APP下载

出口茶企中商务英语的互文性翻译探析

2016-03-30杨艳敏

福建茶叶 2016年11期
关键词:互文性红茶商务英语

杨艳敏

(西安翻译学院,陕西西安710105)

出口茶企中商务英语的互文性翻译探析

杨艳敏

(西安翻译学院,陕西西安710105)

我国的茶叶出口逐渐打开了国际市场,也就意味着对外贸易在增多。这样就涉及到对外使用的商务英语,英语的应用率会越来越频繁。而在茶出口中互文性翻译就会成为重点需要重视的问题。我们需要从企业对外经济活动当中着重探究英语互文性在商务中的应用,中国对外贸易有关茶的出口又是怎样的一个现状,在茶出口中去探索商务英语的互文性。如今我国的茶叶可以说有很多的种类,作为全球主要的茶叶生产和出口国,茶企业在出口茶叶时需要探究商务英语的互文性翻译。

出口茶企;商务英语;互文性翻译

如今企业在对外经济中互文性商务翻译的应用非常广泛。互文性可以理解为文本与文本之间所有的那种对应或是传承等关系。在茶叶出口中是如何将互文性运用到商务英语中的呢?

1 中国出口茶企

1.1对于出口市场的选择

中国主要出口茶叶的方向有五个国家,分别是俄罗斯、英国、美国、巴基斯坦和埃及。在这些国家里,跟中国距离最近的就是俄罗斯和巴基斯坦了,这样来说运营的成本就会相对较低。在这两个距离中国较近的国家中,因为巴基斯坦的政治处于不稳定的阶段,这样企业面对茶叶的出口也会显得十分危险。所以很多企业都会考虑以俄罗斯为主要出口国。

如今茶叶早就成为俄罗斯人家中必备的一种饮品,几乎大部分俄国人都喜欢喝茶。要是在统计茶叶的饮用量时,以人口的多少来说,那么俄罗斯一定是位居前五名的,俄罗斯比较受欢迎的茶类就是红茶,之后还有绿茶也有潜力。

对于茶企来讲,最好通过一定的市场调查将自己的产品做一个全面的分析。比如现在的消费群体是哪些?还要重视茶叶的包装,还有设计图标,或是包装方式。将茶叶更顺利的推向世界,可以探讨营销的方式将茶叶进行包装,或小包装(袋泡茶),这样应该更有竞争力。

1.2茶企的策略思考

就以俄罗斯这个大进口国来说,需要探究俄罗斯人们的饮茶习惯,经过调查可以知道俄罗斯人大多都喜欢柠檬红茶或者是牛奶红茶,所以可以考虑,柠檬红茶、牛奶红茶等这些拥有特色的产品,这样一来可以研究其生产方式,领先于同行竞争。

文化对于茶出口是非常重要的,所以企业可以以“茶文化”作为自己的口号将自己的产品推向世界。对外贸易中一个产品除了质量可以影响到销量,更重要的就是宣传茶文化,这种宣传可以感染到进口国对茶叶的认识。而中国确实是拥有着非常悠久的茶文化,相信从“茶文化”出发就会比较容易得到进口国的认可。

就渠道来说,茶企所要面对的国际市场确实比国内市场要复杂多变得多。目标市场不同相关的风俗就不一样,所以就需要各个茶企针对不同的情况灵活地建立销售的渠道。对于面向大众,主要经营中低档产品时,可以选择商场或是超市这样的购物场所进行销售。

企业为了利用外来资金拓展市场,就可以选择加盟的方式,这样也可以让风险减少。同时可以选择自己熟悉的海外目标市场的本地加盟商,这样在一定程度上减少了企业走向海外的市场阻力。在管理方式上面也有其优势所在,加盟通常会有自己的统一管理模式,这样会很快提高相关企业或公司的认知度。当然,除了加盟还要考虑到服务方面,一定要跟选择的加盟商拥有一个很好的沟通。

2 出口茶企中商务英语的互文性

互文性在商务英语中的重要性也是各大企业所认同的,它拥有其独特的专业背景和实践基础。通常来说,企业在对外贸易的时候,会选择商务英语,因为商务英语会在意义方面是一种更有利于双方交易的沟通方式。

对茶企而言,在对外的经济活动中会考虑到语言的特殊性。要注重在商务中这些文字或是词汇的真正意义,也反映了商业韵味。商务英语的互文性的确在外贸中起着非常重要的作用,在茶企的营销中,更需要商务英语的互文性翻译。

比如在商务信函中:“Looking forward to your early reply withgreat interest”,在商务英语中翻译为“早复为盼”比较合适。还需要注意的是在茶企在出口中用到的文本选词。要知道商务英语一定是跟商务实际的活动相联系,通常要看在某种情况下而产生的语言语式。

在茶企对外贸易中,语言的目的性一定要明确。需要在翻译中不仅考虑到语言的优美还要十分清楚表达其中的含义。商务英语的语境是需要在一定环境下逐渐形成,就茶而言举个例子来说“卢仝吃七碗、老苏不禁三碗,予以一瓶,足可以通仙灵矣。”这个例句就应该用到卢仝、苏轼相关的典故。所以在商务应用中互文性的翻译就应该被传扬出来,这个例子翻译需要注意卢仝和苏轼,他们都是因为爱茶所以才会拥有比较豁达的性格,在这里说的具体一点应该用文外注释加上直译的方式来翻译。所以经过商务英语的互文性翻译为:Lu Tong was a famous poet and an outstanding tea expert of the Tang Dynasty.Most of his poems depicted tea and the tea ceremony in the Tang Dynasty.Among the tea poems he used to write,a very celebrated one is Seven Bowls of Tea,saying“the seventh bowl is too good to have,celestial air inmy sleeves hikesme high up。”

在商务英语的互文性翻译中,其中的重要的方式就是使用“典故”,因为这样的方式会比较容易被接受。一般都是喻意绵长。

3 互文性商务英语在茶企出口中的考虑

就像互文性的概念一样,其意义就体现在一个文本跟其他的文本之间所拥有的影响或是联系,这里说的与一个文本有关联的另外的其他文本也就是互文了。无论哪一个文本都不会被孤立释译,可以说任何一个文本都被放在了与其互文的构成中。如今世界已经缩小距离,就需要更多的互文性的思想去理解和表达所要传播的意思。

茶企在向外出口的时候,一定会涉及到商务英语,然而要知道互文性对于如今的商业有着很重要的影响。商务英语的结构互文性就是寻找结构中相通的关系或者是相似的地方,就比如汉语中的那些仿句或仿词,在英译汉时翻译出来的四字成语也是一种结构互文性。

还需要注意的是,在对外商务英语中,尽量的让翻译之后的文字跟之前的语言文化保持继承关系,它们之间是相互对应的。在对外贸易的商务英语在进行翻译的时候,总是存在着很多问题。这就需要通过翻译者的判断进行更好的策略分析,从而更好地发挥互文性在商务英语中的作用,依照互文性将需要翻译的文章整合出最有效的译文。

很多茶企都会将自己的商标或是广告语进行翻译,在这里就需要结合互文性翻译对自己的产品进行最满意的传播。要知道在商务英语中,有很多被重复使用的用语被保留下来,逐渐成为外贸活动中的一部分。

比如clean collection光票托收,countervailing补偿的,counterpart交易对手,这样的词句都是在不断地成为习惯用语。

4 茶企在商务英语中的翻译

一般在跨国贸易中出现了翻译的错误或者是翻译不当的情况,其原因就是对于茶而言有着太机械的理解,使得最终的翻译结果并不是那么的准确,会使得人难以理解或是理解偏了意思。

因为世界各国之间存在着文化差异,或者是认知的不同,于是就会出现一些翻译上的偏差。对于对外贸易来说,因为翻译上面存在的因素会影响到双方文化正常的交流。对英语有所研究的人,应该都知道,在英语中的红茶正确的翻译应该是“black tea”,而不是“red tea”。这究竟是为什么,有一种说法是,英国人在17世纪,当时在厦门引入的武夷红茶在颜色上特别的深,因此红茶就被翻译成“black tea”。还有另外的一种说法,是因为在加工制作红茶的时候,它的颜色会逐渐变成黑色,也就有了之后翻译。

在出口贸易中,一般想要跟客户有一份良好的关系,就需要在茶桌上有进行一次深入的会谈,那么一定要注意在茶饮方面的正确翻译。英国也是一个很大的进口国,要知道在英国人们比较喜欢饮用的是红茶,并且在品茶的时候会加上牛奶或是其他的一些配料,于是就会有:果酱红茶(black tea of jam)、茉莉红茶(black tea of jasmine)、蜜蜂红茶(black tea ofhoney)等这些词汇的出现。

英国人是比较重视早餐而较轻视中餐,并且在晚上八点以后才开始用晚餐。而每天下午5点左右就是英国人品尝茶点的时候,这就是英国的下午茶,一直延续到今天。因为茶饮在英国逐渐普及,英国人在休息的时候也会喝些茶,于是英国人会把休息的时间称为“tea break”。还有一些翻译,是根据茶演变而来的,就比如面包(buns or tea breads)这样的单词。

5 结语

商务英语需要的就是准确的表达和生动的阐述,在一场交易中能否将最主要的产品介绍传扬出去才是重要的。而如今最有效的翻译方式就是互文性英语翻译,互文性在茶企的对外贸易中有着非常重要的辅助能力。互文性英语翻译在商务英语中的专业性是非常强的,在行业中展示最专业的一面。根据语境,在茶企中发挥重要的作用。

[1]冯莉,孟文涛.商务英语教学应注重培养跨文化交际能力[J].成人教育,2003(4):33-34.

[2]周文革,刘平.互文性视角下译者主体性论[J].外国语文,2009(S2):111-113.

[2]王芳:商务英语的语言特色探讨[J].华北科技学院学报,2003(2):109-111+118.

[3]刘淑云,武立波.浅谈商务英语的特点[J].商业研究,2002(3):152-153.

杨艳敏(1982-),女,河北张家口人,研究生,讲师,研究方向:商务英语教学

展开全文▼
展开全文▼

猜你喜欢

互文性红茶商务英语
《幸福的红茶时光》
蜜香红茶
“任务型”商务英语教学法及应用
《红楼梦》与《金瓶梅》回目互文性解读
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
“浪子回头”中的伦理叙事——《基列家书》与《家园》的互文性解读
红茶与绿茶有什么区别?
基于图式理论的商务英语写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
“谷歌退出中国”美方新闻报道的互文性分析