APP下载

基于建构主义学习理论的法律翻译教学模式改革

2015-09-10黄敏

考试周刊 2015年84期
关键词:建构主义学习理论教学模式

黄敏

摘 要: 法律翻译具有语言特殊性强、对法律翻译人员的要求较高、译本地位举足轻重的特点,我国的法律翻译教学正处于发展阶段,教学内容、教学方法、评价机制还存在不足。在建构主义学习理论下,通过为学生创设法律情境、实施小组合作学习、科学创建评价体系等改革法律翻译教学模式,能提高我国法律翻译教学的质量,培养更多优秀的法律翻译人才。

关键词: 建构主义学习理论 法律翻译 教学模式

一、法律翻译的特点

在翻译领域,法律翻译可谓是高端服务,在质量与技术方面,对翻译人员提出了较高的要求。法律翻译的主要特点包括:第一,法律语言特殊性强。法律英语语言融合了古英语和拉丁语词汇的特点,而且法律英语中经常会出现复杂长难句,加之篇章结构具有固定的格式,因此与普通英语翻译存在较大的区别。第二,对法律翻译人员的要求较高。由于法律翻译需要两种语言和两种法律文本进行转换,因此对法律翻译人员提出了较高的要求。由于两种法律文本在文本功能上具有一致性,在形式上却不是对应的,因此翻译人员不仅要具备丰富的法律知识,而且必须熟练掌握英汉两种法律文本的特征。第三,翻译译本地位举足轻重。法律翻译主要是为政府部门、外资企业等社会群体服务的,覆盖了法律、政治、文化、经济等各大领域,涉及面十分广泛。而且,我国建设现代化法治强国离不开高质量的法律翻译。

二、我国法律翻译教学现状分析

当前,我国各大院校并没有全部开设法律翻译专业,大部分学校的英语学院及政法学院专门开设了法律翻译课程。整个法律翻译教学现状不容乐观,一是当前法律翻译教学正处于发展阶段,没有特别明确的教学大纲和教学目标,教学实践缺乏一定的科学指导;二是部分院校设置的教学内容不合理,学生严重缺乏法律专业知识;三是部分法律翻译教师专业素质较低,不能承担教学重任;四是教学方法过于陈旧,不能激发学生学习兴趣;五是缺乏法律翻译标准,没有设置完善的评价机制。

三、建构主义学习理论下法律翻译教学改革对策

建构主义学习理论对法律翻译教学中的知识、教师、学生等重新进行了定位,该学习理论主张教学过程中充分发挥学生的主体作用。针对我国法律翻译教学的现状,在建构主义学习理论指导下,对法律翻译教学模式进行改革,能够提高我国法律翻译教学的质量。

(一)为学生创建法律情境

为了充分调动学生学习法律翻译的热情,教师可以利用视频资料、统计数据等多种教学媒介,向学生介绍中西法律史、法律语言学、法律英语等学科的内在联系,调动学生的学习热情,进而使学生积极参与到教学活动中。教师在教学过程中需要结合教学内容,科学选择现代化教学工具及手段,增加学生去法律事务所兼职、去法庭旁听审判的机会,将枯燥单一的法律翻译理论转变为灵活的法律翻译实战,激发学生的学习动机。教师通过为学生创设法律情境,能够帮助学生创建知识体系。

比如:教师可以向学生播放《永不妥协》、《律师事务所》等原版英文影片或者播放美国模拟法律视频,通过为学生模拟法律情境,唤起学生对美国法院体系、美国公司法、中国民事判决书等知识的记忆,学生在会议过程中迅速将新知识添加到原有“图示”中,进而激发发现探索的兴趣。教师在该阶段应该为学生预设具有探究性、开放性的问题,引导学生思考、建构。例如:(1)美国是如何设置法院系统的?(2)你是如何看待美国公司管理体制的?(3)美国判决书具有什么特点?(4)总结美国判决书与中国判决书的异同。法律翻译教师在教学中还需要准备一些参考资料,如:法律翻译教程、布莱克法律词典、ComparativeLegalTradition,www.Legaltranz.com等。

(二)采用小组合作学习

为了提高法律翻译教学的质量,教师可以根据学生的意愿,将班级学生划分为若干个小组。在分小組时,教师需要注意的是小组人员不能过多,否则很容易出现推诿现象,不利于学生开展会话,给教师检验学生学习成果带来阻碍,每个小组成员最好不要超过3人。教师需要结合教学内容向学生推荐一些可用网站、法律英语词典、参考文献等,让每组小组成员合作搜集学习资料,提出假设并验证假设。在该过程中,教师应该做好指导工作,以免部分学生产生为难心理,影响学习效果。为了让学生发现翻译文版的规律,掌握两种法律文本的文化背景,教师可以从以下方面进行指导:第一,让学生参照经典翻译文本进行思考、模仿;第二,科学提出问题,让学生通过讨论逐步发现翻译规律和技巧;第三,逐步引导学生对所学的内容加深理解,直至能够对新知识进行建构。

比如:教师可以将三个学生分为一组,小组成员自主分工对参考资料进行查阅,然后让小组成员展开讨论,使小组成员能够达成共识。小组完成研究之后,教师就要组织学生在班级中展示研究成果,小组中的每一位成员都必须发言,由其他小组进行提问,共同发现研究重点。关于新出现的疑问,该小组成员课下需要继续查阅资料进行补充。借助这种方式,让小组中的每一位成员都能对设置的问题有清晰的认识,进而创建新的知识体系。在该过程中,教师应该适时进行指导。

(三)科学创建评价体系

学生通过发现、探索,能够掌握所译文本的性质、翻译规律,能够了解该类文本的翻译技巧,能够发现其与其他相关知识的内在联系。在建构主义学习理论下,并不是学生将教师的思维再现出来,而是学生对新知识进行建构,所以教师在评价学生意义建构时,应该发挥补充、纠正、升华的作用,不断强化建构效果。也就是说,每个小组用自己的方式将建构的思考或者新知识展示给全班同学,教师需要考察各小组成员对美国法庭判决书特征的掌握程度、对中西判决书异同的理解程度、对英美系判决书翻译技巧的思考程度。教师需要对每个小组的表现进行评价,并结合实际情况,向学生讲解相关的法律专业知识、法律文化异同、英美法系判决书翻译理论等,让学生将其与此进行对照,引发新的思考。

参考文献:

[1]余蕾.法律翻译实践教学新探索:实习基地模式下的法律翻译教学[J].广东外语外贸大学学报,2014,03:90-95.

[2]曲艳红.基于建构主义学习理论的法律翻译教学模式改革[J].法制与社会,2014,09:230-231.

[3]顾维忱.关于改进高校法律翻译教学机制的思考[J].河北师范大学学报(教育科学版),2010,12:77-80.

[4]张天飞,何志鹏.中国法律翻译的研究进展[J].河北法学,2012,02:152-157.

课题编号:湖南省哲学社会科学基金项目“功能对等视阈下的法律翻译研究——基于《中华人民共和国民法通则》英译本的批判性考察”(12WLH30)

猜你喜欢

建构主义学习理论教学模式
群文阅读教学模式探讨
“思”以贯之“学、练、赛、评”教学模式的实践探索
“以读带写,以写促读”教学模式的实践探索
翻转课堂在高校管理类课程中的应用研究
高中英语教学中应用互动模式的构思
基于建构主义学习理论的线描教学研究
“一精三多”教学模式的探索与实践
建构主义学习理论在思想政治教学中的实践
建构主义下的高等数学CAI
“导航杯”实践教学模式的做法与成效