“不”、“没(有)”的对外汉语教学策略
2015-10-21武妍妍
武妍妍
摘要:“不”和“没(有)”是汉语中使用频率极高的两个否定副词,泰语中只有一个否定词???,由它构成的否定性语法标志单一。但是???却几乎涵盖了汉语否定副词的所有用法。这给泰国学生学习汉语否定副词造成极大不便。该文结合泰国学生学习“不、没(有)”时产生的偏误句,找出偏误原因,同时提出相应的教学策略。
关键词:不、没(有);偏误;教学策略
一、泰国学生习得否定词偏误类型
笔者在泰国汉语教学过程中收集了大量的偏误句。通过分析,我们将其归为以下三类:
(一)误代
误代指学生选取的词语不适合某一特定语言环境而产生的偏误。汉语中有些词意义相同或相近,但用法不同;有些只是形式上有某些相同之处但用法不同;还有的用法相同但意義相反。泰国学生在学习汉语时常常会出现因选词不当而产生的偏误。在调查中我们也发现误代是学生在运用汉语的过程中出现最多的偏误类型。
(二)回避
回避是学生在学习第二语言时更多的是采用替代的办法,回避自己不清楚、不会的知识点。如在“娜娜长得_像她爸爸,像她妈妈。”这一题中,选项有“不”、“没有”和“好像”三个选项;在“他未必_这样认为过。”一题中,选项有“不”、“没有”和“会”。其中“好像”和“会”是干扰项,但在调查中却发现有13.7%的学生选择了干扰项。
(三)错序
错序主要是学习者用目的语造句时,使用母语语法规则而出现的偏误。在收集学生词语造句偏误时,笔者统计出错序的偏误率高达86.3%,泰国汉语中高级学生以及泰国留学生也出现了此类偏误。
二、偏误成因
(一)泰语的负迁移
泰国的汉语教材多以英语或泰语为注,易造成同义词之间界限模糊。泰国本土汉语教师大都泰语授课,用汉泰对译的方法来解释汉语词义。但汉语的同义词,用英语解释或者用泰语直译,都不能将他们的意义用法准确无误的表现出来。泰语中只有一个否定副词???,而“不 ”和“没(有)”是汉语日常交际中最常用的两个否定词。泰语中的否定词用于谓词性成分前面,但是汉语的“不”和“没(有)”位置却不是固定的。因此,在学习和运用汉语否定词的用法时,泰国学生常常会造出像“*我想不胖”等这样的句子。
(二)外部语言环境的不同
泰国本土学生没有汉语交流的天然环境,而泰国留学生在中国学习汉语有得天独厚的语言练习和使用环境。通过对比我们发现,同一阶段的汉语学习者,在中国学习的泰国留学生比泰国本土学习汉语的学生出现偏误的几率要小得多。
(三)学习策略和交际策略
泰国本土汉语教师在汉语教学中大都使用泰语教学,学生在课堂上用汉语交流、练习的机会较少,课堂之外学生练习汉语的机会更是少之又少。泰国学生学习汉语时只进行到识记的初级阶段,没有保持、再记的练习,也就不可能产生对汉语语言的永久性记忆。另外,由于缺乏使用汉语交流的机会和场合,也让泰国学生缺少汉语交际应有的语感。
三、教学策略
作为教师,对待学生学习过程中出现的偏误需要谨慎处理,不能抓住错不放,但也不能放而任之。因此,针对调查中学生出现的偏误,我们认为可以借鉴以下几种方法:
(一)对比
教师应引导学生在汉泰否定词的使用中发现二者的不同。教学中,教师可以设置不同的语境,对应不同的否定词。在一种语境下用“不”而不用“没(有)”,但是在了另外一种语境中却只能用“没(有)”而不能用“不”;当它们都可以否定同一类词时,用“不”和“没(有)”都没有错误。引导学生找出其中的不同之处,让学生说出自己的感受、理解之后,教师再加以更正。另外,在教学实践中还应该注重适当练习。但在练习其他语法知识时,如果这两个否定副词在练习中只是起辅助作用,建议适当的忽略对 “不”和“没(有)”的纠错。“不”、“没(有)”在汉语中的广泛使用是两者贯穿整个汉语教学过程的主要原因。
(二)有效的练习方法
从心理学角度来看,学生记忆的步骤是识记、保持、再认、回忆和遗忘。因此要让学生在识记的基础上,加强保持、再认和回忆的练习。如果在一段时间内没有回忆自己所学的知识,学生便很难再现所学的知识,有时甚至会遗忘,更不可能正确运用。因此,建议教师在精心备课的同时,注重课与课之间的连贯性,尽量保证当前课堂用语或课堂所练语句中的大部分词语为学生已习得的。学生在初级阶段就已经学习过“不”和“没(有)”,但这并不代表学生可以准确无误的使用,例如在学习“比”字句、“把”字句和“被”字句的否定形式时,可以适当加入否定词的练习。在动补、动宾结构的教学过程中也可以插入其否定表达学习,从而达到丰富学生知识的目的。
(三)督促学生养成自觉学习和有效记忆习惯
无论是学习一门语言还是学习一门技术,教师只是引导者。教师的教学方法也只是外因,而要真正掌握和运用好汉语,最重要的还是要靠学生自己。教师可以引导或者建议学生找到有效的学习方法,以增进学习的兴趣,以达到学习汉语的目的。
学生自觉的学习与教师无形的监督是分不开的。教师可以在课堂上,用活泼多样的方式讲解“不”和“没(有)”的区别,同时让学生用新颖、有效的方式完成课下作业。作业形式可以多样,并非手写得才叫作业。可以布置如小组讨论等形式灵活的作业,让学生3-5人组成小组,观察生活中的现象、用学过的词语造句,描述所见或表达所想等。
(四)建立良好的语言环境
环境对于习得语言至关重要。我们所知的“狼女”即因没有练习语言的天然环境,他们有与正常人类相同的生理机制却不能运用人类的语言沟通。人类有相同的学习语言的生理机制,但是具体运用何种语言却与我们生长的环境息息相关。学习母语时我们有得天独厚的母语语言环境,在学习第二语言时却不一定有相应的语言环境,这也是为什么英语会出现中式英语或者美式英语等带有地域特色的分类。笔者初到泰国用英语作为中介语同当地人交流,同样是英语,学习英语的语言环境不同,造成两种语言环境下所学英语发音的不同,由此给双方的沟通带来不便。泰国学生学习汉语也一样,在泰国学习汉语的学生同在中国本地学习汉语的留学生相比,他们的学习进度以及运用汉语的熟练程度方面存在明显差异。泰国留学生日常生活都是和以汉语为母语的人交流,练习的机会较多,有优于泰国本地学生的汉语感知力。因此建议泰国本地的汉语教师帮助学生建立周末汉语角或者业余汉语交流圈。当地的汉语教师以及母语为汉语的中国人同学习汉语的学生在一起用汉语交流,增加友谊、联络感情的同时也增加学生练习汉语的机会,增强学生用汉语交际的能力。泰国学生积极性主动性较强,学生在使用汉语时难免有错句,建议只要不影响意愿的表达即可。语言是在长期的使用和模仿中而更加熟练的,有错必纠的初衷是希望学生正确使用,然而却也容易挫伤学生学习语言的积极性。
【参考文献】
[1]宁 婧,提高对泰汉语教学质量应注意的几个问题[J],语文学刊(外语教育与教学),2010,(06)
[2]刘询,对外汉语教育学引论[M],北京:北京语言文化大学出版社,2000.
[3]孟国,对外汉语十个语法难点的偏误研究[M],北京:北京大学出版社,2011.
[4]王微微,汉语否定副词及泰国学生使用汉语否定副词偏误[D],扬州:扬州大学,2010.
[5]赵金铭等,基于中介语语料库的汉语句法研究[M],北京:北京大学出版社