大数据时代背景下的商务英语翻译教学改革研究
2016-05-14薛金祥
摘 要:大数据时代给商务英语翻译教学带来了教学资源、教学目的、教学内容、教学手段及教学评估等诸多方面的变化。针对这些变化,商务英语翻译教师、技术人员和管理者需要在翻译过程、翻译评估、技术支持和培训学习等方面进行创新,以实现更好的教学效果。
关键词:大数据时代;商务英语翻译;教学改革
中图分类号:G521 文献标识码:A 文章编号:2095-3283(2016)05-0137-02
一、大数据时代的主要特点
大数据时代的特点为信息数量大、传输速度快、数据结构多、影响范围大,应用价值高[1]。
大数据时代的网络技术能为大众提供更丰富、庞杂的信息。互联网将世界各地的人和信息联系起来,从而产生了越来越多的数据,同时一切都可以成为数据。人的购买行为对商业分析者而言是数据;每天各时段的车辆记录形成交通数据;用户浏览网页的痕迹对于互联网公司而言也是数据。大数据时代的数据不再专属于收集和整理数据的部门,在产生同时也运用于各行各业。
在传统的数据时代,信息主要由主流媒体传播,信息的作用主要由专家鉴定;而在大数据时代,任何人都可以发布和评价信息,因而对信息的甄别能力比以往任何时候对于个体、公众和政策决策者都更重要[3]。大数据可以帮助发现信息中所蕴含的规律,还可以根据这些规律进行预测和判断,更好地提供行动建议。
大数据技术带来的不仅是便利,更是一种创新。大数据推翻了传统的思维模式,人们生活的时间和空间都发生了变化。如慕课的出现让分布在世界各地的学生可以在线学习同一门课程,不但解构了传统的课程教学,还重构了基于互联网的新的教学流程,催生了翻转课堂教学模式[4]。这些都为商务英语翻译教学改革提供了必要的技术支持和经验。
二、商务英语翻译教学面临的主要问题
《2012年美国中央情报局世界实情书》指出,英语技能与人均出口产值呈正相关。因此,提升英语熟练程度,被视为出口强国的必要前提[5]。作为最重要的英语技能之一,翻译能力一直在人才培养中占据着重要的地位。然而长期以来,我国学生的英语翻译能力一直没有得到有效提高。传统的教学形式是教师课堂讲授,学生在课内外不断练习、巩固所学的知识。然而从语言技能的培养过程来看,“翻译”等“输出型”技能对师生互动的要求更高,难以在大班教学中实施。因此传统的大班制授课对于培养学生翻译能力造成了一定的阻碍。
此外,商务英语翻译教学中还存在着理论与实践脱节的问题。因为很多翻译技能无法通过课堂教学让学生掌握,必须通过大量实践来实现。然而由于商务英语翻译涉及到“商务知识”和“语言文化知识”,相对于传统的英语翻译存在更大的困难,因而学生译文常会产生诸如专业性不强、不够准确和地道等问题。严重阻碍了翻译人才的培养,因此商务英语翻译教学改革势在必行。
三、大数据时代商务英语翻译教学的变化
1.教学资源的变化
传统商务英语翻译教学主要是教师依赖于教材在课堂讲解相关的知识与技能。而在大数据时代,不必依赖教材等手段。首先,网络上众多的翻译教学资源提供了大量的、多样化的指导。此外,语料库以及功能强大的检索工具也为商务英语翻译教学提供了有效的帮助[6]。
2.目的变化
传统商务英语翻译教学的难点之一是学生翻译缺乏目的性,学生常常关心形式多于内容,追求语言表达的正确性,忽略原文内容的思想性。大数据时代,学生可以既当译者,又当读者,不再仅是完成作业,还可以是一种新的创造。
3.内容的变化
网络环境不仅为学习者提供了丰富的资源,而且也提供了相互交流的桥梁,而这种交流是产生内容的重要途径,因为合作可以帮助学生产生更多想法和更大兴趣。这样不仅可以帮助译者收集内容,还有助于译者思考文章的整体结构和布局,确保译文的逻辑性和完整性。
4.辅助手段的变化
大数据时代的网络文字处理系统极大地提高了翻译效率。语料库、在线搜索引擎以及其他计算机软件都可提供词汇、语法、地道用法等方面的帮助。这大大减轻了作者在语言形式方面的负担,使他们可将更多的精力投入到内容上,最终达到有效提高商务英语翻译能力的目的。
5.评价的变化
在传统翻译教学中,学生的译作都由教师批改,一方面教师批改提供的信息量有限,另一方面不利于激发学生的学习主动性。大数据时代改变了这种单一的评估方法。翻译任务的评估不再局限于评价主体教师和评价对象语言形式,而是在于学生的翻译结果是否达到了交际目的。如教师可以组织在线讨论,让学生就某一译文发表自己的看法,在同伴评价中得到肯定,对提高学生的学习兴趣有很大的帮助,同时这种同伴评价的做法对提高评价者本人语言能力和批判性思维能力也有积极的影响[7]。这样的评估也可以促进教师和学生找到更加有效的教和学方案。
四、大数据时代创新商务英语翻译教学模式的建议
1.翻译过程的改革
大数据时代给予了商务英语翻译不同的含意,翻译过程不再是简单的作者、文本与读者之间的互动,而是复杂、多变的过程,译者与读者的身份不断变化,甚至相互转换。大数据时代的翻译过程可以是个体行为,也可以是集体行为;可以是一次性动作,也可以是一个不断修正、不断改进的过程。翻译过程既可以是个人思想或情感的表达,也可以是对他人思想与情感表达的反馈。这就要求商务英语翻译教师多维度地设计教学方案[8]。例如教师可以组织学生选择材料进行翻译,然后将译本推荐给其他同学,利用各种智能检索或评改工具提高译文质量。学生可以将它们发表在网络平台上,还可根据他人的评价进行修改。在这个过程中,翻译从教学的目的变成一种自然的交际行为。
2.翻译评估的改革
大数据时代的翻译教学离不开信息技术。资料的收集,各类教学资料的呈现,课堂教学活动的组织,作业的提交、修改和评阅,师生线上互动等都需要网络教学平台和作业评测系统的支持。大数据时代的教学平台能将不同的网络应用系统和功能集成在一起,整合校内外教学资源,将原本独立的在线应用,如在线词典、在线语法帮助、在线语料检索等嵌入学校的教学平台[9]。大数据技术可以根据学生在线的文本分析出该学生目前在词汇、句法、篇章等方面所处的水平,总结其在语言能力不同维度方面的投入量和学习效果,并据此向其推荐有针对性的建议。
3.提高教师信息技术应用能力
大数据时代为教学提供了大量的技术与工具,不同的技术具有不同的特点与功能,这都需要教师认真学习,不断调整自己在教学中的职能。教师不再是知识和技能的传授者,而是教学活动的组织者和参与者。技术人员应为教师提供必要的信息与咨询,管理者应组织必要的培训与学习,帮助教师适应新技术带来的职能转变。信息技术在商务英语翻译教学中的成功运用,需要教师与信息工作者的跨界合作。
大数据时代虽然已经为商务英语翻译教学提供了大量的辅助系统与工具,但大数据技术对商务英语翻译教学的影响才刚刚开始。教师应利用现代信息技术和资源设计出满足学生个性化学习需求的教学方案;研究者需要研究如何利用用户所产生的数据开发出更加智能化、有针对性的商务英语翻译教学与评估系统;管理者需要研究如何建设一支既精通教学又掌握技术的新型师资队伍。
[参考文献]
[1]维克托·迈尔-舍恩伯格,肯尼斯·库克.大数据时代[M]. 浙江人民出版社,2013.
[2]Knox.J.Digital culture clash.“Massive”education in the E-learning and Digital Cultures MOOC[J].Distance Education,2014,35(2).
[3]陈坚林,张迪.外语信息资源的整合与优化建设——一项基于部分高信息资源建设的调查研究[J].外语学刊,2014(5).
[4]李明华.MOOCs革命:独立课程市场形成和高等教育世界市场新格局[J].开放教育研究,2013(3) .
[5]叶兴国.新常态下的英语教学创新[J].当代外语研究,2015(12):9-13.
[6]龚春燕.创新教学策略[M].北京,北京师范大学出版社,2010.
[7]何立新.信息技术教学与创新思维培养[M].北京大学出版社,2012.
[8]梅德明.大数据时代语言生态研究[J].外语电化教学,2014(1) .
[9]薛金祥.生态学视域下的商务英语专业课程体系的构建[J].黑龙江高教研究, 2013(2):163-165.
(责任编辑:张彤彤 梁宏伟)