论外向型汉语学习词典编纂的四项基本原则
2016-05-30杨金华
摘要 外向型汉语学习词典编纂应遵循浅显性、实用性、周全性、明示性等四项基本原则。浅显性主要针对学习者词汇量不多的特点,通过降低语句的难度帮助学习者理解;实用性注重引导学习者从自身的日常生活表达开始学起,这样学得好,记得牢;周全性指词典条目的解释说明应尽量考虑周密,减少因信息不足产生的误导;明示性要求各种信息及标记简单、明确、易懂,不增加学习者的理解负担。
关键词 外向型汉语学习词典 编纂原则 浅显性 实用性 周全性 明示性
一、 引 言
到目前为止,我国已问世的外向型汉语学习词典不下50部,其中综合性单语、双语及双解词典近20部,各种专科性的以及双语、双解等词典的出版也呈现明显的上升趋势。然而,汉语学习词典这种蓬勃发展的态势却并不意味着其受众群体的同步增长。
调查显示,外国学习者对我国外向型汉语学习词典的知晓度和接受度始终不高(杨金华2006;谢海江等2012),使用情况不容乐观。问题的症结正如雍和明等(2013)指出的那样:“对外国汉语学习者需要什么,他们学习汉语的难点是什么、存在什么困难和障碍,积极型与被动型对外汉语学习词典在设计上如何有针对性地差异化等问题的研究缺乏力度,没有充分做好汉语学习的比较分析和错误分析……”,词典的各个方面似乎是“对内汉语学习词典的简单弱化和平移”(张相明2010)。对服务对象的特点及其需求不甚了解,词典便无法做到有的放矢地收词,有针对性地对所收词语的特点及其用法进行细致的梳理,从搭配和语境中提炼规则和限制,做到细颗粒度描写。
应该说,特殊的服务对象决定了外向型汉语学习词典与内向型汉语母语词典在很多方面存在差异。外向型汉语学习词典要求编者以认知语言学、二语习得等理论为依据,以偏误分析、语料库、语义韵、配价及搭配理论等诸多研究成果为支撑,从汉语学习者的视角出发设计并编纂他们迫切需要的、能指导其正确使用的学习词典。
鉴于汉语学习者的各种特点和问题,本文提出外向型汉语学习词典编纂应遵循的四项基本原则: 浅显性、实用性、周全性和明示性。这四个原则是词典编纂的行动准则,并且需要通过各种手段和方式体现。如利用语料库统计语料、根据常用性等确定收词范围和数量、限制释义和用例字数等等都是围绕这些原则进行的。在下面的讨论中,本文将根据需要列举、展示相关情况并分析各种现象。
一、 浅显性原则
浅显性原则主要是针对学习者词汇量不多的特点,通过降低词语的难度帮助学习者理解词条内容等,具体涉及词典的很多方面。浅显性的主要特征是释义、例句词汇用量少,表述多为通俗易懂的生活常用词,带有中性或口语色彩,句子简单易懂。下面就一些主要部分进行讨论。
1. 关于收词: 浅显性要求词典对所收词语的难度和常用性有所限制,以保证词语基本上是学生需要查证或求索的。过难的词语超出了学生的使用需求,比例大了无形中就会加大词典难度,增加学生的学习难度和心理压力。控制词典的难度除了需要控制收词量外,还需要控制收词范围,如果范围广了那么词语难度势必加大。因此,必须运用语料库语言学方法统计特定层级教材的用词量和频率,并利用HSK词汇大綱,根据特定的对象和水平来设定收词范围和数量,以确保收词的针对性。
由于缺乏相关的理论及研究方法,我国最早出版的外向型学习词典收词基本上是在内向型综合词典的基础上删选而成的,无法完全做到客观、统一、有针对性。近期出版的词典如《商务馆学汉语词典》(以下简称《商务馆》)以《汉语水平词汇与汉字等级大纲》为基础,在参考了国内外精读、口语等十多种教材用词之后确定了收录的词目,既把学习者可能用到的词语都收录进去,又很好地控制了收词范围,基本上做到了有针对性。
2. 关于释义: 浅显性在释义上主要表现为用少量的词语对词目进行解释,亦即将释义元语言控制在一定数量之内。考虑到学习者的汉语词汇量普遍不多,用于释义的词语应尽量简单、常用,以达到浅显易懂的目的。近些年来外向型词典界十分关注元语言的数量问题,试图通过各种手段有效控制释义元语言数量。目前这方面已取得初步成效。据悉,赵新主编的《实用汉语近义虚词词典》借助计算机统计释义用词量并进行了人工优化,使之最终控制在1334个。(张静静,赵新2011)
除此之外,释义的句子也应简单浅显、表达生活化、通俗易懂,句子过长或者过于复杂都会影响学习者的理解。一般说来,学生查词典想解决的最大问题就是释义,释义能否做到浅显,很大程度上决定了词典用户群体的接受度和使用率。可以说,释义的浅显性是外向型学习词典首要解决的问题。
3. 关于义项: 一个多义词的不同义项使用场合不同,难易度也会有所不同。浅显性原则在义项上体现为严格按照学习者的学习程度选择多义词的义项。这意味着词典不能把一个多义词的所有义项都收录进去,而是应有选择地收录那些基本符合学习者水平或不久就要学到、用到的义项。对于那些学习者在较长时间内基本用不到,或远远超出学习者水平的非常用义项,应尽量排除出去,让学习者轻松有效地学习,以便于快速在大脑中建立起基本的语义网络系统。把握义项取舍这个度的最佳方法也是要通过对语料库语料进行统计并利用相关教材、教学大纲来确定的。
4. 关于例句: 例句不仅是能对释义进行补充,还有展示用法和搭配等作用。以往词典比较注重前者而忽视后者,因此给出的例句比较随意。浅显性原则要求例句控制用词量,句型简单通俗,句子难度适宜。由于学习者的词汇量有限,因此例句必须从学习者的视角出发,考虑他们的接受能力和语言水平,给出他们较易理解的句子。此外,例句还应是语境自足的,学习者根据上下文能基本理解其意思。据考察,在已出版的外向型学习词典中,绝大部分都未能就例句用词做过这方面的尝试,只有《实用汉语近义虚词词典》对其例句用词进行优化并做到了有效控制,例句用词量仅为3764个。(张静静,赵新2011)
二、 实用性原则
实用性原则主要是围绕学习者的学习生活,通过收词、释义、例句等多方面引导学习者从自身的日常生活表达开始学起。所学的内容是他们感兴趣的,词语是他们交际中需要的,语句表达法也是他们希望掌握的。用得上的东西往往学得快,记得牢,学习起来也更有动力。因此,初、中级学习词典应努力坚守这个原则。
1. 关于收词及义项: 实用性体现在收词上指收录那些交际中常用的、生活词语以及基本表达用得到的义项。一般说来,HSK词汇大纲中甲、乙级词大多是实用性的,不过还有很多词语大纲中没有收录,因此词典还要根据现代生活中词语的常用性和广泛度在大纲基础上进行增减,确保收词的范围和数量既是学习者需要的、用得到的,又不会过多或过少。
我们知道,语言中单义词多,多义词少。语言中的基本词汇,特别是广泛使用的根词,其义项比一般词汇多,并且随着时代的发展仍不断产生新的义项。初级学习词典一般只取HSK词汇大纲中的甲乙级词,但由于没有关于义项的标级,相关词语义项的常用度就比较难把握。一个较为有效的方法是借助语料库方法统计词频并据此了解相关义项的常用性,同时统计国内广泛使用的若干教材用词量,考察其义项使用情况,以此为依据来确定所收词语的义项。
《当代汉语学习词典》(以下简称《当代》)是一部初级汉语学习词典,其条目义项收列特点鲜明。该词典每个词目只收一个义项,一个词不同的常用义项分别单独立目。如“打”立了3个词目(双音节词另立词目): 1. 打(人、伤);2. 打(球);3. 打哪儿来?这样处理比较简单,学习起来意义也较清楚,学习者看不到意义之间的引申关系,不会觉得很复杂、难理解。然而,换个角度看,其问题也正在这一点上: 一是所有的词都列单义,这不利于以后旧词新义的学习;二是时间长了学习者无法分清一个用法是单义词的义项还是多义词引申意义的关系。此外,有些很常用的义项词典会漏收。例如,“打”表示“鸡蛋、玻璃等破碎”的意义《当代》就没有收录,还得靠学习者自行领悟。我们认为,初级词典词目下不一定只收一个义项,也可以根据学习者的程度和实际需要收若干个常用义项,这更符合词义发展的自然状态。多义词义项差别较大的可以分立词目,而意义关系紧密的较宜作为多义词的若干义项处理。一个词只立一个义项的一刀切做法不利于学习者的延续性学习。
2. 关于释义、例证用词、句长及难度等: 从实用性的角度看,释义和例证首先遇到的问题就是用词问题。学习者的汉语能力有限,词汇量也不多,因此词典在用词上不仅要找那些浅显的词语,还要依据是否实用的标准来选择释义和例证用词。也就是说,初级词典释义、例句应考虑双重标准: 浅显+实用。浅显的词语一般都比较实用,不过也有些词虽然浅显但用得少,还有一些用得到但不一定浅显。遇到这种棘手的情况,统计教材及语料的使用频率或常用性便是较好的处理方法。此外,不同类型和层级的词典用词量会有差异。词典用词若能覆盖释义、例句的80%—90%,将是十分理想的。
其次,实用性原则对释义和例证的句长也有一定的要求,即释义的句子应该较短且不复杂,句型比较常用。例证也是如此,且一般由两三个小句组成,以确保其语义的自足性。此外,释义和例证的句子内容的难度应是学习者能够理解的,或者根据上下文也能猜出来的。如果学习者能看懂词典释义和例证中70%—80%的内容,可以说这部词典具有较强的实用性。
最后,实用性原则还要求词典例证内容的题材也是学习者“喜闻乐见”的,因此,词典的例证应尽可能围绕学习者的学习、活动、基本生活等给出,以便学习者学了就用,需要的时候还能模仿造句。这样的词典不仅仅是学习者查检、释疑解惑的工具,更是能帮助他们巩固所学知识,给他们带来新知识的工具。学习者不仅能从课堂上学习知识,提高语言及表达能力,同样也能通过词典学到新东西,课堂内外的这种互补性使词典的功能得到了全面的提升。
三、 周全性原则
周全性原则是指在词典编纂过程中尽可能从学习者的角度出发,不仅是释义、条目信息、例句,也包括排列方式、查检方式等,一切都须以学习者为中心,进行细致的描写和周全的设计,做到最大化地为学习者提供帮助和便利。周全性也体现在编纂过程的各个方面,下面只列举两个方面加以说明。
1. 关于词与词素的关系: 先看一下汉语词的特点,汉语的词通常由单、双、三音节以及更多音節构成,其中双音节占主体。拿单音节字与所记录的语言单位来说,字在使用时记录的不总是词,表现为有的字记录的是词,有的是词素;有的在一种场合记录的是词,在另一场合是词素;也有的有时只作为词缀或一个没有意义的音节。对于汉语的单音节字与词、词素等单位的这些关系和特点,初学汉语的人并不了解,也不敏感。他们不像汉语母语者那样已在大脑中建立起了汉语语义网络,没有形成词作为“中文大脑从库内存取的基本单位”的状态(杨亦鸣2010),也不具备汉语母语者自觉辨认并运用语言单位这种自然习得的能力。只有到了初级后期或者是中级阶段才逐渐悟出其中的一些规律,但仍是模糊的。根据学习者的这些特点,外向型学习词典应通过各种手段和方式尽可能帮助学习者认识、了解字、词、词素(词缀)等各自的“身份”(李红印1995),逐渐形成概念并学会区别单音节字与这些单位之间的关系,掌握构词或组句规律,以便表达时能正确地构素成词,组词成句,自主表达。
为了帮助学习者正确区别词、词素等,不同词典针对性的手段也各不相同。如在词性标注上,给单音节词分别标注词性,有的还对不能独立成词的标“素、缀”等。据考察,除了《现代汉语学习词典》(以下简称《学习》)、《商务馆》等少量词典外,在这方面做出标记的词典不多。其实,对单音节单位给出标注对初、中级的学习者来说裨益多多。至少能帮助他们知道哪些能独立使用,哪些不能。《当代》的做法则有些不同,即不管是单音节还是多音节,只收“词”(初级),不收“素”。这对学习者来说,好处之一就是让他们了解汉语的词在音节上是有多有少的,不能以字的多少作为衡量词的标准,好处之二是学习者最初接触的都是“词”,之后再接触“词素”并逐渐学会分解“词”及构“词”。总之,词典无论采取什么手段或方式,都应在这一环节引导并帮助学习者了解、区分并学会运用各种不同的语言单位。
2. 对词目的相关提示、说明: 一般说来,词在语言中的地位、特点等各不相同,使用时搭配能力也有很大差异。母语者从小就生活在这样的环境里,习惯成自然,在交际表达时大多能恰如其分、运用自如。汉语学习者则不同,他们不了解不同词的各种特点,不知道它们在搭配能力上的差异,更不了解词在使用过程中的种种限制(音节、搭配对象、褒贬、具体、抽象等适用范围等),特别是他们已运用娴熟的母语在各个方面、或多或少会对他们的汉语学习产生迁移作用(负面多于正面)。鉴于学习者的这些状况,外向型学习词典不能将他们与汉语母语者“一视同仁”,而应予以特别的“关照”: 在词条中增加各种提示和说明,从理想的、正确使用所须具备条件的视角出发,尽量给足必备信息,创造一切有利于学习者正确理解和运用的条件,排除一切有碍学习者正确习得的干扰因素。
目前国内出版的综合性外向型学习词典及专科性词典中,词条信息设计周密、信息量充分,特别是给出语用等必要信息的不多。李忆民主编的《现代汉语常用词用法词典》在指导学习者使用方面有一定特点。该词典除释义及丰富的例句外,词条信息还包括句法功能、前后的基本搭配、是否可重叠、可用于哪类场合,以及指出典型病句等,信息灵活且实用。相比之下,《学习》给的更多的是诸如同义、反义、动量、名量等静态信息,语法部分也因类别过细、标注形式过于繁复而难以为学习者提供有效帮助。《商务馆》则在释文中用括号或“注意”项的方式说明或提示词目的使用环境、位置、条件、搭配、色彩等用法特点。除此以外,大部分词典仍围绕着词性、语义、例证等基本信息,较少提供语用等必要信息,因此对学习者准确把握词目用法的作用不大。
举例来说,对“加以”一词,《HSK汉语水平考试词典》《学习》《商务馆》等仅仅指出了其用在双音节或多音节动词前,而关于这个词的意义特点、后面动词受事在句中的位置、使用场合、变体形式及其他相关要求等都没有进一步说明。用法信息的缺失往往使学习者把“加以”当做普通的动词处理,造句时难免出现偏误。
上面虽然只讨论了两个方面的情况,但折射出的问题仍比较多。外向型汉语学习词典只有做到从学习者的视角出发进行周密的设计,在词目使用信息上实现真正的突破,才能受到学习者的广泛欢迎。
四、 明示性原则
明示性原则指词典在释义、说明、标注符号以及检索系统等各个方面都应是清楚明晰的,一切内容都以某种外在形式呈现出来,通过各种方式明确提示,不让学习者感到费解。
具体地说,词典在释义上不用同义词、短语等,而用意义明晰的完整表述。为了便于理解,在义项排列上采取先本义再转义,本义—喻义的排序方式,也可以按常用与否排列,不过后一种排列法打乱了意义之间的内在联系,把互有关联的部分割断了,因此难以对学习者产生潜移默化的作用。词目进入句子的语法信息则通过句型展示。语用、搭配信息,乃至语义韵、音韵、音节等要求、特点或用法限制也都一一明示,不让学习者自己去概括、提炼。相关符号标注不隐晦、易理解,简单明了。此外,为了帮助学习者准确把握词目的意义和用法,必要时还需用括号方式增加同义、反义、类义、相关用法辨析、特别提示等信息。总之,尽量使各种隐性内容形式化、明示化。
笔者曾对五部外向型汉语学习词典(《学习》《HSK汉语水平考试词典》《当代》《学汉语用例词典》《商务馆》)的词条信息进行统计分析,发现这五部词典词条信息项总共有24项,但互相之间差异大于共性。24项信息中在五部词典中都出现的只有词性、词义、例句、繁体异体字等四项;有两项(语用及词头外另加注拼音信息)分别在四部、三部词典中出现,绝大部分信息仅出现在一或两部词典中。尽管如此,这些信息也不都是明示性的。由此可见,我国外向型汉语学习词典要想成为真正的“外向型”,在明示性方面还有很长的路要走。
明示性要求词典改变以往词条信息不够明晰的习惯做法,这对近三四十年来始终难以摆脱内向型语文词典影响的外向型学习词典来说是一个极大的挑战。它要求从一个全新的视角去看待作为服务者的词典与其服务对象的关系,把学习者的需求最大化、最细化。目前我们所做的离这个目标还有较大的距离。
五、 余 论
外向型汉语学习词典在编纂原则和特征上除了上述与母语词典有明显区别之处外,至少在以下三方面亟需得到改进。
1. 需要借助现代化的科技手段和汉语口语语料库的支撑。如确立收词项、提炼句型、梳理义项、给出例句、用法排列以及常见搭配等都需要建立在语料统计基础上。目前我国较多的是供母语者研究使用的一般性语料,日常交际的口语语料库较少。也正是由于这个原因,外向型词典编纂还无法真正进入科学化、程序化状态,大多依旧沿用手工操作进行逐页查检、逐个筛选,凭语感来给出典型句型、改编例句,尚不能利用口语语料库进行频率统计、分析搭配情况、概括语用信息。借助语料库可以“检索有关语词,统计使用频率,区别不同用法,了解语用信息,分析搭配情况……开发和革新词典品种和类型,提高编纂效率,缩短修订再版周期……”(雍和明等2013)。只有这样,词典质量才会大大提升。
2. 依据现代语言学相关理论并利用其研究成果,对编纂中的各个环节进行深入细致的研究和分析。编纂人员应不断加强自身的理论修养,利用二语习得的成果,设计贴近学习者特点、认知能力的词条信息项,主动归纳、提炼词目特点,并根据学习者容易犯错的情况来增加提示说明,改变词典“低层次、粗放型的发展状态”(雍和明等2013)。
3. 加快电子词典开发。随着电子词典的迅速普及,学习者人手一部电子词典或手机词典已成为现实,纸质词典已优势不再。根据教育部新闻办的大数据报道,2014年来华学习汉语人数达377054人,比2013年增加近5.8%。从目前的趋势看,来我国学习的人数还会有所攀升,如若加上未入境的汉语学习者,人数更为可观。由此带来的电子词典市场具有很大的发展潜力,对纸质词典来说也是一个极具挑战性的巨大市場。目前电子版汉外学习词典虽然种类繁多,但大部分是国外开发出版的,总体质量也不够理想。一般只有读音、释义和例句,少有语用信息和相关提示等信息;有的甚至还会出现一些汉语中莫须有的“词”和“用法”。因此,无论是从教学还是从出版市场来看,外向型汉语学习词典电子版都是一个亟待开拓的领域。
参考文献
1. 崔乐,侯敏.论外向性词典的简易性原则.广西社会科学,2011(6).
2. 李红印.对外汉语学习词典对语素、词的结合能力的说明.辞书研究,1999(5).
3. 李忆民.现代汉语常用词用法词典.北京: 北京语言文化大学出版社,1995.
4. 刘川平,潘先军.学汉语用例词典.北京: 北京语言大学出版社,2005.
5. 刘善涛,王晓.中性学习词典信息库的简历和属性分析.云南师范大学学报,2014(3).
6. 刘善涛.系统研究对外汉语学习词典的结构特征.中国社会科学报,20140217.
7. 鲁健骥,吕文华.商务馆学汉语词典.北京: 商务印书馆,2007.
8. 邵敬敏.HSK汉语水平考试词典.上海: 华东师范大学出版社,2000.
9. 孙全洲.现代汉语学习词典.上海: 上海外语教育出版社,1995.
10. 谢海江,李莉.外向型韩语学习词典需求状况调查研究.鲁东大学学报,2012(1).
11. 徐玉敏.当代汉语学习词典.北京: 北京语言文化大学出版社,2005.
12. 杨金华.留学生使用汉语词典调查报告.∥王德春主编.对外汉语论丛(第五集).上海: 学林出版社,2006.
13. 杨亦鸣.中国神经语言学研究回顾与展望.语言文字学,2010(2).
14. 雍和明,彭敬.近三十年英语词典编纂最新进展.辞书研究,2013(4).
15. 张静静,赵新.外向型汉语词典用词用字探析.华文教学与研究,2011(1).
16. 张相明.我国对外汉语学习词典发展探索.辞书研究,2010(3).
17. 章宜华.内向型普通词典与外向型学习词典对比研究.广东外语外贸大学学报,2010(5).
(上海外国语大学国际文化交流学院 上海 200083)
(责任编辑 李潇潇)