哈金的诗
2016-11-26美国
文/(美国)哈 金
哈金的诗
文/(美国)哈 金
哈 金生于一九五六年。一九八五年赴美国读研究生,一九九三年获得英美文学博士学位。一九八九年开始用英语写作, 至今发表六部长篇小说,四本短篇小说,三本诗集,一本散文集。作品被译成三十多种文字,新长篇《批判指南》今秋将由神殿出版社出版。目前是波士顿大学英文系教授,住在波士顿郊外。
小 船
我把一只船停在松花江
停在江中心
鱼群不再胡乱游动
江水在此分成上游和下游
远山不再是荒岭
这是一只玻璃钢船
固定在水波里
来往的鸟在船上歇息
知道这不是岛屿
也不是漂浮的秘密
两岸的森林和草地
渐渐改变了摆动的旋律
与这只船组成新的次序
虽然它从不是
松花江自己的东西
笼 子
我有一只漂亮的笼子
它日夜飞旋
它的门开开合合
展现里面既舒适又安全
——我应该乘它去云游
并接受笼子里的空间
专心忘我地工作
跟大家一起
去完成共同的业绩
最终我会生活得安逸
还能留下口碑
虽然不会有独特的故事
那笼子像一朵彩云
围绕我飞旋了十几年
如今它仍然光灿如新
但我已经长大成人
再也进不去了
只能在梦里乘它兜风
李 煜
想来想去
最无能的君王还是你
你既不懂政治也不懂军事
甚至没有作恶的力气
你每天沉湎于书卷典籍
咏经拜佛,兴建庙宇
抚琴作画,填词吟诗
登基后十几年你就沦为
宋太宗的阶下臣子
仿佛上苍毁掉你的江山
就是要让你的诗词
更加凄婉真切
让汉语在你手中变得绚丽
能说透绵绵哀愁和怨悔
一个个朝代都绝了迹
一位位皇帝只剩下名字
宋太宗是谁?
他有什么业绩?
留下了什么卓见或警句?
我只知道他灭了你的王国
洗劫了你的宫邸
霸占了你的皇后
甚至当众将她调戏
然而,不可一世的他
最终成为你诗词的一条注释
那是他莫大的运气
黄大仙
那时村里常有人闹黄大仙
她们多是女孩和瘦弱的女人
一旦发起病来
就以黄鼠狼的口吻
胡言乱语,还摇头晃身
她们的家人会赶紧
冲出门,敲打脸盆
好把黄大仙吓走
有的还手握扫帚四下搜寻
如果找到正在发作的黄鼠狼
就揍它一顿
只要能把它轰走
家里的疯人就能恢复安静
如今没人相信妖兽上身
要是有人发疯
就送她去城里医院
或看精神病医生
神话和传说早已成为迷信
不过假如有人喊一声:
“快去让黄大仙走人!”
我仍可能冲出门
搜查草垛,犄角和墙根
希望能发现一只黄鼠狼
在叽喳乱叫,还摇滚抽风
蛤 蟆
你还得佩服蛤蟆的生命力
无论是在溪流还是在阴沟里
它们都能活得欢天喜地
开春时它们放开嗓子
会让你以为是一群鹅鸭
在远处逐波戏水
你瞧,它们蹦蹦跳跳
像小鸟就要展翅
虽然它们从没有羽翼
它们也没有腰肢
但走起路来却左摇右摆
它们坐下来好像不屑站立
有如一尊尊小佛
其实它们根本就站不起来
新的愿望
昨天中午我们又在广场上
戏弄那尊肥胖的雪人
拧他的胡萝卜鼻子
戳他的电池眼睛
仿佛那家伙要是伤透了心
就不再敢来波士顿
也会赶紧带走街道旁
一垛垛五六尺高的雪墙
可是今早电视台公布
今冬已经下了102寸雪
再下五寸就将打破纪录
于是我们又兴奋地
谈论就要到来的暴风雪
希望它足够猛烈
(责编:杨克)