APP下载

亚洲通用语视阈下商务英语口语变体语言特征

2017-01-11吴俊秋张海波

淮阴工学院学报 2016年6期
关键词:变体母语商务

吴俊秋,张海波

(淮阴工学院 外国语学院,江苏 淮安 223001)



亚洲通用语视阈下商务英语口语变体语言特征

吴俊秋,张海波

(淮阴工学院 外国语学院,江苏 淮安 223001)

采用话语分析法、语篇分析法以及归因分析法作为研究方法,分析、归纳亚洲地区商务往来通话中商务口语的语言特征,从词汇特征、语法特征以及句法特征探讨亚洲通用语视阈的商务口语变体的语言特点,以期对亚洲各国的经济交流往来提供借鉴。

亚洲通用语;语言特征;商务口语变体

0 引言

Kachru(1998)[1]在《英语作为亚洲语言》中明确提出英语成为亚洲通用语言,并提出了相关证据。Kachru后又在其2005年所著《亚洲英语:标准之外》一书中从应用和意识形态等方面集中探讨了“亚洲英语”的形式和功能、文化适应性、本土化和多维变体等热点问题[2],为本文提供了重要的理论基础。文秋芳(2014)[3]提出“英语通用语是什么”的命题,并围绕这一问题进行了讨论,梳理了对此问题的不同看法,从“实体论”和“非实体论”两个方面归纳了存在的观点和问题,并提出主张“多实体论”的看法以及对ELF某个实体的描述方法和讨论了未来的走向。张治国(2016)[4]梳理了中国周边国家的国家通用语、区域通用语和跨区域通用语名单,并根据通用语的重要性将这些语言分为四个级别。为我国双边和多边的语言互通建设提供了参考数据。冉永平,杨青(2015)[5]从历时角度考察语用能力观的演进和国际通用语背景下的语用能力变化,然后重点分析英语通用语背景下的交叉语用能力及语用能力的复合性特征,提出在多元化的通用语时代呼吁不同过去的语用能力来适应时代需求。国内学者多从语用、教学,以及归纳、定义方面来研究英语作为通用语,总体来说,国内学者对于英语在亚洲本土的发展和变体方面的研究极少,而英语作为亚洲通用语视阈的商务英语的口语变体研究尚属空白。

1 研究方法

改革开放和“一带一路”的实施,中国同亚洲其他国家的交流日益频繁,英语成为中国学生的重要课程。在从小就习得英语和频繁使用英语进行交流的中国,英语变体在中国毫无疑问的经历了本土化的过程。不同于英式英语和美式英语,本土化的英语变体在各方面形成了独特的语法和语言特点。目前,亚洲地区已有不少国家和地区的英语变体被广泛承认,如香港英语、新加坡英语、菲律宾英语、印度英语等。在中国,英语变体受到中国文化、历史以及思维方式的影响,也形成了自己的独有的特色。所以,英语在中国这个人口大国广泛传播和学习的过程中,形成了新的英语变体特点。在外贸交流中请他们将电话内容录音,并由专业老师将录音内容转换成文字文本,以话语分析法、语篇分析法以及归因分析法进行分析和讨论。

1.1 研究主体

在此次研究中,选取淮阴工学院30名商务英语专业大四毕业生,其均已通过英语专业四级考试且成绩合格,这30名学生在完成外贸实习时所接触国家为与中国有密切贸易往来的菲律宾、韩国、印度、新加坡、巴基斯坦等亚洲国家。

1.2 数据采集

在外贸交流的过程中,请他们将电话内容录音、转录,并由专业老师将录音内容转成文字文本,以便分析和讨论。电话录音内容涉及外贸业务的方方面面,如建立业务关系、询盘、还盘、报价、议价、信用证、保险、装箱、运输等。总共采集120分钟录音,转换文字近15,000字。

1.3 数据分析

本文采用话语分析法、语法分析法和归因分析法来分析采集的数据文本。话语分析法和语法分析法用来分析在外贸对话的过程中,亚洲非英语母语使用者在对话开始、进行和结束的过程中,在词汇选择、语法使用以及句法句式等方面有哪些特点。归因分析法则归本溯源用来分析出现这些特点的原因是什么。

2 分析与讨论

2.1 词汇特征

商务英语与日常英语有很大不同,商务英语因为其专业性强在词汇使用方面跟日常英语有很大的区别,通常有用词清晰、准确、正式和法律性强的特点。而在分析数据的过程中,发现亚洲英语变体在商务英语方面不同于标准英语的地方。

2.1.1 选择简洁词汇进行商务交际

标准商务英语通常大量的使用正式用语来强调会话的正式性,并且避免分歧或者误解以免造成法律纠纷。然而在分析会话文本的时候,我们发现亚洲英语变体多使用非正式的词汇进行交流,以不妨碍交际交流为原则,选择更加简洁的词汇进行商务交际。表1展示了在商务交际过程中亚洲英语口语变体经常使用的非正式词汇,同时附上正式词汇作对比参考。

表1 亚洲英语口语变体经常使用的非正式词汇与正式词汇对比

2.1.2 商务英语口语变体多使用现代词汇

商务英语口语变体多使用现代词汇,在拼写、发音,以及用法方面同传统词汇都有很大的不同。而在数据分析的过程中,传统词汇已经很难在商务口语中被发现,其使用频率大大降低。传统词汇因为其含义的固定能很好地避免歧义的产生,其使用一度能够反映商务的正式性和严肃性。例如“The Seller hereby is to warrant that the goods is up to the quality and is free from all defects” 在这个例子中,“hereby”是传统用词,表示“本意是,原因是”,而通过文本分析显示,现在商务英语口语变体中多使用现代词语,见表2。

2.1.3 商务英语口语缩略语

亚洲商务英语口语变体多使用缩略语进行交流,体现现代社会更加高效率和高强度的工作环境,语境的变化使得语言变体产生相应的变化,反映在语言变化上就是更多使用商务交流者之间广为熟悉的缩略语做语言交流。缩略语包括首字母缩写与部分缩写。在有关付款方式、保险事宜以及理赔和其他商务事宜的文本中发现大量的缩略语。因为缩略语的形式固定,只要熟悉内容就能直截了当地表达,极大提高了工作效率。例如“The insurance shall be covered by the Buyer against WPA with PICC.” 在这个例句中WPA 和PICC 是缩略语,分别代表“单独海损”和“中国人民保险公司”。

表2 商务英语口语变体中现代词语的使用情况

2.2 语法特征

2.2.1 名词单复数的使用与标准英语不同

亚洲商务英语口语变体首要的语法特征是在名词单复数的使用上与标准英语不同。口语表达多要求流利,不卡壳。这在一定程度上减少了非母语使用者思考和组织语言的时间,从而容易忘记在名词的单复数上做变化。而在文本分析中,我们发现单复数的变化错误并没有引发交际失败,因而,将这一特点归为亚洲商务英语口语变体的一个特点之一。

例如:We are interested in your 3 main product.

2.2.2 时态变化不遵守标准英语准则

亚洲英语口语变体另外一个显著的特点是时态的变化上常常不遵守标准英语的准则。这与双方母语的影响有很大的联系。以汉语为例,汉语中的动词是没有时态变化的,用时间词如昨天、以前等来表示发生的时间;而在英文中是运用动词的时态变化来表示不同的时间和方式的,英文中共有16种时态来表达不同的行为、动作、状态在不同时间下的形式。同样,时态的不规则变化也不影响交流的顺畅。

例如:Please note that I book room 201 and room 202 for you.

Correct form: Please note that I have booked room 201 and room 202 for you.

2.2.3 主动语态使用较多

在口语表达中,受母语迁移影响的特点会更加突出,因此,商务英语口语变体的另一语法特征,是相对于标准英语被动语态使用较多的情况,亚洲商务英语口语变体多用主动语态。在交际会话中,非母语使用者通常会忽略自己表达信息的方式,而更多地体现母语对于语言表达的影响。相对于英语中被动语态占主要地位的情况,亚洲英语更多地使用主动语态,这更多地透露一种以人为本的思维模式。

例如:We welcome all the stuff to attend the meeting.

(4)流域与区域“入河污染物总量”监测计量。依托“网格化管理”理念及“河流物质通量”监测技术,由流域管理机构或第三方专业机构开展行政区“入河污染物总量”监测计量,是落实各级地方政府管理责任的重要技术支撑。

Standard English: All stuff are welcome to attend.

通过例句可以看出,东西方思维的不同,西方思维多强调客观事物,因此多从物的角度来陈述事实;而东方思维多强调人治,东方主要围绕人来展开,所以反映在语言上多从人的角度来陈述和表达思想与信息。这造成了亚洲英语区别于标准英语的一大重要特点:亚洲英语口语变体的主语多是人做主语,而标准英语多以客观事物或者抽象的观点占据句子主语的位置。

2.3 句法特征

2.3.1 简化规则,打破一致原则

标准英语的一致性基本原则包括从句中动词随主语的时态变化,代词与被指代词保持一致,可数名词和不可数名词与谓语动词保持一致。在亚洲英语中,以中国英语为例,动词根本不需要有任何的变化来表达时态,名词复数的概念只需要加入单词“们”即可。这一母语的特征在英语的学习过程中产生负迁移影响。而这一特征又在口语变体中体现得更加明显,因为口语交际的限时性特征使得非母语使用者没有时间来修饰自己的语言,因而口语变体更易受到母语的思维模式影响。在分析的数据文本中,发现了大量主语是第三人称单数时动词没有随主语变化或者复数情况下仍然用单数形式表达的例证,但是文本分析发现这些对于英语应用规则的简化并没有影响交流和沟通。

例句:The manager guarantee that such thing will not happen again.

Standard English : The manager guaranteed that such things will not happen again.

通过对比还可以发现亚洲英语口语变体通常会用现在时代替完成时,而标准英语通常用完成时表达自某一时间点以来一直进行的某项活动。同样的时态混用还出现在亚洲英语变体一般现在时的表达上。

2.3.2 语序不同,表达方式不同

文化对语言的影响很大一部分反映在语序上面。标准英语有很严格的逻辑表达顺序,而亚洲英语变体,以中国英语为代表,经常在表达上受文化和思维模式的影响,在组织语句的时候往往体现出同标准英语不一样的表达方式。

例句:Because the quality is good , so we plan to place an order.

Standard English : We plan to place an order since the quality is good.

对比发现,标准英语通常将最主要的信息放在句首,而将其他成分和信息例如解释性的原因,通过连接词按照逻辑顺序放在后面。而不仅仅是中国英语,亚洲其他国家的英语变体在表达上通常相反,以上例证以原因和结果这一对最经典的关系为例,很好地表达了亚洲英语变体同标准英语之间的不同。除此以外,在数据分析的过程中还发现,亚洲英语变体使用更多的并列成分来表达信息,也就是使用英文单词“and”来连接句意。这也是区别于标准英语的特点之一。

3 归因分析

在总结了上述亚洲商务英语口语变体的词汇特征、语法特征以及句法特征之后,以归因分析的方法来解析亚洲商务英语口语变体之所以呈现上述与其他英语变体不同的特征。

这些英语变体的特征具体体现在三个方面。一是,思维方式不同。东西方的地域、文化、生活、历史等的不同,造就了不一样的思维方式,而思维方式是影响语言表达的一个重要因素。人们往往在语言表达时顺应原有的思维模式来思考问题并且依此来传递信息,而这一点在口语表达中体现得最为明显。像在上文中列举的商务交流时经常脱口而出而忽略的动词时态变化以及单复数变化就是很好的佐证。二是,文化的不同。中西方文化的不同导致了双方对语言的修辞以及排列组合的不同。西方以物为本而东方以人为本,长期以来形成的东西方不同的文化底蕴在汇合到统一语言的学习,以及交流的过程中也呈现出了碰撞的火花。最常被人道来的是东方人普遍在交流的过程中谦虚、谨慎、委婉。而西方文化单刀直入,简洁明了。这也导致了亚洲商务英语口语变体在表达语序、修辞方式等方面呈现出不一样的特色。三是,母语的负迁移。母语毫无疑问在第二外语的学习中扮演着重要的角色。母语是承接第二外语的载体,任何外语的学习都是在母语的影响下发生的。亚洲英语变体更多地会简化原有的标准英语的规则,究其原因无非是母语语言中不存在英语语法中的那些规则,在这个时候,英语的表达就会受到母语的负迁移影响,从而呈现出部分规则缺失的现象和特征。

[1] Kachru,Braj.B. English as an Asian Language[M]. Seattle:Links & Letters 5, 1998.

[2] Kachru,Braj.B.Asian Englishes: Beyond the Canon[M].Seattle:University of Washington Press, 2005.

[3] 文秋芳.英语通用语是什么:“实体论”与“非实体论”之争[J].中国外语,2014(3):4-8.

[4] 张治国.中国周边国家通用语研究[J].外语教学与研究, 2016(2):226-231.

[5] 冉永平,杨青.英语国际通用语背景下的语用能力思想新探[J].外语界,2015(5):10-14.

(责任编辑:郑孝芬)

An Analysis of Linguistic Features of Colloquial Variants in Business English from the Perspective of English as an Asian Lingua Franca

WU Jun-qiu, ZHANG Hai-bo

(Faculty of Foreign Languages, Huaiyin Institute of Technology, Huai'an Jiangsu 223001, China)

The linguistic characteristics of Asian business oral English are analyzed, deduced and summarized through the methods of conversation analysis, discourse analysis and attribution analysis. By studying typical examples, we explored the lexical, grammatical and syntactical features of the Asian oral English varieties from the perspective of English as an Asian lingua franca to provide reference for business interactions between Asian countries and areas.

English as an Asian lingua franca; linguistic characteristics; Colloquial Variants in Business English

2016-09-08

江苏省高校哲学社会科学基金项目(2016SJB740035)

吴俊秋(1983-),女,山东淄博人,讲师,硕士,主要从事语用学、商务英语翻译研究。

H059

A

1009-7961(2016)06-0034-04

猜你喜欢

变体母语商务
基于DDPG算法的变体飞行器自主变形决策
母语
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
母语
非仿射参数依赖LPV模型的变体飞行器H∞控制
国外商务英语演讲研究进展考察及启示(2004—2014)
耀变体喷流高能电子谱的形成机制
我有祖国,我有母语
中国传统文学的换形变体——论“诗化小说”的兴起与传承
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话