APP下载

刘宇昆:把《三体》推向世界

2016-05-30佚名

求学·素材版 2016年2期
关键词:英文版三体原文

佚名

【人物誊写·匠心独运】伟大的作品皆有魂魄。刘宇昆对《三体》的翻译,是匠心独运的细致打磨,也是焚膏继晷的千锤百炼。

【人物誊写·执着】没有一种辉煌是可以轻而易举得到的。在《三体》英文版背后,是刘宇昆怀着责任和使命,畏难而上的坚持与执着。

雖然刘宇昆已经翻译了20多篇短篇中文小说,但《三体》是他头一次翻译的长篇小说,因而面临着巨大的挑战。

挑战之一就是刘宇昆必须深入了解《三体》中谈论的各种主题,只有这样他才能理解其中的细微差别并精确采用相关英文语句来进行翻译。《三体》小说包含着宏大的命题,为此,刘宇昆进行了许多调查,包括阅读了纯数学与天体物理学方面的论文,收集了有关中文经典中的历史细节,还采访了科学家以及经历过文化大革命的人来弥补书本研究的不足。从许多方面来说,翻译《三体》犹如他自己写了一本书。

另一个挑战就是在翻译这本小说时,刘宇昆不仅要用一种新的语言重新创作,还得充当事实的检验者。中文读者对于叙事传统和科学细节有着不同的期待,刘宇昆需要努力在呈现原作风味与使这本书吸引新读者之间保持平衡。例如,为了使这本以中国历史文化为基础的小说被英语读者所理解,刘宇昆必须给原文加上必要背景介绍的脚注,可是脚注是有侵略性的工具,因而刘宇昆又得尽可能少地使用脚注。同样,为了使这本书的科技元素让专业人员看起来合理,也为了让一般的读者读起来更流利,刘宇昆必须查阅科学文献原件,咨询相关科学家来决定该使用何种术语来保证不损害原文的叙事力量。

最终,《三体》英文版在美国获得世界科幻协会2015年度雨果奖“最佳长篇小说”奖。该书的作者刘慈欣获奖后表示:“此奖项可以说是我和刘宇昆共同获得的。”

猜你喜欢

英文版三体原文
《古地理学报》(英文版)2018—2020年总目录
The Crop Journal 作物学报(英文版) (Started in 2013, Bimonthly)
基于遗传算法的三体船快速性仿真分析
基于7.1 m三体高速船总强度有限元分析
《烟草科技》英文版征稿启事
Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
中国医学科学杂志(英文版)
“三体联动”构建应对反倾销的会计功能衔接机制