APP下载

英语语言学中的茶道精神分析

2016-03-31龚丽萍

福建茶叶 2016年10期
关键词:英译本茶道茶艺

龚丽萍

(江西科技师范大学外国语学院,江西南昌330038)

英语语言学中的茶道精神分析

龚丽萍

(江西科技师范大学外国语学院,江西南昌330038)

我国是茶的故乡,茶文化的发源地,茶道就是我国茶文化中不可多得的一种文化形式。茶道传承了我国上下五千年的悠悠历史,蕴含了我国千百年的茶文化,承载着我国以和为贵的民族精神。英语语言学是一门英语语言的理论,对英语的发展极为重要,对中国茶道精神在国外的弘扬也极具重要性。本文将从英语语言学和茶道精神的关系入手,指出茶道精神在英语语言学中的运用,最后剖析英语语言学中的茶道精神。

英语语言学;茶道精神;分析

我国有五千年的悠久历史,同时也有五千年的文化内涵,茶文化是其中一颗璀璨的文化明珠,茶道精神是茶文化的精神支柱,是对我国千百年来优秀传统的传承。茶道精神是中国民族精神的核心内容,因此各国学者争相将茶道精神的内容翻译为自己的语言,其中翻译最多的就是英语[1]。学者们运用英语语言学首先将茶道精神翻译成能被西方人接受的英语。茶道精神在英语语言学中运用广泛,为英语语言学注入了巨大的文化内涵,很大程度上丰富了英语语言学的内容。

1 英语语言学与茶道精神的关系

茶道精神作为中国精神的灵魂,英语语言学作为世界上运用最广泛的语言学。英语语言学与茶道精神的关系密不可分,茶道精神是中国精神在西方语言学中的体现,英语语言学是西方国家对茶道精神的弘扬。

1.1茶道精神是中国精神在英语语言学中的体现

茶道精神是中国精神的精髓,着重突出了以和为贵的民族精神,要实现茶道精神与西方文化的融合,最重要的工具就是英语语言学,其与英语语言学的结合从某种意义上来说,就是中国的传统文化在国外生根发芽的标志。茶道精神以一“和”字贯穿始终,中国精神亦是如此,“一团和气”、“和气生财”、“以和为贵”等吉祥的词汇都是对中国精神的描述[2]。茶道精神无疑是中国精神在英语语言学中的体现,运用英语语言学的理论,学者把茶道精神完美的转化成了另一种语言,对世界文化的融合发展作出了贡献。

1.2英语语言学是西方国家对茶道精神的弘扬

语言是文化的载体,是世界上最为领先的一门学科,通过语言,可以实现各种文化的相通相融。英文作为世界上通用的语言,不仅仅可以用来作为交流的工具,处理事情和表达感情的最有力的武器,更是实现各国文化和谐共存、相通相融最好的工具。英语语言学利用自身的优势,实现了文化的转化,将中国的茶道精神用西方国家的语言表达出来,让中华民族的传统文化得以在西方的土壤里茁壮生长。英语语言学对茶道的有效翻译是西方国家对茶道精神的弘扬,更是对中国传统文化的弘扬[3]。

2 茶道精神在英语语言学中的运用

茶道精神在英语语言学中运用非常之广泛,这不仅得益于西方国家对中国传统文化的崇尚,更是由于“和”、“敬”、“怡”、“真”的茶道精神符合世界人民所追求的精神世界内涵。茶道精神以其独特的文化内涵被世界人民所接受,更是被翻译为各国的语言供世界人民共同欣赏,尤其是英译文本,不计其数,其中,茶道精神在英语语言学中的运用最具代表的要数茶经英译本、茶诗英译文和茶艺英语解说。

2.1茶经英译本中的茶道精神

《茶经》是唐代陆羽所著的关于茶的书籍,是中国首部以茶为主题的文献,更是首先在文中描述了茶道精神,因此,陆羽同时也被称为是茶道的创始人[4]。由姜欣姜怡两位教授为首的茶文化研究团体,在《茶经》英译本中对茶道精神也有恰到好处的翻译。《茶经》英译本正是运用英语语言学的理论知识,对“茶中圣经”《茶经》进行翻译。茶道精神的内容是茶经中不可或缺的一部分,是茶经最富有文化内涵的一部分,是茶文化的灵魂,在茶经英译本中关于茶道精神的内容比比皆是,使用多种英语语言学的方法,对茶道精神进行了有效的翻译,在一定程度上实现了中英语义对等,在很大程度上促进了茶道精神在西方国家的发展。

2.2茶诗英译文中的茶道精神

茶诗是我国茶文化艺术宝库中最为珍贵的一部分内容,其自身就融合中华民族的多种文化,如茶文化、诗词文化及曲文化。近年来,茶诗已作为一种相对独立的文化形式登上了世界文化舞台,它承载着茶文化,继承着诗词文化,同时也体现着中华民族的传统文化中的精华,如茶道精神。茶道精神中的“和”字在茶诗中体现的淋漓尽致。唐宋时期是中国诗歌的鼎盛时期,同时也使茶道最为繁荣的时期。因此,在茶诗的英译文中也必须对茶道精神有深刻的描述,其才具有可读性,具有更重大的意义,不然就如同无源之水,无本之木。茶诗的英译经过了不断的改良,有了很大的进步,在茶道精神的诠释方面也越来越完善。

2.3茶艺英语解说中的茶道精神

茶事活动也是茶文化中重要的一部分内容,尤其近几年,茶艺有了巨大的发展,融合了音乐、艺术和美学,受到了广大国内外人民的深爱,但由于语言不通,茶艺变的晦涩难以理解,失去了其本来的美感[5]。经过国内外学者的努力,运用英语语言学理论把中文茶艺解说词转化为易被西方人所接受的英文。

3 英语语言学中的茶道精神剖析

西方国家人民视中华民族传统文化为世界范围内最瑰丽的文化,视中国精神为全球范围内最强大的精神。茶道精神在英语语言学中的应用即为中国精神在世界的弘扬。茶道精神不仅仅是中国精神的凝聚,更是世界人民所追求的最高精神世界[6]。要想对英语语言学中的茶道精神进行分析,依然要从茶经、茶诗、茶艺三个方面进行深度剖析。

3.1读茶经英译本,品茶道之源泉

茶道精神最早由唐代皎然提出,但由唐代陆羽创立了茶道精神,并在《茶经》中出现。由姜欣姜怡主编的茶经英译本是茶文化英译文中的经典之作,是对茶道精神表达最为贴切的作品。品读茶经英译本,可以从有关茶道的最原始的作品中感受茶道精神的内涵,最初的茶道精神与现代的茶道精神的内涵是有差异的。通过读茶经英译本,不管是中国读者还是西方读者都能明显感受出茶道精神的历史渊源。在茶经英译文中有很多的词汇和句子都能表现出茶道精神的发源,其“和”、“敬”、“怡”、“真”等茶道精神的核心内容。在姜欣姜怡的茶经英译文中,对唐代茶道和茶道精神的诠释极为标准,让读者能感受到在茶道的起源时期,茶道精神与现代茶道精神的内涵不同之处[7]。

3.2品茶诗英译文,悟茶道之内涵

茶文化的发展,也带动了茶诗的发展。西方国家在不断的探索过程中也对中国的诗歌有了充分的了解,甚至有的学者运用英语语言学的理论将茶诗翻译为英文,以利于被世界人民所接受。茶道的文化内涵深厚,茶道精神更是茶道得以发展壮大的首要因素,在茶诗的英译文中,多运用英语语言学的理论突出茶诗中茶道精神的超然与平和。在茶诗的英译文中就有“don’t hate the cloudy somke from the baked tea,”的句子,是对顾况的《过山农家》中“莫嗔焙茶烟暗”的英译。“焙茶烟暗”是茶文化的一种意境,表现出了茶道精神中的顺应自然,深刻的表达出了茶道的内涵。在中国名著《红楼梦》中,茶诗也比比皆是Happily the maid know s how to make go od tea And g athers up fresh fallen snow to brew it,就是对红楼梦中《冬夜即事》的句子的英译,这样的英译使外国读者也能感受中国的茶道之美,体会出茶道精神中的“敬”字。

3.3观茶艺英解说,习茶道之意境

茶艺是现今茶文化中最受西方人欢迎的文化形式,茶艺的发展是茶文化中发展最好的一种。如果说茶道精神是茶文化的魂,那么茶艺就是茶文化的形,茶艺让茶文化形神兼备。茶道精神在茶艺中也同样表现的淋漓尽致,西方人运用英语语言学的理论知识成功的将中国茶道精神的意境翻译成英文。我国茶道精神的内涵有“和”、“敬”、“怡”、“真”四个内容,在茶艺中主要表现其意境深远,不以物喜,不以己悲的超然境界。茶艺解说词的英译对茶道精神的远播是很重要的,配合中国古典茶乐,再加上英文茶艺解说词运用英文中一些形象的动词如“pour”、“fly”、“flow”、“drop”等来表现茶水自茶壶中落下的状态,生动形象的表现出了茶艺的深远意境。在英语语言学的理论指导下,在英文解说词的辅助下,让观茶艺的人如身处大自然中,处处鸟语花香,意境深远。

4 结 语

在茶的故乡——中国,茶道精神是中国精神的浓缩,有着中国之魂,中国之骨。英语语言学是广泛用于交流的一门学科,起着重要的桥梁作用,尤其在文化融合的过程中,其作用极为深刻。通过对英语语言学中的茶道精神的分析,可以看出中国茶道精神的内容与世界精神的内涵相符,因此受到了世界人民的喜爱,被广为翻译,供世界人民品读欣赏,以促进世界文化的融合。

[1]李克,李淑康.高校英语语言学教材的建设与思考[J].外语界,2008 (6):81-90.

[2]王扬.高校英语专业语言学课程教学初探 [J].外语研究,2004(5):57-60+80.

[3]曹凤静.论英语语言学研究的多维视角[J].山东青年政治学院学报,2014(2):135-139.

[4]白晓红.英语语言学发展概述[J].出国与就业(就业版),2011(18):87-88.

[5]宁静,谭正初,李健权.论中国茶道精神“和”的思想内涵及其现实意义[J].茶业通报,2009(2):77-78.

[6]杨骅,亓敏.尘俗的忘却——茶庭与茶道精神[J].华中建筑,1999(3):9-10.

[7]张杰.论中国茶道和茶道精神[J].茶叶通讯,2001(4):37-39.

龚丽萍(1980-),女,江西南昌人,硕士,讲师,研究方向:英语语言学。

猜你喜欢

英译本茶道茶艺
体验茶道魅力
基于语料库中英译本译者主体性的对比分析——基于韩国作家韩江的《素食主义者》中英译本平行语料库
论新时代中国茶道精神
茶艺
茶道人生
茶艺表演的主题表达——以《遇见老白茶》主题茶艺表演为例
瑞典文《红楼梦》译介源流考*——兼驳霍闵英译本转译论
杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英译本后四十回底本考证
功能对等理论下《醉翁亭记》英译本的对比研究
《茶道六百年》