琴调相思引
2017-02-17史承谦吴松林
文◎史承谦 译◎吴松林
琴调相思引
Blissful Memory of Love
文◎史承谦 译◎吴松林
It's not for her spread-eagled①spread-eagled 像张着翅的鹰的,四肢舒展开的body that
has a claim to remembrance,
But the breeze outside the night window
under the crescent②crescent 英 ['kresənt] 美 ['krɛsnt] n. 新月;新月状物 adj. 新月形的;逐渐增加的vt. 以新月形物装饰;使成新月形moon.
Now add more incense to comfort
my slumber③slumber 英 ['slʌmbə] 美 ['slʌmbɚ] n. 睡眠;麻木状态;静止状态in solitude.
My sorrows are intertwined into gossamers④gossamer英 ['gɒsəmə] 美 ['ɡɑsəmɚ] n. 蛛丝;薄纱;小蜘蛛网adj. 轻飘飘的;薄弱的
for a hundred-foot distance,
Whence her eyebrows look like a film of autumn boon.
Shrewdly⑤shrewdly ['ʃru:dli] adv. 精明干练地;机灵地;刁钻地vexed lately, all stands there
beside the roses in multitude.
不为横陈忆小怜,
夜窗风细月如弦。
拟添银叶、
安稳耐孤眠。
百尺游丝牵别绪,
一痕蛾绿淡秋烟。
近来心事、
都在药栏边。vi. 睡眠;蛰伏;麻木vt. 睡眠;睡着度过