释怀
2016-09-12Track
Track 7
by Ankita Tandon翻译:常青
释怀
Track 7
by Ankita Tandon
翻译:常青
文字难度·
I used to1)peep through my window. There I could see the busy road, the2)vendors selling a variety of things. My3)caretaker used to tell me the names of things.
I enjoyed watching colorful balloons,4)cotton candies, ice creams, burgers, hotdogs and other5)innumerable things...the things I had always seen through my window but never touched or tasted. I was just allowed to see them. The reason was that I was sufering from a serious disease. I could only have soup,boiled vegetables and6)porridge. To me, life was7)pale.
I wasn't allowed to walk for more than 15 minutes. I always thought the people who could visit the market and eat those colorful things were very lucky. But I was not one of them.
My parents took great care of me. They provided me with all the facilities, including the latest video games, books as well as children's flms. I was fond of writing poems, so my parents8)assigned a teacher who could guide me. But still, that colorful road looked more attractive to me.
I decided to visit the street and I requested my father to take me. Considering my request, my father took me one day.
I was excited to see and touch the things I had always9)longed for. My father made me sit at a shop of candies and stood near me. A boy came to the shop. He was wearing a10)ragged shirt and11)half pants. He used12)crutches to walk as he was suffering from13)polio. After a while, he begged the shopkeeper for a little money. The shopkeeper14)shrieked at him and ordered him to go away. He moved away with a sad face.
I had brought 15 bucks to buy and eat something without the knowledge of my father. I thought the boy also wished to eat candies like me. Everybody would like to because candies were so attractive and they must be very delicious. I called that boy and decided to share my money with him. But let me have a15)confrmation, maybe he wanted cotton candy or ice cream. So I asked why he wanted money. Did he also wish to eat candies like me?
He told me that the fnancial condition of his family was not good. He had a sister, who wasn't keeping well for a long time. But they could not provide medicine. Actually, they couldn't even fulfll the basic needs of the family.
I was16)taken aback and gave him those 15 bucks. This is also life where basic needs are hardly met. I used to think that my life was so difcult and all the other people can enjoy a happy life.
Next morning, I was again standing at the same place of my house, the same window,staring at the same road but thanking God that he gave me enough means to face my problems. I realized that maybe the grass is not always greener on the other side.
1) peep [pIp] v. 偷看,窥视
2) vendor ['vendə] n. 小贩,叫卖商
3) caretaker ['keəteIkə] n. 看管人,守护者
4) cotton candy 棉花糖
5) innumerable [I'njuːmərəbəl] adj. 数不清的,无数的
6) porridge ['pɒrIdʒ] n. 粥,麦片粥
7) pale [peIl] adj. 苍白的,灰白的
8) assign [ə'saIn] v. 指定
9) long for 渴望
10) ragged ['rægId] adj. 衣衫褴褛的,破烂的,破旧的
11) half pants 中裤
12) crutch [krʌtʃ] n. 拐杖
14) shriek [ʃriːk] v. 尖声叫喊
15) confrmation [,kɒnfə'meIʃən] n. 确认,证实
16) taken aback 惊讶,大吃一惊
以前我总会从我的窗户偷偷往外看。透过窗户,我可以看到繁忙的道路,路上有小贩在销售着各种各样的东西。看护我的人过去常常会给我介绍那些东西。
我喜欢看着那五彩缤纷的气球、棉花糖、冰淇淋、汉堡、热狗,以及其他数之不尽的东西……那些我透过窗户能够看到,却从来没有触碰过或品尝过的东西。我只能远远地看着它们,因为我患有十分严重的疾病。我只能喝汤,吃水煮的蔬菜和麦片粥。对于我来说,生活是苍白无趣的。
我走路不能超过15分钟。我一直认为可以去市场吃上那些色彩丰富的食物的人是非常幸运的。但我并不是这样的幸运儿。
我的父母对我呵护备至。他们为我提供了各种设备,包括最新的电子游戏、书籍和儿童电影。我喜欢写诗,所以我的父母请了一位老师来指导我。尽管如此,那条五彩缤纷的街道对我而言更有吸引力。
我决定去街上看看并请求我的父亲带我去。考虑到我的请求,有天父亲终于带上了我。
我可以看到并触摸到我一直渴望的东西,这让我非常兴奋。爸爸让我坐在一家糖果店里并站在了离我不远的地方。一个男孩走了进来,穿着破旧的衬衫和中裤。因为患有小儿麻痹症,他得依靠拐杖走路。过了一会儿,他向老板讨要一点钱。店主朝他尖叫,命令他离开。于是他一脸悲伤地走了。
在我爸爸不知情的情况下,我带了15美元出来买一些东西吃。我觉得那个男孩也和我一样想吃到糖果。每个人都会想吃的,因为糖果很吸引人,而且也一定非常好吃。我叫住了那个男孩,决定给他一些我手头上的钱。但我得先确认下,也许他想要的是棉花糖或冰淇淋。于是我问他为什么需要钱,他也和我一样想吃糖果吗?
他告诉我,他家庭的经济条件并不好。他有一个姐姐已经生病很久了,一直没好。但他们没钱买药。事实上,他们甚至没有钱支撑整个家庭的基本开销。
我大吃一惊,给了他那15美元。即使生活的基本需求难以得到保障,还是要继续生活下去。我从前常常以为,我的生活十分艰难,而其他人却都是那么幸福。
第二天早上,我依旧站在我家的那个窗户边,盯着同一条街道,然而我感谢上帝,感谢他给了我足够多的途径来面对我的问题。我意识到,这世界并不总是隔岸风景好、邻家芳草绿。
Unfolding Life