关于“Automatic Language Processing Advisory Committee Report”的浅见
2016-02-26张磊
张磊
(陕西师范大学外国语学院,陕西 西安 710000)
关于“Automatic Language Processing Advisory Committee Report”的浅见
张磊
(陕西师范大学外国语学院,陕西 西安 710000)
1966 年,美国政府资助的语言自动处理咨询委员会(Automatic Language Processing Advisory Committee) 报告称,人工翻译速度更快,准确性 更高,而费用仅为机器翻译的一半。该委员会的研究结论是:“无法马上 预测实用机器翻译的前景。”报告中表明十年来的机器翻译研究进度缓慢,未达预期。该项报告使得之后的研究资金大为减缩,直到近1980年代,由于电脑运算科技的进步,以及演算成本相对降低,才使政府与企业对机器翻译再次提起兴趣,特别是在统计法机器翻译的领域上。在随后的几十年中,研究资金匮乏,机器翻译取得的进展微乎其微。
1954 年,IBM 公司和美国乔治城 大学展示了60 多个由机器完成的俄译 英句子。1954 年1 月8 日,关于IBM 公司的新闻稿道出了人们的兴奋:“今天电子‘大脑’首次将俄语译成英语。” 国防机构和计算机科学家期望机器翻 译在五年之内成为寻常事,但这一愿望却从未实现。
后来的美国政府资助的语 言自动处理咨询委员会(Automatic Language Processing Advisory Committee) 报告则认为实用机器翻译的前景几无可能。
报告还指出,机器翻译研究遇到了难以克服的“语义障碍”(semantic barrier)。在ALPAC报告的影响下,许多国家的机器翻译研究低潮,许多已经建立起来的机器翻译研究单位遇到了行政上和经费上的困难,在世界范围内,机器翻译的热潮突然消失了,出现了空前萧条的局面。
美国语言学家David Hays是ALPAC委员会的成员之一,他参与起草了ALPAC报告,在ALPAC报告中,他建议,在放弃机器翻译这个短期的工程项目的时候,应当加强语言和自然语言计算机处理的基础研究,可以把原来用于机器翻译研制的经费使用到自然语言处理的基础研究方面,David Hays把这样的基础研究正式命名为Computational Linguistics(计算语言学)。
其中,哈维-布鲁克斯的信件报告涉及对于语言学研究现状(指文章发布年代)分析,对于语言学的本质的发展要求,以及语言学内在内容同计算机不相适应的分析,对于现有计算机的在语言处理上能力欠缺(语料严重不足)的分析。
除却对于ALPAC的参与本次测评的具体人员情况汇报,该报告向国防部,国家科学基金会,和中央情报局汇报了各项机器翻译不可实现性的缘由。包括人工翻译的优越性,翻译工作的类型(论证机器翻译对翻译工作的不需要),科学家们学习俄语的时间相对于机器翻译研发和语料开发时间的对比,政府翻译人员的数量,翻译消耗资金对比,翻译人才是否会短缺,机器翻译的现状等等进行了详尽的论述。从而得出结论:很难看到机器翻译的前景。
我读完这篇报告,主观认为:第一,美国人偏向于时效化,即最好投资后立即产生效果和实效。第二,翻译界内部对于翻译问题有诸多不同认识,这是个好现象,同时也有可能造成对于另一派认识论的打压,从而造成不可避免的损失。第三,机器翻译界尚未成熟,理论上输给了别人是整个机器翻译界不成熟的表现。也证明机器翻译界缺乏相应的理论大师。第四,为这样一个现象感到万分惋惜,否则今日机器翻译应当是另一番现象。第五,如果机器翻译要走的更远有赖于语言理论以及计算机技术的并肩发展而不是计算机技术的单向发展,也不仅仅是语言学理论,机器翻译理论的发展。
时至今日,机器翻译的发展进入快速发展期,包括诸如听译的软件发明,语料库建设的百花齐放的盛况,机器辅助翻译人才的涌现,机辅翻译的广泛应用,统计翻译的商业化,大众化,依托机辅翻译的大型翻译公司,个人机辅翻译软件的大量产生,以及机辅翻译软件的功能多样化等等。
今天,功能日益强大的硬件和软 算法已经使计算机超越了国际象棋大师。请回想一下,1997 年美国IBM 公司的超级计算机“深蓝”战胜了国际象棋特级大师卡里·卡斯帕罗夫 (Karry Kasparov)。但是仍然有人在质疑,他们认为。总体说来,机器翻译与人类的翻译能力相比,50 多年来机器翻译能力几乎没有长进,某些评论家甚至会认为这样的评价也过于慷慨。
同时这篇文章对于近日的机器翻译仍有着极大的影响,它至今束缚着人们想要进一步突破的想法,可以说公认的突破人的翻译是不可能的。这种想法可能会导致人工智能翻译进一步向人的翻译靠齐的可能性与突破性想法被压缩,这是显而易见的。此外这使得机器翻译发展中间出现了断层,使得一部分人才在这个领域流失掉了。破产的机器翻译重新抬头,要很大程度上归功于计算机技术的发展。希望未来科学技术进步的过程中,不要出现这种一票否决的情况。
质疑声仍然存在,但是机器翻译发展的前景是可以从现状洞晓的,真心希望,在今后的日子里,能有更多的机辅翻译,机器翻译大家的产生,为机器翻译理论的成长和同质疑声的对抗做出贡献。使机器翻译的路更为平坦,同时也欢迎更多的质疑声音,这有助于机器翻译改进自身,在未来的路上走得更远。
[1]Simeon I.Machine Translation Evaluation: a Case study of Croatian-English and Russian-English MT Systems[C]// The Fundamentals of Verbal and Non-verbal Co.
[2]mmunication and the Biometrical Issue.Hrvatska znanstvena bibliografija i MZOS-Svibor,2006.
[3]戴新宇,尹存燕,陈家骏,等.机器翻译研究现状与展望[J].计算机科学,2004,31(11):176-179.
[4]冯志伟.机器翻译——从梦想到现实[J].中国翻译,1999(4):38-41.
[5]刘海涛.依存语法和机器翻译[J].语言文字应用,1997(3):91-95.
张磊,陕西师范大学外国语学院,课程与教学论专业。
G254
A
1671-1602(2016)18-0297-01