APP下载

汉语复句与法语相应结构的对比

2016-01-15吉玉婷

关键词:关联词复句法语

吉玉婷

摘 要:汉语中的复句指的是由两个或两个以上意义密切相关、结构互不包含的分句组成的句子。根据分句间的关系是否平等,复句可分为无关联词的联合复句、有关联词的联合复句和偏正复句。法语中也有复句,叫做复合句,指的是两个或更多的简单句,意义有联系,可以合起来构成一个比较复杂的句子。法语的复合句分为平行复合句、并列复合句和主从复合句。将汉语的不同复句类型与法语相应的结构进行对比,可找出两种语言复句的共性和差异,为汉法教学、汉法互译提供参考。

关键词:汉语;法语;复句;关联词;对比

中图分类号:H32;H14 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2015)12-0186-03

汉语中的复句指的是由两个或两个以上意义密切相关、结构互不包含的分句组成的句子[1]。根据分句间的关系是否平等,复句可分为无关联词的联合复句、有关联词的联合复句和偏正复句。法语中也有复句,叫做复合句,指的是两个或更多的简单句,意义有联系,可以合起来构成一个比较复杂的句子[2]。法语的复合句分为平行复合句、并列復合句和主从复合句。本文将从汉语的不同复句类型与法语相应的结构进行对比,以期找出两种语言复句的共性和差异,为汉法教学、汉法互译提供参考。

一、汉语无关联词的联合复句与法语相应结构的对比

汉语中无关联词的联合复句,其各个分句之间独立性较强,分句之间的逻辑关系暗含在内在意义之中。同样,法语的平行复合句,其各个简单句之间不用连词,仅用标点符号隔开。两种语言均可以根据不同的意义联系表达不同的逻辑关系。例如:

(一)并列关系

1.我打扫楼梯,你收拾东西。Je nettoie lescalier, tu ranges les affaires.

(二)先后关系

2.欧也妮起身很早,祈祷完毕,开始梳妆。Eugénie se leva de bonne heure, fit sa prière, commen?觭a l?覺uvre de sa toilette.

(三)转折关系

3.他最终什么都没说,我明白他想要说什么。 Il na finalement rien dit, je comprends quoi il tente de dire.

(四)因果关系

4.我的儿子病了,今天不能上学了。Mon fils est malade, il ne peut pas aller à lécole aujourdhui.

二、汉语有关联词的联合复句与法语相应结构的对比

汉语中有关联词的联合复句,通过关联词将分句之间的逻辑关系明确化,包括并列复句、承接复句、递进复句、选择复句和解说复句。汉语有关联词的联合复句可以对应法语中的并列复合句,其独立的简单句之间用连词连接。

(一)并列复句

并列复句的各个分句分别叙述有关联的几件事情或同一事物的几个方面,分句之间是平行并列的关系。并列复句既可以表示相关的几件事情或几个方面同时并存,也可以表示两种情况或两件事情相对或相反。例如:

1.这次考试失败的原因是他复习得不好,以及精神紧张。Léchec de cet examen sexplique par ses révisions insuffisantes ainsi que sa tension psychologique[3].

2.他既不聪明也不笨。Il nest ni intelligent ni bête.(表示否定)

3.政府面临一个微妙的问题:一方面,必须发展经济,另一方面,需要降低通货膨胀。Le gouvernement fait face à un problème délicat: dune part, il doit développer léconomie, dautre part, il fait réduire linflation.

4.历史不是简单的重复,而是在更高阶段上的发展。Lhistoire nest pas une simple répétition, mais un développement au stade supérieur.

(二)承接复句

承接复句的分句述说连续发生的行为或相关事物。例如:

1.他离婚又结婚了。Il a divorcé et il sest marié.

2.我去看了电影,然后去吃了饭。Je suis allé au cinéma, puis jai diné au restaurant.

3.她首先买了一些报纸和杂志,然后她买了些水果和糕点。Elle a dabord acheté des journals et des magazines, ensuite elle a acheté des fruits et des patisseries.(时间副词)

此外,承接复句可以对应法语中主从复合句中的状语性从句,通过从属连词和主句相结合,在主句中担任状语,修饰或说明主句的个别成分。例如:

4.他一下火车就赶往公司。Dès quil est descendu du train, il est allé directement à la société.

(三)递进复句

递进复句的后一分句比前一分句有更进一层的意思,分句之间的顺序不能随意变动并且必须使用关联词语。例如:

1.杜邦先生显然错了,何况他都没敢坚持。M. Dupont avait manifestement tort, dailleurs, il na pas osé insister.

2.她不认识我,甚至不知道我的名字。Elle ne me conna?觘t pas, de plus, elle ne sait pas mon nom.

3.它不仅从各个角度都能看见,而且还随处可见被摆在橱窗里的模型。Non seulement on la voit de partout mais encore on la trouve partout, placée dans toutes les vitrines.

4.他在生人面前都不习惯讲话,何况要到大庭广众之中。Il nest pas habitué à causer avec un inconnu, sans parler de prendre parole devant un public.

(四)选择复句

选择复句的各个分句分别说明不同的情况,并从中有所取舍。选择复句既可以表示说话人在两个情况中已经有所取舍,也可以表示说话者并未在两个情况中有所取舍。例如:

1.我宁肯呆在家里,也不愿被困在办公室里。Jaimerais mieux être à la maison au lieux dêtre enfermée dans ce bureau.

2.宁可信其有,不可信其无。Mieux vaut croire à son existence que de le douter.

3.与其说这是一首歌,倒不如说是一首诗。C'est un poème plut?觝t quune chanson.

4.他不是有病就是疯了。Ou il est malade ou il est fou.

5.你要么别说,要么就解释清楚。Soit que vous ne dites rien, soit que vous expliquez clairement.

(五)解说复句

解说复句的分句之间是解释、说明或者总分的关系。表示解释说明关系分句之间常用冒号表示停顿,或者使用“即、就是”等关联词语。例如:

1.我的秘诀很简单:我走我自己的路。Mon secret est simple: je suis mon propre chemin.

2.老板要求作解释,即他旷工的确切理由。Le patron a exigé une explication, à savoir le motif exact de son absence[4].

总分关系复句常用数量短语作为分句之间的关联词语。法语中则用泛指代词或者副词来表示这些数量短语。例如:

3.她有两个哥哥,一个是医生,一个是律师。Elle a deux frères, lun est un médecin, lautre est un avocat.

4.一是不按时吃饭,一是熬夜加班,两种都是职场人影响健康的习惯。Les gens en milieu de travail ont les habitudes influant sur la santé: dabord, on ne mange pas régulièrement, ensuite, on traveille jusquà la nuit profonde.

此外,总分关系的复句也可以用法语中的名词性从句来表示。例如:

5.我们要迅速行动,快速发现目标,这是很重要的。Il est important que nous agissons vite et trouvons lobjectif immédiatement.

三、汉语偏正复句与法语相应结构的对比

法语中偏正复句的分句之间的关系是不平等的,有主次之分。承担复句中基本的、主要的意思的是正句,而承担辅助的、次要的意思的是偏句。汉语的偏正复句包括因果复句、条件复句、假设复句、转折复句和目的复句。在法语中有较多的表达方式来表示汉语中的偏正复句,以下一一指出。

(一)因果复句

因果复句中的偏句说明原因,正句表示由这个原因产生的结果。例如:

1.由于天气不好,所以网球比赛取消了。Le match de tennis a été annulé en raison du mauvais temps.(介词短语+名词)

2.因为乘客乘坐地铁时逃票,所以他们得缴罚金。Le voyageur a d?觠 payer une amende en vue davoir fraudé dans le métro.(介词短语+不定式)

3.因为他读得多,所以他懂得多。En lisant beaucoup, il apprend beaucoup.(副动词)

4.她吃得少,故而她成功得控制住了体重。Mangeant peu, elle réussit à se maintenir au même poids.(现在分词)

5.由于他的病情恶化,所以得立即给他实施手术。Son état saggravant, on a d?觠 immédiatement lopérer.(绝对分词)[5]

6.由于飞机总是晚点,因而我现在更喜欢坐高铁出去玩。Les avions ont souvent du retard, aussi je préfère maintemant voyager en TGV.(并列复句)

7.既然你懂了,我就让你独自继续完成。Du moment que tu as compris, je te laisse continuer seul.(狀语从句+直陈式)

(二)条件复句

条件复句的前一个分句提出一个条件,后一个分句说明这个条件一旦实现所要产生的结果。例如:

1.只有精心治疗,他的病才能痊愈。Avec beaucoup de soins, il peut guérir.(介词+名词)

2.除非找到解决办法,否则我现在是回不来的。Je suis dans limpossibilité de venir maintenant, à moins de trouver une solution.(介词短语+不定式)

3.只要你仔细找,你就会重新找到戒指。En cherchant bien, tu retrouverais cette bague.(副动词)

4.一旦太阳出来,气温就会上升。Si le soleil appara?觘t, la température sélève.(si+直陈式...直陈式)

5.无论出什么事,他都会守口如瓶。Nimporte ce qui sest passé, il ne dira pas un mot.(状语从句+直陈式)

6.任凭我怎么努力,他总是不满意。Quels que soient mes efforts, mon travail ne le satisfait pas.(状语从句+虚拟式)

(三)假设复句

假设复句的前一个分句假设存在或出现了某种情况,后一个分句说出假设情况一旦实现产生的结果。例如:

1.要是没有标点符号,任何文章就读不懂了。Sans ponctuation, un texte est incompréhensible.(介词+名词)

2.假如形势有利,我们便会成功。Les circonstances aident, nous réussirons.(绝对分词)

3.如果明天天晴,我们就去海滩。Sil faisait beau demain, on pourrait aller à la plage.(si+直陈式...条件式)

4.倘若你弄丢了我的地址,那我会重新给你我的联系方式。Au cas où tu aurais perdu mon adresse, je te redonne mes cordonnées.(状语从句+直陈式)

(四)转折复句

转折复句的前一个分句提出某种事实或情况,但后一个分句转而述说与前面分句相反或相对的意思。例如:

1.尽管他还很年轻,却赢得了所有的数学竞赛。Malgré son jeune age, il gagne tous les concours des mathematiques.(介词+名词)

2.虽然她很漂亮,但是她对自己没有一点自信。Bien que très jolie, elle na aucune confiance en elle.(连词+形容词)

3.尽管迟到了,他却不紧不慢的。Tout en étant en retard, il ne se dépêche pas.(副动词)

4.她住得远,然而她从没有迟到过。Elle habite loin, pourtant elle na jamais été en retard.(并列復句)

5.虽然天气不好,我还是会去。Jirai même sil ne fait pas beau.(状语从句+直陈式)

6.虽然交通堵塞,我们还是准时到了。Bien quil y ait des embouteillages, nous arriverons à la salle de conférence à lheure.(状语从句+虚拟式)

(五)目的复句

目的复句的一个分句表示行为,另一分句表示行为的目的。例如:

1.为了让我的演说讲得清晰明确,我只例举一些主要的事实。Pour la clarté de lexposé, je ne cite que les faits essentiels.(介词+名词)

2.她关掉了手机,以免被打扰。Elle a fermé le mobile de peur dêtre dérangée.(介词短语+不定式)

3.这位有名的女演员戴着墨镜,以免被大家在大街上认出来。Cette actrice connue porte des lunettes de soleil afin quon ne la reconnaisse pas dans la rue.(状语从句+虚拟式)

——————————

参考文献:

〔1〕黄章恺.现代汉语常用句式[M].北京:北京教育出版社,1987.191-216.

〔2〕〔5〕毛意忠.法语现代语法(修订版)[M].上海:上海译文出版社,2008.344-382.

〔3〕〔4〕王学文,等.最新实用法语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.181-201.

(责任编辑 王文江)

猜你喜欢

关联词复句法语
用关联词造句
高中挚友情谊长
Your high school friends are your lifelong friends
连动结构“VP1来VP2”的复句化及新兴小句连接词“来”的形成
汉语复句学说的源流
韩国语复句结构的二分说
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
关联词的秘密
小型法语口语语料库的创建与应用研究
论法语的体系统