基于模因口译理论的口译表现型传播研究
2015-12-15花婷
花婷
【摘要】模因论自进入我国以来,便得到了许多学者和外语教师的关注与研究,进而引起了我们对外语学习方法的深刻思考。这一理论为高校英语口译教学提供了新的指导理论和教学思路,将模因理论生命周期的四个阶段与大学英语口译课堂教学步骤相结合,必将提高高校英语口译课堂的教学质量。
【关键词】模因论;口译教学;生命周期;教学质量
一、模因论与模因
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。模因(meme)这个术语在Richard Dawkins(1976)所著的The Selfish Gene中首次出现。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。
模因像病毒,能感染人类的大脑,改变他们的行为,令他们着力宣扬这种模式。对某种事物(如标语口号,时髦用语,音乐旋律,创造发明、流行时尚等)只要有人带个头,大家就会自觉或不自觉地跟着模仿起来,传播出去,“炒作”起来,成为“人云亦云”、“人为我为”的模因现象。
二、模因口译视域下的口译发展现状
英语口译教学是在英汉两种不同的语言之间进行语言模因的传递与转换的过程。语言模因的模拟与传播也要模因理论生命周期的四个阶段,首先应该被语言学习者所接受理解,然后停留在其记忆中,然后通过多种方式表达出来并进行有效地传输复制。对于口译学习者来说,在理解接受的同化阶段就要进行信息的转换,实现英汉两种语言的互相转换。
1、加强两种语言基础知识的积累和训练
一名合格的口译者在接受理解语言阶段就应该加强语言基础知识的训练,换言之,就是要有一个扎实的语言基础。例如,对于汉语语音中21个声母、39个韵母、四个声调的标准发音,或对于英语的48个音标发音方法和部位都要反复训练,使自己的发音达到标准,从而满足做一名口译员最基本的要求,然后才能上升到两种语言的句法层次、上升到如何合理的表达意思继而转换语言的层次。
2、加大朗读、模仿和背诵训练,实现良好的记忆
语言模因的复制过程归根结底是语言经过人的大脑记忆进而表达的过程。所以,一名好的口译员要将英汉两种语言的知识熟记于心,同时因为口译员是要在两种语言之间进行转换,所以对于口译学习者来说,大量的朗读、模仿和背诵训练是必不可少的。
3、提供情景、创设氛围,提高学生语言表达能力
对于口译学习者来说,在扎实的语言功底和大量的记忆基础上,良好的输出表达才是口译学习的最重要的目的。口译员的工作归根结底是将不同的语言在头脑中进行转化,继而以可以被感知的有形体表达出来,从而传达给另一个乃至更多的宿主。这一过程可以概括为输入、解译、输出,即从信息的感知开始,经过信息加工处理,再将信息表达出来,具体表现为信息的接受、解码、记录、编码和表达这五个阶段,这一过程与上文提到的模因生命周期的四个阶段是相一致的。
4、扩大学生知识面,做到语言与文化的双传递
口译学习者必须明白,口译不是机械地将信息的来源语符号转换为目标语符号的语言活动,而是一种积极地、始终以交流信息意义为宗旨的、具有一定创造性的语言交际活动。因此,口译不是孤立地以词义和句子意义为转换单位的单一性语言活动,而是兼顾交际内容所涉及的词语意义、话语上下文意义、语体含义、民族文化含义等信息的综合性语言活动。
三、基于模因口译理论的口译表现型传播应用研究
形式相同内容各异——模因表现型传播。
民谣流传到今天,其内容有的早已失去现实意义,复制时只保留其形式而换以新的内容,这种以“旧瓶新酒”的方式横向扩散传播的是模因的表现型。例如:
(1)同音异义横向嫁接:这类模因保留原来结构,以同音异义的方式横向嫁接。广告中伪成语传播的不是成语的内容,而是形式:不改变成语的四字词组结构,只对其中的关键词语按需要换成同音异义词:“一明(鸣)惊人”、“有痔(恃)无恐”等。
(2)同形联想嫁接:形式不变,嫁接于不同场合导致产生不同的联想。如丰胸保健品的商业广告:“做女人挺好”;百货商店挂出的招牌“难以抗拒的诱惑”,都是通过模因的联想嫁接以招徕顾客,为商品宣传。后一个例子与女色无关,实指商品降价、优惠,想引诱大家都去购买罢了。
(3)同构异义横向嫁接
语言模因的结构和形式都不变,但内容改由另外的词语所取代。例如,电视连续剧《爱你没商量》成功播出后,“x你没商量”成为模因迅速得到复制和传播,在不同的场合出现同构异义的模因变体:“爱你没商量”、“宰你没商量”、“骗你没商量”、“离你没商量”等。最近复制传播的“xx之旅”就有“和平之旅”、“搭桥之旅”、“破冰之旅”;孙中山的“革命尚未成功,同志仍须努力”被复制成“富强尚未完成,两岸仍须努力”。一些常见的词语一旦定格为模式便被到处复制、模仿,成为活跃的语言模因。例如“非常”一词的非常搭配就非常流行,有电影叫“非常爱情”,有话剧叫“非常球事”,有电视节目叫“非常男女”,有报纸专栏叫“非常男人”,有饮料叫“非常可乐”等等。
同构异义横向嫁接不限于单个词语,有时是句,甚至是篇章。下面是朱自清的散文“匆匆”的头一段,我们比较一下网上发表的模仿“匆匆”的模因表现型:
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?……
朱自清“匆匆”之电脑故障版:硬盘小了,有再换的时候;内存低了,有再加的时候;屏幕窄了,有再买的时候。但是,聪明的,你告诉我,为什么刚买的电脑就出现故障呢?……
朱自清《匆匆》之.com版:股票跌了,有再涨的时候;工作没了,有再找的时候;老婆跑了,有再娶的时候。但是聪明的,你告诉我,我们的风险融资为什么一去不复返呢?……
朱自清《匆匆》之猪肉版:老婆离了,有再找的时候;孩子跑了,有回来的时候;煮熟的鸭子飞了,有飞回来的时候。但是聪明的,你告诉我,那块上好的猪肉为什么一去不复返呢?……
四、结语
模因论为高校英语口译的教学提供了新的指导理论和教学思路。通过将模因论这一理论与大学英语口译课堂教学实践相结合,根据模因生命周期的四个阶段来进行口译课堂教学步骤的设计与教学内容的安排,将会提高高校英语口译教学的水平,实现良好的教学效果,从而提高学生的口译能力,为社会培养更多合格的口译人才。
【参考文献】
[1] 鲍 刚. 口译理论概述[M]. 北京: 中国对外翻译出版社, 2005.
[2] 陕西省翻译工作者协会[M]. 长安译论. 西安: 陕西旅游出版社, 2000.