《海洋奇缘》:迪士尼这位第14任公主是个干大事的
2017-02-17BrentLang
文◎Brent Lang
《海洋奇缘》:迪士尼这位第14任公主是个干大事的
Moana: The 14th Princess in Disney Is Really Something
文◎Brent Lang
The box office success of Moana confirms Disney's status atop①atop 英 [ə'tɒp] 美 [ə'tɑp] prep. 在……的顶上the pecking order of major studios.
It owes its apex②apex 英 ['eɪpeks] 美 ['epɛks] n. 顶点;尖端predator③predator 英 ['predətə] 美 ['prɛdətɚ] n. [动] 捕食者;[动] 食肉动物;掠夺者status to the way it has deftly bolstered and built on the power of its suite of cinematic brands, as well as its ability to create stories featuring diverse protagonists④protagonist 英 [prə'tæg(ə)nɪst] 美 [prə'tæɡənɪst] n. 主角,主演;主要人物,领导者that reflect the changing face of the moviegoing public.
《海洋奇缘》票房大热,再次确认了迪士尼作为大型电影工作室翘楚的江湖地位。
迪士尼之所以能常踞食物链顶端,是因为它巧妙地支撑了一系列影视品牌并借助其力量构建了自己的王国,与此同时,它总是能通过创作故事来刻画各种各样的主角,而这些人物恰巧反映了影迷们变化的面孔。
Moana is the latest Disney film to be based on a strong female protagonist. Though the studio has long featured women in lead roles dating as far back as 1937's Snow White, and has minted money from its "Princess Collection" of consumer products, its female characters have adopted a more assertive⑤and empowered⑥empower 英 [ɪm'paʊə; em-] 美 [ɪm'paʊɚ] vt. 授权,允许;使能够stance over the past few decades. Whereas earlier Disney heroines waited around for their prince to come and save the day, Moana takes it upon herself to embark on a perilous oceanic voyage in order to lift her island home from a curse. It's the kind of adventuring that would have been left for the guys in Disney fi lms of yore.
In another feminist⑦feminist 英 ['femənɪst] 美 ['fɛmənɪst] n. 女权主义者adj. 主张女权的twist, Moana is one of the first animated fi lms not to feature a love story. Her journey is about fi nding herself, not landing a husband.
Nor is Moana alone in its progressive nature. Frozen, Zootopia, and Brave are just a few of the recent animated offerings to have focused on women and girls who are assertive, emancipated, and the equal to any man. Moreover, Moana is populated by Pacific Islanders, a far more diverse set of people than the ones who pop up in the lily white worlds of the original Cinderella or Beauty and the Beast.
At a time when the entertainment industry is engulfed⑧engulf 英 [ɪn'gʌlf; en-] 美 [ɛnˈɡʌlf] vt. 吞没;吞食,狼吞虎咽in an ongoing debate about the lack of meaty roles for women and minorities, Disney has thrived by creating vehicles for females and people of color.
《海洋奇缘》是一部最新的迪士尼影片,故事主角是一位强壮的女性人物。尽管该工作室刻画女主角的历史由来已久,早在1937年就出品了《白雪公主》,并通过向消费者出售“公主系列”产品获利无数,但在过去的几十年里,迪士尼的女性人物越来越果敢强大。早期的迪士尼女主角总是等待王子前来英雄救美,《海洋奇缘》里的莫阿娜却自力更生,不畏艰险杨帆远航,拯救自己的岛国免受诅咒之害,这样的探险故事在从前的迪士尼影片中只会落在男主角肩上。
从女权主义者角度来看,《海洋奇缘》是一个转折点,因为它是第一部没有爱情故事的动画影片。莫阿娜的探险之旅是为了寻找自我,而非觅得佳婿。
《海洋奇缘》并非唯一一部体现这种变化的影片。《冰雪奇缘》、《疯狂动物城》、《勇敢传说》这几部新近出品的动画影片都聚焦于果敢、强大、与男性平等的女人或女孩。此外,《海洋奇缘》中的莫阿娜生活在太平洋小岛上,从多样性的角度来看,它远远超越了从前的《仙履奇缘》或者《美女与野兽》,因为后者的故事都发生在纯种白人的世界里。
当今时代,娱乐业正因缺乏有血有肉的女性和少数族裔角色而受到越来越多的指摘,而迪士尼却因为能为女性和有色人种创作而欣欣向荣。