。
2.2 促进佛教词汇意义和功能的传达
促进佛教词汇意义和功能的有效传达,对于不断提升佛教本身思想和文化内容的完整性有着无比重要的促进作用。第一,充分重视对于佛教词汇本质内容的挖掘,不断地突破其表面意义和内容,对所有的佛教词汇进行更加深入地讨论和思考,以此来不断地实现词汇意义和功能的完善。第二,在进行佛教词汇英语翻译的时候,应该不断地从功能对等的理论出发,对于特定的文化背景和文化内容进行重新回顾和提炼,找到不同地域文化的衔接处,从而来更好地促进文化有机互动和良性沟通,这对于发挥佛教文化更深层次的意义有着无比重要的促进作用。总而言之,在进行佛教词汇英语翻译的时候,必须要保证佛教词汇意义和功能的传达,从而来最大限度地保证词语本身的文化性和功能对接性,这样对于提升佛教词汇英语翻译有效性有着无比重要的促进意义。
2.3 实现佛教词汇背后宗教文化特色的表达
实现佛教词汇背后宗教文化特色的表达,对于不断提升佛教文化的本质思想和实际功能有着无比重要的促进作用。进行佛教词语英语翻译的时候,应该结合具体的宗教文化内容进行展开,对于词语背后所渗透的文化理念和文化思想进行深入地剖析,从而来更好地促进佛教体系的不断完善和进步,这对于更好地彰显佛教文化内容有着无比重要的促进意义。只有如此,才能够更加有效地实现对于佛教宗教思想的有效保留,避免造成佛教词汇语言自身文化特色的丢失。这是翻译过程中需要重点关注的话题,促进佛教词语英语翻译的准确度和高效性。
三 文化视野下佛教词汇英语翻译需要注意的几个问题
基于文化视角下的佛教词语英语翻译,必须要重点保证词语本身源语和目的语的有效统一,从而来最大限度地彰显佛法的主要内容,促进文化的传播和交融。随着时代的进步和发展,要想更加有效地促进佛教文化传播,必须要在保证佛教词汇原意的基础上进行创新、从国际视野出发进行佛教词汇翻译的延伸、实现佛教本身文化和内容的渗透等,以此来促进佛教文化的传承和发展。
3.1 在保留佛教词汇原意基础上进行创新
在保留佛教词汇原意的基础上进行创新,保证佛教文化的与时俱进性,不断促进其与现实社会的有效融合。第一,实现佛教词汇与本土文化的有效结合,在认清佛教本质理论的基础之上,结合目的语的地域环境和地域文化,来进一步地促进佛教文化与地域文化的有效融合,对于增强其现实意义和实践效果有着无比重要的促进作用。第二,在进行翻译的时候,应该结合时代发展的需求来实现翻译方法和内容的创新,提升其被社会的接受度。
3.2 从国际视野出发进行佛教词汇翻译的延伸
从国际视野出发进行佛教词汇翻译的延伸,让佛教文化与社会文化产生良好的互动和交流。对于佛教文化来说,它是属于全世界、全人类的财富,不断地实现理论与实践的结合,从而来不断地拓展佛教文化空间,最大化地实现对佛教本质的挖掘,这样可以在根本上讲佛教文化推向世界性高度,不断地延伸其国际视野。充分结合时代化发展要求,与时俱进地保留佛教文化的本质特征,并实现与时代的高校融合。
3.3 实现佛教本身文化和内容的渗透
实现佛教本身文化和内容的渗透,对于弘扬佛教文化有着无比重要的促进意义。比如,在进行佛教词语翻译的时候,应该充分地考量到其宗教性特征。例如阿罗汉Arhat、观音菩萨Avalokitesvara、菩提心Bodhi Citta、菩萨Bodhi SattVa、菩萨戒Bodhi SattVa Vow、佛性Buddha Nature、释迦牟尼佛Buddha Sakyamuni、法道Buddhist Path、圆满次第Completion Stage、法界 Dharmadhatu、空性 emptiness、四无量心Four Immeasurables、圆满智慧 Jnana等都是很好的例子,这些翻译恰如其分地与佛教文化内容相契合,最大化地还原了其本质文化属性,能够让学习者更快地领会其中的内容和含义。因此,在进行佛教词汇英语翻译的时候,必须要保证其内容的完整性,与宗教性有效的结合起来,这样可以从根本上提升佛教词汇英语翻译效果。
结语
佛教文化作为我国主要的文化形式,在一定程度上促进人们精神、心性的提升,这这对不断发挥佛教的社会功能和社会意义有着无比重要的促进意义。基于文化视角的佛教词汇英语翻译具有很强的文化交流功能,在实现文化互动的同时,也进一步地促进了文化本身的创新,提升其宗教性功能。在进行佛教词汇英语翻译的时候,应该保证佛教内容的真实表达、促进佛教词汇意义和功能的传达,同时也要注重佛教词汇背后宗教文化特色的表达等,只有这样才能够更加有效地来对佛教文化进行深入了解和把握,从根本上促进佛教词汇功能的延伸,实现文化的交流和互动。
[1] 王丹.浅析佛教词汇的英语翻译方法[J].商业故事, 2015,23:138-139.
[2] 胡荣慧.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[D].中央民族大学,2012.
[3] 袁劲柳.英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧探析[J].开封教育学院学报,2014,01:60-61.
[4] 郭文娜.试论英语翻译技巧与方法的应用[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2014,04:192-193.
[5] 马希丽.基于跨文化因素的商务英语翻译技巧分析[J]. 长春教育学院学报,2013,10:30-31.
[6] 赵亮.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J]. 校园英语,2014,23:169-170.
[7] 黄柳.文化学视阈下英语文学作品的翻译技巧研究[J].海外英语,2016,03:105-106.
[8] 刘霞.跨文化环境下的英语翻译技巧[J].海外英语,2015,10:125-126.
[9] 邓忠.略论孔兹《般若波罗蜜多心经》英译本—兼与玄奘《心经》汉译本比较[J]. 译苑新谭. 2009(00)