APP下载

“魔法”探秘

2016-03-12刘卓群

新东方英语·中学版 2016年3期
关键词:赫敏罗恩探秘

学习从来就不是一件一开始就能让人兴趣满满的事,但真正想要学好的同学总会找到各种各样的突破口来使自己产生兴趣。对我而言,使我对英语学习产生浓厚兴趣的,便是风靡全球的《哈利·波特》系列电影。

在观看哈利和他的小伙伴们冒险故事的过程中,我从台词中学到了不少地道的英文表达,进而对英语产生了极大的兴趣,获益匪浅。在我看来,原版电影是很好的英语学习资料。下面,大家就跟随我一起来学习一下《哈利·波特》系列电影中的一些地道表达吧!

精彩台词 Even THEY aren't that thick. (他们还没笨到那种程度。)

魔法探秘 这句台词出自《哈利·波特与密室》。当时哈利、赫敏和罗恩三人正在讨论究竟谁才是斯莱特林1)真正的传人,罗恩建议可以去问一下马尔福2)的小伙伴高尔和克拉布。对于他的这个不靠谱的提议,感到十分无语的赫敏便说了上面这句话。Thick这个单词我们在初中就学习过,它的意思不就是“厚的”吗?其实,除了这层基本含义之外,thick在口语中还有另外一层含义,即“愚笨的,迟钝的;理解力差的,思路不清楚的”,也就是我们在日常生活中常说的“二”。这个词在《哈利·波特》系列中出现的频率很高,在《哈利·波特与混血王子》中,当赫敏得知哈利想自己去寻找所有魂器时,她便有些无奈地说了一句:“But sometimes you can be really thick.(不过有的时候你真的很傻。)”看完电影之后你就会发现,在表达“蠢的;笨的”的含义时,赫敏和罗恩经常挂在嘴边的一个词就是thick,而不是stupid。所以,当你以后再想“嫌弃”自己的小伙伴时,不妨试着说:“How thick could you get! (你还能再‘二一点吗?)”

拓展 虽然stupid也有相同的含义,但如果我们仔细对比一下就会发现,thick和stupid这两个单词还是有细微差别的,比如当你想表达自己讨厌那份没劲的工作时,你可以说:“I hate my stupid job! (我讨厌我那份无聊的工作!)”在这里,stupid表示“无聊的;乏味的”,而thick就没有这层含义。另外,stupid除了可以形容某个人“蠢的;笨的”之外,还可以形容某件事“欠考虑的;糊涂的”,如stupid mistake,而thick则主要用来修饰人。

精彩台词 They were on us right from the start, Molly. We didn't stand a chance. (他们一开始就盯上我们了,莫莉,我们没有反抗的机会。)

魔法探秘 上面的台词出自《哈利·波特与死亡圣器(上)》。当凤凰社的成员们在掩护哈利从弗农姨夫的家转移至陋居的途中遭遇了埋伏时,韦斯利先生跟他的夫人莫莉说了这番话。Stand a chance指的是“有……的希望,有……的可能”,如:Our team still stands a chance of winning the game. (在这场比赛中我们队还有获胜的希望。)这个表达在日常生活中使用非常广泛,如果你想说某事“大有希望”时,就可以说stand a good/fair chance;如果你想说某事“没有希望”时,就可以说stand no/little chance。在上面的台词中,“We didn't stand a chance”所表达的含义其实就是咱们在中文里经常会说的“没戏了”。以后再想说某事没戏了时,请把hopeless和no way等统统抛在脑后,试着用一下stand no/little chance这个表达吧。

拓展 在电影中,还有另一个与stand相关的经典口语表达,那就是stand up to。在《哈利·波特与魔法石》中,霍格沃茨的钥匙管理员海格曾对小哈利说:“Anyone that stood up to Him (指伏地魔) ended up dead.(任何一个反抗他的人最终都会死。)”在这里,stand up to指的是“勇敢地面对;抵抗”,如: A soldier must stand up to danger. (一个士兵要敢于面对危险。)这个词组很容易理解和记忆,大家不妨想象一下一群人围坐在一起讨论一件事,当讨论进入高潮时,有人可能会为了表达自己的观点而激动地站起来。所以,在stand up之后再加上一个含有指向性的介词to,便构成了这个十分洋气而又出彩的表达stand up to啦。

精彩台词 I see no reason to put stock into an old wives' tale. (我不相信这些无稽之谈。)

这句话出自《哈利·波特与死亡圣器(下)》,当哈利和奥利凡德老先生谈论到死亡圣器时,后者迫于伏地魔的压力说了这句话。这里的put stock in/into指的就是“信任,相信;看重(to trust or to value sth.)”,如:She puts great stock in your opinion. (她对你的意见极为看重。)

拓展 爱看原版电影或美剧/英剧的同学们会发现,有时尽管台词中的每个单词我们都认识,但其表达的意思我们却不一定能真正理解,这其实是因为那句话可能使用了英语中的习语,有着固定的含义。以上这句台词中就包含了一个习语,即old wives' tale,它的意思是“无稽之谈;(常指健康方面)不科学的陈腐说法”。相信很多同学都看过《那些年,我们一起追过的女孩》这部电影,它的英文译名是“You Are the Apple of My Eye”,其中的the apple of one's eye就是一个常见的习语,指的是“掌上明珠;宝贝”。如果你能在同老外交流的过程中恰当地使用一些习语,他们就很可能对你刮目相看哦。

精彩台词 I appreciate the thought, honestly. But ... (说真的,你的心意我领了,不过……)

魔法秘密 上面的台词出自《哈利·波特与死亡圣器(上)》,由于食死徒们冲破魔法保护屏障闯入了宴会现场,哈利、赫敏和罗恩便在卢平教授的掩护下幻影移形3),从陋居逃到了伦敦大街上,赫敏突然想起来应该给哈利庆祝生日,但在当时那种危险的情况下,哈利只能是“appreciate the thought”了。Appreciate是动词,表示“感激;感谢”,它的语气比thank要重,情感也更加强烈。

拓展 在英美文化中,appreciate的后面往往会出现but这个词,构成一个大大的转折。这种用法和I really would like to ... but ...基本一致,相当于大家平时会说的客套话“你的心意我领了,不过……”,是委婉表示拒绝的一种方式。比如当你心情不太好,想要一个人静一静时,面对前来关心的朋友,你就可以跟他说:“I appreciate your concern, but honestly, I'm fine. (十分感谢你的关心,但说真的,我没事。)”

精彩台词 I'm starting to freak out a bit. (我开始有些害怕了。)

魔法探秘 在《哈利·波特与死亡圣器(上)》中,哈利、赫敏和罗恩偷偷潜入了魔法部,但刚一走进魔法部的大厅时,罗恩就表现出了强烈的恐惧。上面这句台词中的freak out指的就是“惊慌失措;大吃一惊”的意思。当我们想要表达害怕的含义时,脑中浮现的往往是afraid或是fear这样的单词。它们所表达的害怕程度并没有freak out这么强烈,后者有咱们在中文中经常会说到的“吓得要死”的含义,如:Snakes really freak me out. (我一看见蛇便浑身发麻。)另外,除了sb. freaks out之外,也可以说sb. is freaked out。

拓展 除了表示恐惧,freak out也可以表达“(使)产生强烈反应;(使)心烦意乱”的含义,这种强烈的反应既可以指纠结、崩溃,也可以指抓狂。比如,当电影《唐伯虎点秋香》中的如花出场时,大家心里恐怕就会有这么一句话默默飘过:“The way Ruhua looks really freaks me out. (如花的样子真让我崩溃啊。)”

精彩台词 But listen, if it really means that much to you, you can choose Gryffindor. The Sorting Hat takes your choice into account. (不过听着,如果你真的很在意,你可以选择格兰芬多4)。分院帽5)会考虑你的选择的。)

魔法探秘 这个场景出现于《哈利·波特与死亡圣器(下)》,19年后,面对着对即将分院感到不安和恐惧的小儿子,已为人父的哈利说了上面这段话来安慰他。其中,take into account指的是“考虑到;顾及”,也可以说成是take account of,如:Coursework is taken into account as well as exam results. (除考试结果外,课程作业也要计入成绩。)下次当你想要表达“考虑”的含义时,除了think of或者consider,试着用take into account来使你的语言显得高大上一点吧。

拓展 提到account,还有这样几个与其相关的短语不能忽略。首先是on account of,它的意思是“由于,因为”,相当于是because of的升级版,如:Mary dropped out on account of ill health. (玛丽体弱多病,所以退学了。)其次是on all accounts或on every account,它们指的都是“无论如何”,有一种总结的意味,比如:On all accounts you must do it. (无论如何你都必须做这件事。) 再比如:Harry Potter was certainly on all accounts one of the most successful characters in the world. (无论如何,哈利·波特都肯定算得上是世界上最成功的角色之一。)与其相对应的就是on no account或not on any account,它们的含义是“决不,绝对不”,相当于in no way或by no means,比如:Voldemort must on no account be mentioned to anyone. (千万不要跟任何人提起伏地魔。)所以,大家可以在看电影的时候做一个有心人,在积累片中地道表达的同时关注一下其他的相关表达,让自己的思维得到进一步的发散,从而达到事半功倍的效果。

精彩台词 It's complicated. (情况很复杂/说来有些复杂。)

魔法探秘 这句台词在整个《哈利·波特》系列中出现过多次。比如在《哈利·波特与死亡圣器(下)》中,妖精问起格兰芬多的宝剑怎么会出现在哈利手中时,哈利一时不知从何讲起,便说了这句话,而妖精却认为他是在找借口。还有一种常见的找借口的方式,那就是“It's a long story”。我们知道中国人注重表达的委婉,其实外国人也一样。当他们不想就对方抛来的某个话题继续聊下去的时候,他们就会用it's complicated或it's a long story来回应。这样对方便会立刻明白,自己应该换个话题了。

拓展 在英文中,很多时候某一种表达所暗含的意思其实并不是我们看到的那样。比如大家可能会发现,当你回答外教提出的问题时,无论自己说的怎么样,对方都会跟你说一句:“Interesting.”但是,这里的interesting并不是我们所认为的“有趣的”意思,它其实是外教对你的一种礼貌回应,告诉你他在认真地听你讲话,而且和你交流得很开心,所以大家千万不要误以为自己所说的内容就真的很有趣哦。告诉大家这些并不是为了要打击你们,而是为了帮助你们更好地了解英语国家的语言文化,从而更加有效地与“歪果仁”进行交流。学语言,归根结底不就是为了互相交流吗?

《哈利·波特》系列电影对于我来说是一个开始、一段记忆、一个旅程。希望同学们能借助我从其中精选出来的这些地道表达,再一次穿越九又四分之三站台,进入哈利·波特的魔法世界,也能借由观看原版电影的方式进入英语学习的神奇世界。

作者简介:

刘卓群,北京新东方学校酷学酷玩夏/冬令营词汇老师,性格开朗,喜欢并善于从生活点滴中找到记忆单词的好方法,曾赴英国牛津大学进行交流学习。

猜你喜欢

赫敏罗恩探秘
蕨类植物大探秘
探秘解忧岛
榆钱葬
探秘牂牁江
探秘“图不灵”
享受生活的绝症患者
海洋奇缘
《哈利波特》改话剧,赫敏变黑人
艾玛·沃森:打破“赫敏”魔咒