母语中的借词对外语语音影响的探究
2016-06-18张喆
张喆
摘 要: 语音迁移是二语习得中的一个常见现象。二语习得者在发音过程借助母语语音体系来感知和辨认外语的语音体系,语音迁移现象由此而产生。粤语中大量存在的英语借词现象给母语为粤语的英语学习者造成英语语音习得的影响,促进了语音的迁移。本文通过分析比较粤语中高频率英语借词的发音和正确的英语发音,归纳出母语为粤语的学习者在英语发音存在的问题。这些发音问题具体表现在闭塞音、摩擦音、鼻音和舌侧音四类辅音音节及部分元音中,英语教师在语音教学中应当采取针对性的教学措施,帮助学生减少语音负迁移的影响。
关键词: 二语习得 外语语音 语音迁移 借词
1.引言
随着国家民族之间的交流日益增多,不同语言之间会产生相互影响,其中最常见的一种现象就是借词。所谓借词,就是一种语言从另外一种或多种语言“借”来的词。通常来说,这些“借”来的词大多是音译词,例如中文里的“麦克风”、“沙发”、“巴士”等词。借词也称外来词,它的音和义都是来自于其他外语。由于历史、文化和经济等方面的原因,粤语中的英语借词现象尤为显著。据早期的统计,粤语中的英语借词数目达到200多个(陈原,1985)。近年来,随着中外交流的进一步加深及英语的普及,目前粤语中的借词数目远大于这个数目。粤语中的英语借词现象对英语语音习得产生了一些影响,其中最主要的影响之一就是语音迁移问题。由于语音是二语习得研究中重要的一个方面,因此这种语音迁移问题值得二语习得研究者重视。
2.语音迁移
语音迁移是二语习得中最突出的一种语言迁移现象,即母语音韵通常会进入二语习得过程中。二语习得者的母语音韵结构将会影响外语的语音感知和外语发音。语音迁移的领域分为:语音类型,音韵规则和自然过程(Odlin,1989)。在二语习得过程中,学习者会把母语中的音韵等同于外语中的音韵,借助母语音韵类别识别外语的语音,在这种情况之下,学习者便会把母语的音韵规则迁移到外语语音的学习中。语音迁移比词汇、句法迁移更加常见,很多英语词汇和语法水平已经相当高的学习者,他们在讲英语的时候总是带有明显的外国口音。Corder认为,这种现象是由于母语的发音和感知习惯被迁移到语际语中造成的,因为学习者创造的语际语的语音体系将会受到其母语的发音习惯影响。
语音迁移在粤语为母语的英语学习者中十分常见,其中很重要的一个原因是粤语中存在大量的英语借词,而这些英语借词均采用粤语的语音语调读出。通过比较分析,我们可以发现粤语和英语的语音体系主要有以下三个方面的区别:第一,粤语是一种声调语音用9个声调辨别不同意义;而英语是一种语调语言,不用声调辨义,单词和句子靠语调来辨别意义。第二,粤语中以辅音结尾的仅限于鼻音和不送气的闭塞音,而字尾的闭塞音不爆破,尾音通常不读出来;而英语中则没有这种规则。第三,粤语和英语的音素不是完全对应,如粤语中没有[r]、[?奁]、[θ]等音素。两种语言的语音系统中这三个主要区别和其他的差异性给粤语为母语的英语学习者带来了语音习得困难。
3.粤语中英语借词的发音
由于粤语的语音系统和英语的语音系统有着明显的不同之处,按照粤语语音读出来的英语发音和标准的英语发音之间存在很大差别。以粤语为母语的英语学习者在英语语音习得过程中经常出现语音迁移,很大程度上是因为粤语中的英语借词对英语发音产生的影响,这些借词的读音大多数读成近似的粤语音,极少数读成近似的英语音(汤志祥,1997)。因此,这种“借词但不借音”的现象导致学习者在使用英语过程中受到这种特殊的语音干扰,进而影响正确的英语发音。下面表格总结出粤语中经常出现的英语借词,按照元音和辅音音素来划分:
3.1闭塞音[p],[t],[k],[d]
3.2摩擦音[s],[?蘩],[z],[?廾]
3.3鼻音[m]
3.4舌侧音[l]
3.5元音音素[?藜],[i],[ε?藜]
4.对比分析
4.1吞音现象
通过上述表格的对比,我们可以发现英语的闭塞音在词尾仍然保持爆破,浊塞音不送气。但是粤语的闭塞音在字尾没有爆破,只有阻碍,到字尾的时候只有发音器官的动作,没有气流。因此,粤语为母语的学习者在英语发音时经常忽略尾音的送气,出现吞音现象。粤语为母语的学习者在发鼻音[m]时,也会出现吞音现象。其实粤语中是存在鼻音[m]的,主要原因是粤语中的鼻音[m]可以自成音节,而且多出现在字首,所以对于英语单词词尾的鼻音不太习惯,导致出现省略发音现象。
4.2发音错误
首先,在摩擦音的发音方面,由于英语中存在两个齿龈音[s]和[z],而粤语中只有清音[s],因此粤语为母语者在发[z]音时会出现语音迁移,用粤语中接近[z]音的[s]代替。上述表格中的sales和size两个单词就是一个佐证。其次,在元音音素方面,英语中有元音[?藜],而粤语中没有这个元音。而且,元音[?藜]是轻读音节,但是粤语为母语的英语学习者会将元音[?藜]读的太重,发音近似于[a]。对于英语中的双元音也是一个难点,粤语为母语的英语学习者在遇到双元音时读音比较短,以致[ei]音听听起来像[ε]。另外,比如fare这个词的集中双元音[ε?藜]也会被读成较短的合口双元音[ei]。
5.结论
5.1研究结论
Brown认为,影响二语语音学习的主要音素有六个,分别是:母语音素、年龄、接触目的语的情况、对目的语者的认同情况、内在动机及语音天赋。本文通过分析粤语中的英语借词现象,针对影响二语语音学习中的其中之一要素——音素,做出分类比较,得出以下结论:
学生在学习英语语音时是借助母语的语音系统来识别英语词汇的发音的。在进行英语朗读和口语表达时,学生按照其母语的语音语调发音。粤语中的英语借词发音和其正确的英语发音存在巨大差别,而这些差别通常是学生无法意识到的。即使学生进行大量的听力练习,并通过听音练习模仿发音,在大多数情况下他们也无法辨别两种发音之间的差别。另外一个重要原因是学生缺乏相应的语音转换意识。因为粤语中的英语借词发音以一种特殊的发音方式,其有别于正确的英语发音,而大部分学生在语码转换成英语时没有将语音也随之进行转换,从而导致错误的英语发音。
5.2教学启示及研究展望
本研究主要针对在粤语地区教学的口语教学工作者,但是对于在其他地区的口语老师,尤其是大学老师来说也有一定借鉴意义,因为他们的所教授的对象中也会有母语为粤语的学生。无论教学工作者自身是否掌握粤语,都应当注意粤语中的英语借词现象对英语语音习得的影响。在提升自身语音水平的同时,口语教学工作者应当探索有效的语音教学方法,帮助学生提高听音分辨能力和学会正确的发音方法。如果学习者能意识到外语与母语之间的音韵差异,并做出相应调整,那么在语音习得中就会减少语音的负迁移。与此同时,通过比较找到两种语言中的类似音韵规则,学习者会在语音习得中出现语音的正迁移。
由于本研究主要集中在音段音位方面,因此存在不足之处。音段音位的错误主要包括:单元音的长短音对立不明显、单元音发音口型不到位、双元音发音不完整、辅音发音部位偏移、辅音群发音困难。今后对于粤语和英语的语音系统的对比研究可以关注超音段音位,主要包括重音、节奏、语调等。
针对母语中借词的发音影响正确英语发音问题,口语教学工作者要努力提高自身的语音理论知识和实践水平。在外语语音教学中,音素分析、音素比较和示范模仿是主要的教学方法(方淑珍,1957)。口语教学工作者应当了解母语中的借词发音和其正确的英语发音,思考学习者语音错误和语音迁移的原因。在教学过程中帮助学生分析比较两种发音的区别,更好地指导学生进行改正。
参考文献:
[1]Brown,H. D. Teaching by Principle: An Interactive Approach to Language Pedagogy[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[2]Corder,S. P. The significance of learnerserrors[J]. International Review of Applied Linguistics,1967(5):161-170.
[3]Odlin,T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989:35.
[4]陈原. 社会语言学[M]. 上海:学林出版社,1985.
[5]方淑珍. 英语和广州话语音比较分析[J]. 外语教学与研究,1957(2): 172-180.
[6]汤志祥. 香港粤语里的英语词语[J].方言,1997(3): 178-182.