带我回上海
——《罗曼蒂克消亡史》
2017-06-05作词AnnaRice作曲梅林茂
作词◎Anna Rice 作曲◎梅林茂
带我回上海
——《罗曼蒂克消亡史》
The Wasted Times : Take Me To Shanghai
作词◎Anna Rice 作曲◎梅林茂
幽影之城被自由笼罩
如同双翼被束缚的飞鸟
Liberty swathes①swathe vt. 包围;紧绑;裹n. 带子,绷带;包装品this city of shades Like gloves
on the wings of a bird
昔言似烟缕雾消
在你安躺的地方至今萦绕
The silken smoke of the words you spoke
Still rises where you lay
带我回上海
回到我的心之所向
Take me to ShangHai
To the town where I belong
犹记彤光满路华灯初上
夜空有钻石闪耀
The pathways were red, the lanterns②lantern 英 ['læntən] 美 ['læntɚn] n. 灯笼;提灯;灯笼式天窗alive
Diamonds adrift in the sky
我合起眼就在这里与你相望
不过片刻黃粱梦醒满目昏盲
This slumber leaves me blind
You're standing here when I close my eyes
那夜晚由我点燃
每一条绳索 每一道铁链
The night was mine to set alight
Every cord and every chain
你的双手如寒冰于火焰
似毒雨燎原
Your hands were ice within the fire
And it burned like poison rain
斑驳街道 鮮血淋漓
死亡也无法將狂热平息
The blood in these veins,the streets that it stains③stain 英 [steɪn] 美 [sten] vt. 沾污;败坏;给……着色vi. 污染;被沾污;被染污n. 污点;瑕疵;着色剂
Fevers unbroken by death
魅影席卷来去 乘著深红潮汐
波澜跌宕了呼吸
Their shadows ride on this ruby tide
And the waves that toss④toss 英 [tɒs] 美 [tɔs] n. 投掷;摇荡;投掷的距离;掷币赌胜负vt. 投掷;使……不安;突然抬起;使……上下摇动;与……掷币打赌vi. 辗转;被乱扔;颠簸;掷钱币决定某事my breath
帶我回上海
回到我的心之所向
Take me to ShangHai
To the town where I belong