APP下载

搞事情

2017-06-05文◎谢

意林(绘英语) 2017年2期
关键词:俚语字面及物动词

文◎谢 侃

搞事情

文◎谢 侃

现在很多年轻人动不动就把“搞事情”这三个字挂在嘴边,“搞事情”在正经的语义中,相当于“挑衅”“惹事”的意思,但最近流行起来的这个“搞事情”,带有一种戏谑调侃的口吻,来表达轻微不爽的感觉。下面给大家几个关于“搞事情”的英文说法,让我们把中国的网络文化发扬光大,一起搞点事情。

bother

别看错了,不是 brother,是 bother,这是一个及物动词,表示“打扰、使某人觉得麻烦”。比如:Come on, don't bother me again! 拜托,别搞事情了!

cause trouble

“搞事情”从一个角度来分析就是“引起麻烦”。比如,“不要搞事情”,就是“不要引起麻烦”,英文可以说“Do not cause any trouble!”“他又在搞事情”,可以说“He is causing trouble again.”这里的cause 还能换成“create(制造)”“provoke(惹起)”“stir up(挑起)”、“ask for(找)”等动词。

no funny stuff

在英文口语中no打头的词组一般都是祈使句,表示“不要……”、“请勿……”。那么这里的 funny stuff指什么呢?在美国俚语中,指“阴谋诡计”“花招”,funny在这里并不是“好玩”的意思,而是“不对劲的、不舒服的、狡猾的、可疑的”,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff. 就是“禁止去做一些狡猾的事情”,就是“别搞鬼”“别搞事情”。

make waves

make表示“制造”,而waves指“波浪”,那么 make waves 合在一起就相当于“兴风作浪”的意思,跟“搞事情”的本质比较像。Try not to make waves. 就是“不要制造风波”。

rock the boat

rock 做动词表示“摇动、使……摇晃”,rock the boat 字面意思是“摇船”。你说船停在水面上好端端的,一个人非得去使劲地让船摇晃起来,这不是搞事情是什么?Don't rock the boat.是美国人经常会说的一句话,表示“别搞事情”。

最后送给大家一句话:“没事别搞事,遇事别怕事。”其英文可以说成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.

猜你喜欢

俚语字面及物动词
金缕衣
别误会这些英语
别误会这些英语
数字在法语俚语中的使用
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
STREET TALK 街头俚语
Swagger:气场压人
及物与不及物动词的用法与区别