APP下载

标准浏览

2016-02-12

中国质量与标准导报 2016年12期
关键词:译本附件国家标准

标准浏览

国家标准的英文译本指南

随着参与全球经济一体化进程的不断深入,我国国际贸易高速发展,对外交往日益频繁,国际标准化活动也进入了一个新的阶段,我国国家标准英文译本工作成为了一项重要而迫切的任务。为了推动国家标准英文译本工作的进程,实现国家标准英文译本规范化、统一化和标准化,对我国国家标准英文译本的格式及翻译原则等作出规定是非常必要的。

GB/T 20000.10—2016《标准化工作指南 第10部分:国家标准的英文译本翻译通则》

2016-08-29发布 2017-03-01实施

GB/T 20000.10—2016规定了国家标准、国家标准化指导性技术文件英文译本的翻译和格式要求。适用于国家标准英文译本的翻译和出版,其他标准的英文译本可参照使用。

GB/T 20000.10—2016包括5章和2个附件。5章的内容包括范围、规范性引用文件、基本要求、要素和细则等相关要求,对国家标准英文译本的封面、名称、目次、前言、引言、规范性引用文件、术语和定义、附录、缩略语、人名、团体名、机构名、文献等的翻译作出一般性规定。2个附件包括对字号、字体的要求,以及对封面格式的规定。

标准中主要强调的内容包括:

(1)英文译本的结构和内容应与国家标准的结构和内容一致,应准确表达国家标准的信息。

(2)英文译本的排版采用齐头排版。

(3)英文译本的前言中增加声明,内容为:SAC/TC XXX is in charge of this English translation.In case of any doubt about the contents of English translation,the Chinese original shall be considered authoritative.

(4)英文译本应删除国家标准起草单位和起草人信息。

(5)在封面增加“(English Translation)”,表明是某项标准的英文译本。

(6)对标准的字号、字体和封面格式作出统一规定。

GB/T 20000.11—2016《标准化工作指南 第11部分:国家标准的英文译本通用表述》

2016-08-29发布 2017-03-01实施

GB/T 20000.11—2016给出了国家标准、国家标准化指导性技术文件的英文译本的通用表述方式和常用词汇。适用于国家标准英文译本的翻译工作,其他标准的翻译可参照使用。

GB/T 20000.11—2016包括5章和2个附件。5章的内容包括范围、规范性引用文件、要素的表述、条款的表述、常用词汇。2个附件包括国家标准英文译本中条款表述所用的助动词和编写常用词汇(国家标准英文译本中,涉及标准化和相关活动的通用术语翻译,使用GB/T 20000.1 中的英文对应词表述,GB/T 20000.1未列出的其他常用词汇及其英文表述见GB/T 20000.11—2016的附录B)。

标准详细列出了标准各部分的译文表述和样例,适用于国家标准英文译本的翻译工作,其他标准的翻译可参照使用。

猜你喜欢

译本附件国家标准
附件三:拟制定的标准汇总表
近期发布的相关国家标准(2019年12月10日)
近期发布的相关国家标准(2019年12月31日)
近期发布的相关国家标准(2020年03月06日)
近期发布的相关国家标准(2020年03月31日)
关于TSG 07——2019附件M与TSG Z0004——2007内容的对照
《佛说四人出现世间经》的西夏译本
翻译中的“信”与“不信”——以《飘》的两个中文译本为例
新型武器及附件展呈
附件 注释体例