APP下载

影视字幕对独立学院英语听力教学的影响研究

2017-03-08唐艺朗

淮南职业技术学院学报 2017年5期
关键词:字幕英语听力影视

唐艺朗,毛 韧

(湖南工程学院外国语学院,湖南 湘潭 411101)

影视字幕对独立学院英语听力教学的影响研究

唐艺朗,毛 韧

(湖南工程学院外国语学院,湖南 湘潭 411101)

英文影视逐渐成为大学英语听力教学的一种实用工具,影视字幕的利弊以及如何合理使用影视材料中的字幕也成了外语教学中热议的话题;分析影视字幕在英语听力课堂教学中的优势和存在的问题,并着重探讨如何将影视字幕与独立学院大学英语听力教学紧密地结合起来。

影视字幕; 独立学院; 大学英语; 听力教学

字幕影视作为一种融视、听、读于一体的教学手段,受到了广大学生的喜爱。英文影视辅助英语教学方法作为灵活的教学方式,打破了传统的常规教学的束缚,展现了真实的语言环境,使学生认识了西方文化中非语言交际活动的内容[1]。影视字幕在英语听力课堂教学中有着不可忽视的优势,但也存在着一些问题,如何扬长避短,科学、合理地利用影视字幕服务于独立学院大学英语听力课堂,是每一个独立学院英语教师都应该思考的问题。

一、影视字幕在英语听力教学中的作用

(一)能激发学生的学习兴趣和热情

兴趣是求知的内在动力,是最好老师。有了动力,学生才会投入更多的时间和精力将它学好,而英文影视正起到了这个作用。一方面,英文影视有跌宕曲折的故事情节,生动的人物形象,优美的场景和动听的音乐,能给人带来视觉和听觉的双重享受,激发学生学习英语的兴趣。另一方面,独立学院的学生普遍思维活跃,乐于接受新事物。传统的听力教学模式往往是老师单纯地放录音,然后对答案讲解听力习题,形式单调乏味。而英文影视字幕教学这种新的教学方法对他们有很强的吸引力,能够激发他们的学习兴趣和热情。

(二)有利于为学生提供一个真实的语境

在二语习得中,语言环境起着举足轻重的作用。因而在大学英语听力教学中,为学生创造一个真实的语言环境非常重要。传统听力教学使学生缺乏在自然的语言环境中练习听力的条件。而借助带有字幕的英文影视听力教学就是一个很好的解决办法。英文影视语言真实地道,原汁原味,很多场景也很贴近现实生活,能让学生在真实的语言环境中体会英语的魅力。日积月累,可帮助学生突破听力理解的难关,培养其语感。

(三)有助于更好地提高学生的听力水平

现代教学更加注重实用能力的培养,因此提高学生的听说能力在独立学院大学英语教学过程中显得尤为重要。利用英文影视辅助听力教学得到了广泛认可。首先,教学方式更加灵活多样。学生个别听不懂的地方可以参看屏幕下方的字幕,教师也可以利用中英不同字幕的切换选择性、针对性地进行听力教学。其次,独立学院学生语言基础知识薄弱,英语听力能力尤其欠缺,借助字幕的英文影视听力教学能帮助其消除听力障碍,减少焦虑感,增强提高英语听力的自信心。

二、影视字幕在英语听力教学中存在的问题

然而,影视字幕在英语听力教学中的应用也并非毫无非议,有很多学者就提出了他们的疑虑。例如,Brett(1997)就指出,在以提高听力为目标的教学中使用影视字幕究竟有助于促进学生听力,还是妨碍,甚至抑制听力的提高[2]。笔者认为,这些担心不无道理。

(一)学生对影视字幕教学的目的不明确,容易对字幕形成依赖感

在听力课中利用英文影视字幕教学的目的是更好地训练听力,而很多学生观看英文影视时的娱乐心理大过学习心理。他们只注重影片的故事情节,过分依赖字幕,尤其是中文字幕。根据研究,人的感官具有“视觉先于听觉”的特点,因而在播放带字幕的影片时,学生很可能过多地关注阅读字幕,而将“听”置之脑后,忽略了练习听力这个首要任务。对于独立学院的学生更是如此,因为他们的英语水平普遍偏低,基于“阅读”比“听”容易的原理,他们更容易对字幕产生依赖感。长此以往,对其英语听力的提高有极大的危害。

(二)教师对影片的选择不合适

首先,有些教师选择的英文影片难度不合适。一方面,如果影片的语言和情节太简单,就起不到训练听力的目的,学生的听力水平将停留在原处,得不到提高;另一方面,如果影片语言太难、情节太复杂,如充满了专业术语或不同口音,语速过快等,都会打击学生训练听力的积极性和自信心。

其次,选择影片的类型不合适。根据笔者的教学经验,一些背景音太过喧哗的战争片和科幻片都不适合运用到独立学院大学英语听力课堂上来。因为如果背景音太大、场面过于激烈,都会造成学生听不清影视中人物的对话,还会分散他们听的注意力。

(三)教师对不同字幕选择和使用不当

字幕的误用可能会阻碍听力策略的培养[3]。有些教师没有考虑到影视字幕对不同的教学目的所发挥的不同作用,只是简单的把中英字幕一次性地呈现出来给学生看。这样将使得不同字幕无法真正发挥其在听力教学中的辅助作用,更糟糕的是,还会造成学生对字幕的依赖。还有一部分老师没有注意字幕本身的质量问题,如英文字幕有拼写错误,中文字幕翻译质量不过关,字幕出现的速度、大小、颜色或位置不合适等。种种这些因素将严重影响学生对字幕的识别和理解,还会对听力教学起到反作用。

三、在独立学院大学英语听力课堂中运用影视字幕的建议

(一)影片的选择

首先教师应把握好所教学生的年龄层次和现有的英语语言水平,再精心选择适宜的字幕影视资料。在语音语速方面,针对独立学院学生的特点,应尽可能选择语速接近大学英语四六级听力测试、方言不太多的经典英文影视。低年级的学生可以看一些通俗易懂的卡通电影,随后再慢慢增加影片的难度,循序渐进。在音质方面,应尽量选择音质清晰,人物发音响亮,背景音不要太大太吵的电影。

其次,影视类型上可以相对多样化,满足学生对不同领域文化的了解,但应尽可能选择真实的、学生感兴趣的或与之社会学习生活密切相关的材料,而非一些专业性太强的如科技类影视。

最后,影片视频长度要适中。大学英语听力课堂时间有限,而一部完整的电影去掉片头片尾的时间一般为75-120分钟。这就要求教师不能选择太长的影片,如果影片太长,可以节选其中几个经典片段进行听力训练。

(二)影视字幕的选择和合理使用

第一,有针对性地选择不同字幕播放的顺序。字幕的选择有四种:无字幕、中文字幕、英文字幕和双语字幕。根据教学目的不同,在独立学院大英英语听力教学中,笔者建议影视视频资料至少播放三遍:第一遍无字幕,这样可以让学生将注意力集中在电影人物的对话和旁白上,真正进行听力训练,了解掌握影片的大意。第二遍英文字幕,让学生更好地了解语料的内容,必要的时候教师还可以暂停影片,讲解一些重要词汇、表达和句型。第三遍,中英双字幕,帮助学生将某些听不懂的语言的音、形、意联系起来,达到包括听力在内的语言综合能力的训练和学习效果。

第二,注意字幕的质量。字幕的质量直接关系到听力教学的效果,因此选择高质量的字幕至关重要。首先,字幕应字体清晰易识别,大小适中,位置合适;其次,字幕出现的速度应与语音相匹配;最后,英文字幕不能有拼写错误,中文字幕则应翻译准确。因此,笔者推荐选择配有官方翻译字幕的经典影视。

第三,借助软件控制字幕播放的速度。随着网络科技的发展,教师可以借助网络下载可控制字幕播放速度的软件,当影片听力难度较高、学生听不懂时,可以放慢播放的速度。

(三)其他课堂安排与设计

在听力授课前,教师可以要求学生课前利用网络和图书馆资源查阅影视的相关背景资料,帮助其对影片的理解,还能培养学生的自主学习能力;在听力授课过程中,教师应注意对字幕的灵活选择操作,根据听力练习的侧重点选择不同的字幕,根据影片的难度和学生的接受程度利用软件调节视频播放的速度;影片观看完之后,教师可以采取提问、总结重点词汇句型、听写或模仿配音等方式丰富和优化听力课堂,最后,还可以组织学生进行小组讨论与影片主题相关的话题,话题要有趣且有争议性,以便起到帮助学生升华主题,深入思考的作用。

四、结语

现代多媒体教学的普遍应用,大大地促进了英语教学的发展。具体在独立学院大学英语听力教学中,教育者应综合考虑多种因素,选择适宜于独立学院学生特点的英文电影字幕视频材料,高效灵活地运用不同字幕,合理安排课堂,充分发挥影视字幕在听力教学中的积极促进作用,避免其消极依赖作用。总之,我们应把影视字幕当做一种辅助听力理解的工具,推动独立学院学生英语语言技能之听力技能的提高。

[1] 刘晓玲.谈英美原版电影与大学英语教学[J].陇东学院学报, 2009,20 (2):133-135.

[2] Brett,P.A comparative study of the effects of the use of multi media on listening comprehension[J].System,1997(25):1.

[3] Pujola J T.Calling for help: Researching language learning strategies using help facilities in a web-based multimedia program[J].Recall,2002(2).

2017-06-23

2017年湖南工程学院校级教改课题“多模态教学模式在新视野大学英语系列教程中的应用与研究”

唐艺朗(1982-),女,湖南常德人,硕士,讲师,研究方向为翻译、教学法,电话:13786274784。

H319

A

1671-4733(2017)05-0055-02

猜你喜欢

字幕英语听力影视
趣味英语听力 How to Live a Greener Life
趣味英语听力:How to Live a Greener Life
文学转化影视,你需要了解这几件事
趣味英语听力Smart Home Devices◎
趣味英语听力:Top 7 Most Common Types of Bread
电视剧字幕也应精益求精
中国影视如何更好“走出去”
影视风起
影视
整合适应选择度下的动画电影字幕翻译——以《冰河世纪》的字幕汉译为例