美学视角下的商务英语翻译策略探索
2016-10-18张清华
张清华
摘 要:本文在分析美学视角下商务英语翻译忠实美原则、简约美原则、婉转美原则以及约定美原则的基础上,提出“仿文言体”技巧在商务函电中的应用,“以情传意”技巧在商务英语广告中的应用以及“查漏补缺”技巧在商务英语单证中的应用等美学视角下的商务英语翻译策略。
关键词:美学视角;商务英语;翻译策略
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-26--02
翻译美学是翻译与美学思想结合的产物,是中国语言美与西方语言翻译相联合的中药方式,既能够全面表达出所需要翻译的内容,又能够展现出语言的魅力,对商务英语翻译工作的可持续开展能够奠定良好的基础,是当前快速发展的经济翻译活动中不可或缺的翻译技巧。文章将基于美学视角分析商务英语翻译的策略,希望能够有效解决当前商务英语翻译中的美学问题,加深对翻译英语翻译的美学认识。
一、商务英语文本翻译中的美学价值
商务英语翻译中,需要遵循忠实美原则、简约美原则、婉转美原则以及约定美原则等,更好的凸显英语翻译中的美学价值。
(一)忠实美原则
商务英语翻译的过程中,忠实美的原则可谓是文本翻译中的重要美学原则,也是凸显商务英语美学价值的主要方式。忠实美主要指的是诚实与真实性,需要与原本的文本内容保持一致,在保证翻译准确性的前提下开展美学探究,这也是商务英语翻译中的基础与前提。
(二)简约美原则
简约美的主要目的在于使商务英语翻译的内容能够简单明了,使人一目了然,给人以痛快、简单的情感体验。在商务英语翻译的过程中,简约美不仅仅展现在英语句法的翻译层面,还表现在商务英语的词汇应用方面。
例如在翻译商务信函过程中,翻译人员需要在保证翻译文本内容准确的前提下,采用简单、规范的语言加以整合,比如可以用一些复合词、缩略词等等[1]。
(三)婉转美原则
婉转的语言能够给人以礼貌的感受,能够使人心情舒畅,对商务洽谈工作的开展能够产生积极的影响[2]。在商务英语翻译的过程中,需要适当采用一些包含婉转美的词汇,注重文化的交流与礼仪的传递。
(四)约定美原则
约定美指的是美学视角下的商务英语文本翻译原则,约定美具体指的是按照约定的原则来翻译用语的斟词酌句,避免出现随意性翻译[3]。在实际的商务英语翻译过程中,不能脱离实际商务英语文本内容,避免语言翻译中的错误。
二、美学视角下的商务英语翻译策略
美学视角下,商务英语翻译可以通过“仿文言体”技巧在商务函电中的应用,“以情传意”技巧在商务英语广告中的应用以及“查漏补缺”技巧在商务英语单证中的应用等方式开展。
(一)“仿文言体”技巧在商务函电中的应用
商务英语文本审美表现主要体验在文本意义、文本意蕴、语言文本与超语言文本的相互转换方面。在商务英语翻译的过程中,需要不断转化商务英语翻译的思维,注重美学元素的适当渗透[4]。
商务函电是商务英语交流中常用的交流方式,也可以称之为商务书信,相较于常规的信件而言,商务函电具有语言准确、内容间断以及格式固定的特点,商务英语函电翻译的过程中,可以巧妙借助“仿文言体”,展现语言的魅力[5]。“仿文言体”是一种文言与白话之间相互融合的方式,能够使商务函电具有一定的正规性、正式性特点,在剪短的语言中达到商务信息传递的效果。例如:
Dear Sirs,
In reply to your
Your letter of December 6, we are pleased to inform you that we would like to work with you together.
Enclosed catalogue and price list for your reference.
If you have any questions, please feel free to ask.
Your prompt reply will be greatly appreciated.
Sincerely
译文:
敬启者:
兹复贵方
兹复贵方
12月6日来函,欣告我方愿与贵方相互合作。
随信附目录单与价格单以供参考。
如有疑问,请随时询问。
即复为谢。
谨上
这种翻译方式更加能够凸显汉语言文化的魅力,在礼貌交流的基础上,全面的传递信函信息,满足跨文化交际的需要,展现翻译文本的艺术魅力。
(二)“以情传意”技巧在商务英语广告中的应用
商务英语广泛是一种呼唤性的文本内容,需要在准确传递信息的基础上,达到吸引受众的效果,刺激消费者的消费行为[6]。在商务英语广泛翻译的过程中,可以巧妙借助“以情传意”的方式,将情感渗透到商务英语广告中,激发受众的情感共鸣,促进语言情感的沟通,进而达到以“美”带“情”的效果。
例如香奈儿的广告词“Fashion passes, style remains.”则可以翻译为“时尚转瞬即逝,而风格永存。”香奈儿品牌走高端路线,时尚简约,简单舒适,纯正风范。这种简洁的商务英语翻译方式能够带给人耳目一新的感觉,正如人们对时尚的追求、对风格的追求,能够使人更加关注香奈儿这个品牌,也能够彰显香奈儿品牌的特点。
(三)“查漏补缺”技巧在商务英语单证中的应用
商务英语单证通常都是通过表格的方式予以展现,常用的翻译方式为直译法。但是在一些特殊的情况下,直译法下也容易出现翻译信息缺失的问题。所以在翻译的过程中,需要兼顾翻译的内容与美学的原则,通过“查漏补缺”的技巧最大限度降低翻译信息缺失的问题。
比如在翻译“10月10日装船,买方需要在10月16日前将信用证交付给卖方。”这一信息的过程中,常用的直译法会翻译为“On October 10, shipment, the buyer need to delivery in October 16 l/c to the seller.”这种翻译方式虽然能够满足字面上的信息要求,但是在结合《跟单信用证统一惯例第 600 号出版物》中的具体阅读要求,可以发现在某件事情发生之后,开始和结束的实践都需要在规定时间犯罪当中,所以需要将具体的时间、日期以及内容表达全面,进行进一步的翻译,保证商务信息传递的完整。
结束语:
美学视角下,商务英语翻译活动也需要夹加强对美学元素的分析,在遵循忠实美原则、简约美原则、婉转美原则以及约定美原则等基础上,通过“仿文言体”技巧在商务函电中的应用,“以情传意”技巧在商务英语广告中的应用以及“查漏补缺”技巧在商务英语单证中的应用等方式实现商务英语美学视角学的翻译,使商务英语翻译活动能够带给人们全新的体验,促进商务英语翻译质量的提升。
参考文献:
[1]顾维勇. 翻译——找到源语的所指——对规划教材《商务英语翻译》误译译例的批判研究[J]. 中国翻译,2014,01(21):92-96.
[2]余炫朴. 尤金·奈达的“功能对等”翻译原则在商务英语翻译中的应用考量[J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版),2014,05(14):140-144.
[3]刘士祥. 高职商务英语翻译实训教学创新——基于众包翻译模式的启示与借鉴[J]. 宁波职业技术学院学报,2014,05(15):28-31+88.
[4]汤静芳,尤璐,徐长勇. 构建任务型商务英语翻译课程教学的研究——以安徽商贸职业技术学院商务英语专业2008级和2009级学生为研究对象[J]. 安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版),2012,01(23):77-80.
[5]彭秀林. 基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式探索——以“笔译公司介绍”的教学单元设计为例[J]. 广州城市职业学院学报,2013,02(15):79-84.
[6]彭开明,涂湘莹,于艳,张玮玮. 高职院校运用多元化教学模式培养复合型实用商务英语翻译人才研究[J]. 疯狂英语(教师版),2013,04(16):133-137+222.