浅谈中西方茶文化差异的茶学英语翻译
2016-03-30马荣琴
马荣琴
(西安培华学院,陕西西安710026)
浅谈中西方茶文化差异的茶学英语翻译
马荣琴
(西安培华学院,陕西西安710026)
世界各地的文化都有不同,由于文化的不同,最终也影响到茶学在英语翻译中的具体含义。在21世纪的时候可以说是茶饮最盛行的时候,茶文化也在这个时期逐渐扩散。要知道,在这个过程中,中西方饮茶文化也有一定程度的不同。比如饮茶的时间,还有茶品方面的认识都存在着差异。在这种差异的情况下,茶文化中的英语翻译又有什么样的变化,又是怎样形成的呢?
中西茶文化;茶学;文化差异;茶学英语翻译
英语“Tea”可以说是由厦门方言演变来的一种发音,在引入到英语之后,慢慢的出现了越来越多有关茶的相关词汇,文化就是促进语言发展的一个最重要的因素,它会使得语言更加丰富。由“Tea”这个单词扩散出来的短语含义一般都是简洁深刻的。想要把拥有悠久历史的茶更好地展示给世界,就需要对茶学英语翻译拥有一定的研究。
如今时代发展十分迅速,世界上的文化开始逐渐走向大融合,然而因为各个民族都拥有不同的文化环境,那么茶文化在传播过程中也出现了程度不同的差异。差异的表现不只是在饮茶文化的开始的时间上,就是在茶学文化上面也出现了一定程度的差异。于是,人们发现能够正确地将文化进行传播也是非常不容易的事情,对于文化和语言来说都是非常重要的。
1 中西方文化差异
1.1中西方饮茶的起始时间
按照各种不同的资料来说,中国的确是世界上最早发现、利用茶叶的一个国家。早在秦汉之前,我国四川的茶叶就已经非常普及了。之后就被当做特产传到了京城,那时是西汉时期。
更早的还可以推算到四千年前,神农时代的时候,我们祖先就已经发现了茶叶。如今大神农架地域,正是当初神农氏部族的诞生地,就在四川东部和湖北西部山区。当时这一块地域可以说是植物十分繁茂的地方,所以应该可以推断神农氏尝百草也是非常有可能的。“神农尝百草,日遭七十二毒,得茶而解之”这是《神农本草经》中的一些记录。可以说我国汉代以前对于茶而言就已经非常盛行,相关的产业形式也很成熟了。我们中国的茶文化一向是国人最尊重的文化,它历史悠久又富含韵味。当时勤劳的人们开始从自给自足逐渐发展到“产、供、销”这样的过程,这样的一条线路是需要很长时间的演变的。我们的祖先对于发现茶叶并逐渐开始利用茶叶是一件历史悠久的事情。如今根据“自秦人取蜀而后,始有茗饮之事”这一说法已经被大部分学者所认同,这也说明了一点,中国和世界的茶叶文化,刚开始的起源时间应该是在巴蜀发展成为一个产业的。
朝鲜半岛确实传入茶叶的时间是很早的,约是公元4世纪末5世纪初,也就是佛教传向高丽国时,就将茶叶也传了进去,但是真正的流行应该是在公元9世纪之后。
西方开始传入茶叶是在公元16世纪,那时候是由葡萄牙人从中国经澳门带回了茶叶,之后才开始慢慢的被更多的欧洲人所知。17世纪英国开始接触到茶叶,那个时候因为茶叶是从中国引进的,所以价格一定是特别贵的,所以在英国社会还没有那么流行,当时茶叶在英国也就是一种追求时尚的饮品。这样的形式持续了很久,具体地说一直到18世纪中后期这段时间,茶品才在英国逐开始变得越来越普遍。
1.2中西方品茶文化存在差异
品茶,对于我们国人而言如今已经是一件深入人心的话题。我们是一个多民族的国家,可以说饮茶方面是非常非富多彩的,比如饮茶的方式、茶的种类、茶艺礼仪,西方的茶文化确实无所能及的。
在品茶中所对应的饮茶对象存在着差异。在中国,饮茶可被分成两种,第一种是“混饮”,也就是说在喝茶的时候,同时在茶里面加入盐,或者是糖,再或者是奶或葱,桂圆和红枣,这些都可以根据个人的爱好进行搭配,自己喜欢的喝法是什么就自行搭配。还有另外一种就是“清饮”,这一种指的就是在喝茶的时候不加入任何配料,仅仅用开水将茶泡开来喝,这种方法通常是国人比喜爱的方式,因为茶水的醇和香是国人比较追求的味道。而西方的确有其不同的饮用方式,西方人可能会更喜欢加上牛奶或是咖啡等混杂物,这种方式是西方人比较喜欢的饮用方式,这两种不同品茶的过程最终的精神体验也是不一样的。
1.3中西“茶室”文化差异
在中国茶馆很早就有了,最早的时候是用来接待来客的一种大众场所,之后贵族想要满足自己的一些需求,就逐渐开始有“雅座”,还有书场,这种形式在我国南方发展成为评弹、曲艺这样的演艺。据说我国的很多历史小说都是诞生在这样的茶馆中,茶文化的发展是一个推动人类文明的动力。再看看现在的茶馆,大多都是本着一种非常儒雅的设计来进行的,一般都会有一些能够体现中国文化的装饰,比如花卉盆栽,假山什么的。
而西方的“茶室”出现在18世纪,当时的资产阶级时期,主要就是用来社交的,可以说是那些社会上流阶层的专属。一般这样的茶室都有着比较华丽的装饰。这与中国相比之下,西方的茶室会更加追求华美。可以这样理解,中国的茶馆就是当时社会的一个反映,比较而言西方的“茶室”在意义上就像是人们心里的一种追求,像象牙塔,不安世俗。
2 茶学中的英语翻译
2.1茶学在英语中的表现
首先茶学来说,主要可以划分为两个部分,一个是茶科学,还有一个是茶文化学。都知道茶已经有很长的历史了,但是茶学可以说是在20世纪的时候才逐渐建立起来。那么茶学自从传入到了英国,被应用到英语当中,这样的文化在英语中是怎样的表现?
想要了解茶文化在英语翻译中的表现,就要从茶也就是英文“Tea”发音的由来开始研究。茶可以说是十六世纪初的时候开始传入到了西方国家,当时也随着将这个字的音传入过去。英文中的发音主要是来源于福建厦门的方言。根据相关记载可以得知Tea这个单词在英国的出现是在1601年,由荷兰人将茶和茶的发音带到欧洲。茶叶传入到英国刚开始的时候是Te被读作[t'ei],之后字母的发音开始变化[ti∶],其拼写也跟着有所变化“tea”,这样就会更加英语化。
还有一种发音就是“cha”,葡萄牙传教士在对中国的茶进行介绍的时候就是用了这个音。当时葡萄牙是学习了广东的方言,因为他们在广东设有商港所以就介入了“cha”这个音。一直到今天为止葡萄牙人还是将这种饮品称作“cha”。在英语俚语当中,依然还保留着当初汉语的音译“茶”的译名char。茶文化就这样被传播至世界各地,在英国也逐渐稳固了茶文化,已经发展成自己的茶文化。
2.2Tea在英语里的概念意义
“茶“在汉语中主要有两种意思,一个指的是茶树,就是一种植物,它是常绿灌木,会开白色的花。这些嫩叶经过采摘和加工,也就是所谓的茶叶了。还有一种就是一种饮品了,一般指的就是通过茶叶沏成而的饮料,或者还可以理解成某些饮料的名称。
再看看在英语中的“Tea”,这个单词的词义不断地被延伸或者是意义转换,而最终的概念是与汉语一样的。在英文中,“tea”主要的含义就是“茶树”、“茶叶”、“茶叶沏成的饮料”,同时还有一种含义就是没有茶叶的“茶点”、“饮料”、“茶会”;比如下午5点左右的下午茶或是便餐也可以说成“tea”。除此之外英文中的“tea”被当作一个动词的时候,还可以将其翻译成“吃茶点”或“给人沏茶”。
2.3单词Tea在英语中的具体体现
就算茶引入到英国的时间并不是很早,但是“tea”这一单词所构成的词组却有多达190多个。例如:teaboard(茶盘),teabasket(午餐食品)、teafight和teaparty(茶会、茶话会)、teapot(茶壶)、teaspoon(茶匙)、tearoom(同性恋会聚场所)等等这些生成的词语。
还有一些由tea构成的习语,虽然没有词语多,却都会拥有比较特别的喻意。例如:Notmy cup of tea.(不是我喜欢的/非我所爱),As useful as a chocolate teapot.(中看不中用),a tea hound.(爱和女人交际的男子)足以体现茶文化在英语中的发展,在英文翻译中就可以体现出,当时茶对于整个社会的社会地位。比如all the tea in China(中国的全部茶叶)代表了巨大的财富,因为当时茶叶对于英国人来说是非常昂贵的。再比如,由于茶是一种被人们认为是能够解除头痛,增加食欲的“良药”,所以就有了teaandsympathy(对不幸者的安慰与同情)。
随着社会的发展,tea意义也在发生着引申或者是转义。于是就有很多虽然是由tea构成的词语却不会含有tea相关概念的意义的单词出现。Tea在英语中的含义逐渐从刚开始的原意转变成其他意思,这也是一种文化演变的见证。
东西方文化交流日益密切,可以说整个世界都是以茶会友。茶文化可以说已经是国际饮品了,正因为这样才应该去尊重这份文化,重视茶文化在外国,在英语翻译中的重要影响。让茶文化成为促进世界交流的一个方向。
3 结语
中西方的茶文化显然有所不同,但最悠久的历史最原始的茶的魅力依然蕴藏在文化中,虽然语言不同,虽然中西方之间文化存在着差异,但文化最终的展现形式总会随着时代的变迁和人类的领悟而有所变化。东西方文化的差异确实使得茶学在英语翻译中有所影响。对于文化的传播及相关文化翻译需要更好地研究,共同探索寻求搭建文化传播更好的桥梁。
[1]李亦桃,朱晓东.英语中“茶”话探微—兼议中国与英美茶文化的跨文化比较[J].农业考古,2007(6):211-213.
[2]周景洪.英国茶文化漫谈[J].武汉管理干部学院学报,2007(2):74-76.
[3]向正祥,陈冲.中西方文化交融背景下的现代茶馆[J].家具与室内装饰,2007(1):15-17.
[4]张稚秀,孙云.西方茶文化溯源[J].农业考古,2004(2):327-333.
马荣琴(1980-),女,新疆新源人,研究生,讲师,研究方向:英语翻译教学。