回声
2015-09-10
呜啦,英文版《三体Ⅰ》拿下雨果奖最佳长篇小说奖了!
虽然在做本期“回声”时,秋意渐浓,从窗户缝里时不时会钻进凉飕飕的风,但在得知英文版《三体Ⅰ》拿下雨果奖后,编辑部的热情不亚于三伏天的温度,每个人都在激动地谈论《三体Ⅰ》获奖后自己的那股自豪劲儿!
当然啦,在为大刘欢欣鼓舞的同时,编辑部也在忙碌地为第26届银河奖做准备。说起来,这是本雪第三次参加银河奖了,从前年的成都到去年的上海再到今年的北京,一想到又能看见那么多熟悉的面孔,又能重新聚在一起畅聊科幻,就浑身充满了干劲儿!
那么,让我们一起期待下期的银河奖特辑吧!
第62届雨果奖
美国时间8月19日至8月23日,第73届世界科幻大会在美国华盛顿州的斯波坎会议中心举行。本届世界科幻大会格外受到中国幻迷的关注,因为大家都将目光投向了8月22日晚的第62届雨果奖——英文版《三体Ⅰ》入围了最佳长篇小说奖。
本届雨果奖的最佳长篇小说奖由宇航员林格伦博士在国际空间站颁发,当“最佳长篇小说奖由《三体Ⅰ》获得”这句话从林格伦博士口中念出时,大家心里悬着的那块大石头终于落了地:英文版《三体Ⅰ》拿下雨果奖最佳长篇小说奖啦!这是亚洲人首次获得雨果奖,也是中国科幻走出国门、走向世界的重要一步!
大刘没能亲临雨果奖颁奖现场,英文版《三体Ⅰ》的译者刘宇昆代替大刘领奖。在念大刘的获奖感言前,刘宇昆即兴发表了一段对英文版《三体Ⅰ》获奖的感言:
“我平常并不怎么在这样的场合发表演讲,更不用说是雨果奖颁奖晚会了。幸运的是,《三体Ⅰ》的作者比我这个译者准备得好很多。我会朗读作者准备好的获奖感言,那是一篇很特别的发言。
“今晚是历史性的一晚。今晚有两部非英语作品入选,我知道这在以前也出现过,但是今天出现了第一本非英语最佳长篇小说。
“今天我是作为一名译者来到雨果奖颁奖现场的,我相信未来会有更多的译者走上这里,因为这是‘世界’科幻大会。我来说一点自己的看法吧。
“首先我想感谢这本书的读者,非英语作品打进美国市场是很不寻常的,更不用说获得大奖提名了。英语世界中已经有足够多的优秀作品了,而大部分外国作品并没有机会被翻译成英语。就像大部分书一样,本书也凝聚了许多人的心血。在此我要感谢本书英文版的编辑Liz Gorinsky,她为书的成稿付出了不懈而艰辛的努力,以及中国教育图书进出口公司。我还要感谢我的前任经纪人,他为第一次翻译如此大篇幅作品的我准备了一个团队,正是由于他们,本书才能够顺利翻译完成。最后我要感谢本书的作者刘慈欣,翻译他的这本杰作是一个非常美妙的过程。我希望作者会喜欢《三体》续作的翻译。”
紧接着,刘宇昆朗读了刘慈欣的获奖感言:
“女士们,先生们,晚上好。得到雨果奖提名对我来说是一个莫大的荣誉。作为一个科幻小说迷,我阅读过很多雨果奖获奖作品,它们中的很多已经在中国翻译出版,而有些我则不得不去阅读原著。对我来说,雨果奖显得很远,我从没想过自己会跟它产生关联。在中文与英文这两个遥远的文化星球之间,有一艘飞船将它们连在了一起,那就是本书的译者刘宇昆。他对东西方文化都有深入的了解,而且为本书的翻译付出了不懈的努力,最后的译文几近完美。作为一名不用英语创作科幻小说的人,我要对他致以诚挚的谢意。我还要感谢中国教育图书进出口公司和Tor Books,没有它们双方的通力合作,本书是不可能在美国上市的。
“最后我还要感谢本书的读者,谢谢你们分享我的异想世界。这本书描绘了一个可怕的宇宙,我们在朝着无尽太空探索的过程中遇到了很多困难。但是,就像在其他科幻作品中描绘的一样,人类作为一个种族团结了起来,我们会一同应对这场灾难,一同面向未来。整个人类将力量聚合在一起,这是只有在科幻小说中才能见到的景象。这表明,人类将会成为一个整体——甚至在外星人到来之前。在宏大的科幻世界中,我只是做出了一点微薄的贡献。谢谢大家!”
本届雨果奖的最佳中篇小说奖由来自荷兰的科幻作家Thomas Olde Heuvelt的小说The Day the World Turned Upside Down摘得;最佳中长篇小说奖和最佳短篇小说奖空缺;坎贝尔奖最佳新人奖则由华裔科幻作家朱恒昱(Wesley Chu)获得。
(刘宇昆和刘慈欣的获奖感言均由微像文化翻译)
《三体Ⅰ》获奖,大咖说
@姚海军(《科幻世界》主编) 大刘获奖的那一刻真是一个让人激动的时刻!媒体记者们开始行动之时,我想到的却是明年的雨果奖、星云奖和《三体Ⅱ》。这次的奇迹也许只是个开始。
@韩 松(科幻作家) 两年前,我曾预言过:“全球化加速背景下,《三体》获得雨果奖,带来一次新的科幻高潮。”看来我的预言挺准,也希望《三体Ⅰ》获奖能够真正为中国科幻带来新高潮。
@严 锋(复旦大学中文系教授) 祝贺大刘为中国科幻写下了光辉的一页!雨果奖堪称科幻领域的诺贝尔奖,而且比诺贝尔文学奖更专业、更纯粹、更关乎文学的核心要素:想象。荣耀属于大刘,属于所有热爱科幻的人们,也属于雨果奖与科幻本身。科幻生于西方,长于西方,现在在东方也找到了沃土,这是科学与想象超越国界的人类意义的最好证明。
@凌 晨(科幻作家) 大刘的《三体Ⅰ》拿下雨果奖,这件事比莫言得诺贝尔文学奖更有划时代的意义。本来,一个十四亿人口国家的文学就该占据世界文学的重要版图。希望将来,我们自己的科幻奖,能够让外国粉丝热切盼望他们的作家得奖。
@吴 岩(著名科幻学者) 《三体Ⅰ》的成功是群体力量的见证:姚海军对小说的选择、严锋对小说的推广、刘宇昆的翻译、中国教育图书进出口公司的正确运营、Tor Books的精心编辑,还有,最重要的,是众多国内科幻迷在海外的热烈宣传!
@张 冉(科幻作家) 我在世界科幻大会现场见证了《三体Ⅰ》获奖的时刻,很兴奋,很感动。恭喜大刘!
@乔治·马丁(《冰与火之歌》作者) 在雨果奖半个多世纪的历史中,很少有非英文原创作品获得提名,中国的作品则是从未有过,《三体Ⅰ》在这方面是个突破,这是第一部夺得雨果奖的中国作品。
@尼尔·克拉克(美国科幻杂志《克拉克世界》主编) 我把票投给了《三体Ⅰ》,我身边的很多编辑和朋友也都投给了《三体Ⅰ》。今年“小狗门”事件闹得沸沸扬扬,两个右翼科幻组织“悲伤小狗”和“疯狂小狗”为了榜单撕扯得不可开交,不过让我感到吃惊的是,“小狗门”事件的两方小狗都很喜欢《三体Ⅰ》。刘慈欣的这部作品第一次将雨果奖带到了中国。
《三体Ⅰ》获奖,幻迷说
@刻井铭辛 大刘获得雨果奖,其实最让我开心的是也许大众会更关注科幻吧。SFW陪伴我渡过整个高中和大学时代,第一次读的时候简直打开了新世界的大门。希望大家不要只关注好莱坞的科幻大片,中国也有很多优秀的科幻作家、作品:刘慈欣、王晋康、韩松、何夕……去读一读吧,不会失望的!
@CandyVi 突然觉得自己和《三体》好有缘分。初中时我偶然看到《科幻世界》上《三体》的连载,就一直追到了高中。其实我并没有完整地看过出单行本后的全本,但后来时不时会看到它的消息,直到这次它拿下雨果奖。本来不算是科幻迷的我,因为种种机缘巧合与一本科幻小说一起走了很远。也可能是这本书太厉害,每次在你快要和它失联时,它又会出现在你面前。
@杨振中one 《三体Ⅰ》获得雨果奖,作为幻迷,我当然高兴,但仔细想想,真不能忽略了SFW的贡献,怎么抬高都不为过。
@AMNH680 《三体Ⅰ》获奖后,我立马翻出了几张2006年《科幻世界》开始连载《三体》时的插图。当时我放学后第一时间冲进报亭就是为了它们,每次看见“刘慈欣/文,张晓雨/图”的字眼,就觉得帅得飞起!
@木目归来 得知大刘获奖后,我翻了翻2006年的SFW。那些上课偷看大刘小说的日子,向同学推荐《三体》的日子,我连普通话评级的演讲题都是讲大刘。一想起大刘和《三体》,我就立刻会忆起那段纯真美好的日子。陪伴很重要!
《三体》大事记
2006.5 《三体Ⅰ》开始在《科幻世界》连载,引发幻迷热捧
2007.8.26 《三体Ⅰ》获2006年度中国科幻银河奖“特别奖”
2008.1 《三体Ⅰ》单行本由《科幻世界》出品,重庆出版社出版发行
2008.5 《三体Ⅱ·黑暗森林》单行本出版
2010.12 《三体Ⅲ·死神永生》单行本出版
2011.5 《三体Ⅲ·死神永生》获2010年度中国科幻银河奖“特别奖”
2011.11.12 《三体Ⅲ·死神永生》获第2届全球华语科幻星云奖最佳长篇科幻小说奖金奖
2014.11.11 英文版《三体Ⅰ》由美国Tor Books出版,在北美发行
2015 英文版《三体Ⅰ》入围星云奖、雨果奖、坎贝尔纪念奖、轨迹奖和普罗米修斯奖世界五大科幻奖项
2015.6.13 英文版《三体Ⅰ》获坎贝尔纪念奖第三名
2015.8.11 英文版《三体Ⅱ·黑暗森林》在北美发行
2015.8.23 英文版《三体Ⅰ》获第62届雨果奖最佳长篇小说奖
张冉的2015雨果奖颁奖典礼后记
本届雨果奖,青年科幻作家张冉和夏笳受微像文化之邀,奔赴美国,亲临了颁奖现场。颁奖结束后,张冉迅速用笔写下了参加本届雨果奖的感想(遗憾的是,嗨过头的张冉随后把电脑落在了飞机上……)。不过嘛,张冉出品,必属佳品!读完这则颁奖典礼后记,相信你也一定能感受到作者在大刘获奖那一刻的激动之情!
“小狗门”是个难以回避的话题,但《三体Ⅰ》在最终投票轮获得了5653张选票中的4547票,显然这是民意的选择!《三体Ⅰ》获奖的意义,等同于NASA发射“阿波罗11号”载人登月飞船,《三体Ⅰ》将中国的阿姆斯特朗送上了月面,在雨果奖宣布最佳长篇小说奖结果的时刻,大刘完全可以对世界宣布:“我是中国人,我是大刘。这是我的一小步,但却是整个中国科幻的一大步!”今天,我们举杯欢庆英雄登月,看大刘乘《三体Ⅰ》将五星红旗插在世界科幻的宁静海;明天,我们要重新审视中国科幻文学的现状,因为文学创作环境是我们的“长征”“阿丽亚娜”和“土星五号”。希望大刘和《三体Ⅰ》不要成为“阿波罗计划”般的孤例,而是激励更多人仰望夜空,思考有关时间、空间和命运的永恒谜题, 共同助推中国科幻摆脱沉重的地心引力。
愿《三体》腾飞的火焰照亮夜空,明年的星云奖、雨果奖、普罗米修斯奖、轨迹奖、坎贝尔纪念奖上,这股烈火定会烧得越来越旺!
我们的《三体》
8月11日,英文版《三体Ⅱ·黑暗森林》在美国和大中华区同步上市。与此同时,英文版《三体Ⅰ》也在英国出版上市啦!发行英文版《三体Ⅰ》的英国出版社是Head of Zeus,这是一家致力于发掘新兴作者和优秀作品的独立文学出版社。接下来,英文版《三体Ⅰ》还会陆续在澳大利亚、匈牙利、德国出版发行。《三体》就像一张越织越大、越织越密的网,相信全世界的幻迷在不久的将来都会拥有属于自己语言的《三体》!
幻迷狐习在“Amazing Stories”网站上发表了一篇介绍《三体》衍生品的文章,汇集了《三体》出版以来所有与之相关的衍生品,从《三体》电影到和《三体》相关的游戏再到《三体》主题餐厅,总有一款是你没见过的!“三体”迷还不赶紧刷起来!请戳↓
http://amazingstoriesmag.com/2015/07/derivative-works-liu-cixins-three-body-problem/