2014 年奥巴马白宫记者协会晚宴演讲的幽默性——从互文性的视角
2015-08-15金晶
金 晶
(马鞍山师范高等专科学校,安徽 马鞍山243041)
一、前言
互文性理论,也称为“语篇交织性”,是语篇的一个基本特征,诞生于西方结构主义和后现代主义的文化思潮中。1966 年法国批评家、符号学家朱丽娅·克里斯蒂娃首次提出互文性理论:“任何文本都不是孤立存在的,都是由引语拼凑而成,同过去的和现在正在创作的文本相互联系”[1]。 随后的几十年,互文性理论在文学批评和文学作品研究方面得到了大力发展,近些年,也越来越多地被应用到语篇分析领域。 它认为任何语篇都是对其它语篇的吸收以及转化,利用语篇的逻辑关系和结构特征将材料巧妙地改造整合是互文性的基本特征。 互文性强调所有语篇都是复杂的社会和政治话语中的一部分,突出了语篇和文化表意实践之间的关系,具有明确的意识形态意义。 因此我们应该从某一个语篇和其它语篇之间的互动关系来认真审视和评论互文的语义功能、 结构方式,以及整个语篇的意义和价值[2]128。
演讲者都会运用不同的演讲策略来呈现态度、表明观点、宣扬理念,从而达到自己的演讲目的。 每年春天白宫记者协会举办的晚宴是华盛顿年度传统,美国现任总统奥巴马总是借此来展现他的幽默天赋,他以轻松的口吻使用大量的“包袱”来回顾过去一年的政治成就,在达到政治目的的同时也展现了强烈的幽默性。 互文性理论认为,任何篇章都是多种声音的结合体,是社会或者政治话语的缩影, 对互文的不同选择表达了不同的政治目的、文化目的以及思想意识形态。 奥巴马2014 年白宫记者协会晚宴的演讲存在着多种形式的互文, 本文主要从修辞互文和体裁互文两个方面来进行分析。
二、演讲稿的互文性分析
(一)修辞互文
修辞作为一种语言艺术, 通过有目的有意识地运用特定的表达形式来修改语句构建话语, 从而提高语言的表达作用。修辞是一种以语言为媒介的社会交际活动,是行为主体和社会因素相互作用的产物。因此,修辞的选择具有社会性和文化性。 这篇演讲中运用的修辞互文层出不穷,精深独到,多种修辞的结合使用大大增强了表达效果,体现了奥巴马高超的演讲技巧和语言驾驭能力。可以说,“奥巴马的胜利是修辞学的胜利”[3]。
1. 反语
反语就是说相反的话,以此来表达思想、观点或描绘事物等。 这种修辞方式语轻意重,一般都含有幽默、讽刺或揶揄的意味。
例1:I usually start these dinners with a few selfdeprecating jokes. After my stellar 2013, what can I possibly talk about?
在度过了“登峰造极”的2013 年,我还有什么能拿来自嘲的呢? 奥巴马实际上是调侃由于自己在2013 年的“糟糕”表现导致支持率一直在下降。 反语的互文使语气变的轻松,达到了缓和气氛和展现幽默感的效果。
例2:While we are talking sports, just last month, a wonderful story. An American won the Boston Marathon for the first time in 30 years, which was inspiring and only fair since a Kenyan has been president for the last six.
肯尼亚人指的是自己 (曾经有电视台指责奥巴马出生于肯尼亚而不是美国,因此没有资格当选总统),马拉松是肯尼亚人的强项,而美国人第一次获得冠军,这真可以与一个“肯尼亚人”连续做了六年总统相媲美。 反语的互文讽刺自己曾经由于出生地而受到质疑的遭遇,体现了奥巴马睿智的思想和敏捷的反应。
2. 双关语
双关语是使同一个词或一句话表达出不同意义的修辞手法,常用的方法包括词的谐音、词的多义或歧义等,这种修辞方式可以造成语言生动活泼的修辞效果。 这篇演讲中双关语的互文比比皆是,这里举其中的几个例子。
例3:But that’s what young people like to watch. And to be fair, I am not the first person on television between two potted plants.
文中“two potted plants”两盆盆栽,一方面指奥巴马参加的访谈节目 《蕨间 (植物) 访谈》, 另一方面嘲讽FOX&friends 电视节目中两个男主持人太木讷,就像不会动的植物一样。 一语双关,一箭双雕。
例4:These days, the House Republicans give John Boehner a harder time than they give me,which means orange really is the new black.
这里“orange really is the new black”既是引用《女子监狱》中的原话,更是用来指共和党籍人士约翰·博纳因晒日光浴将自己的皮肤晒成了橘红色不是古铜色而曾被媒体嘲笑的事件,奥巴马利用“橙色真的不流行了”的双关调侃了博纳超越自己成为了媒体曝光的焦点。
3. 平行结构
平行结构是把在思想和概念上同等重要的词或句子用同类的语法形式表达出来的一种修辞。 用相同的形式表达不同的意义和效果,让语言充满音韵美,给听众强烈的震撼,从而实现引起注意和加深主题的目的。
例5:Which does lead one to ask, how well does Obamacare have to work before you don’t want to repeal it?What if everyone’s cholesterol drops to 120? What if your yearly checkup came with tickets to a Clippers’ game…What if it gave Mitch McConnell a pulse…
结构上采用了平行结构,将几个“What if”整齐排列,增强节奏感和韵律,连续的几个反问表明了对对手阻止医疗官网推行作出的行为的不满。 在小句上使用了反语和讽刺等修辞, 增强了情感效果, 使这段话讽刺效果明显、 语气强烈又不失幽默感。 互文性关照下平行结构的使用大大增强了演讲的气势, 使演讲激情澎湃, 生动有力,具有巨大的煽动性。
(二)体裁互文
体裁是指语篇类型,或称为语体。体裁互文性指语篇中不同风格、语域或体裁特征的相互渗透、混合交融[2]133,在占主要地位的体裁中根据语义关系和文法结构来重新排列、合理地“镶嵌”入其它体裁[4]。 奥巴马这篇演说稿不仅运用了丰富的修辞, 同时也混杂了多种体裁, 如口号、对话、记叙、描写、评论等。 下面举例说明幽默性是如何通过口号体裁和对话体裁的穿插来体现的。
1. 口号体裁
例6:In 2008, my slogan was “Yes, we can.” In 2013,my slogan was “Control, alt, delete.”
众所周知,2008 年奥巴马提出口号 “是的, 我们能行”。 2013 年奥巴马政府推出的医保网站遭遇瘫痪,民众要不停地重启电脑来尝试连上网站。“Control, alt, delete”正是重启电脑的三个热键,奥巴马把作为口号提出,充满了自我调侃的语气,使演讲充满戏剧性。口号体裁的互文大大增强了幽默效果,使演讲生动有力。
2. 对话体裁
例7:Jake Tapper, don’t you ever talk about me like that! I am the best president in the game! What do you think, Richard, was that good? A little more feeling next time.
在前文, 奥巴马提及媒体对他并不友善, 并引用Richard(美国橄榄球员)的经典怒吼“不要这样对我讲话”和“我是天下最棒的总统”作为对媒体的回应,随后用询问的语气问Richard “我这样如何”、“下次感情再强烈些吗”,以轻松幽默的口吻借别人之口来抗议媒体对自己的苛刻报道,激发起观众的共鸣和情感互动,体现了奥巴马高超的演讲技巧。
三、总结
互文的选择是有特定的语篇意义的, 它以意识形态为基础, 为实现某种政治和文化目的服务。 本文从修辞互文和体裁互文两个方面分析了2014 年奥巴马白宫记者协会晚宴的演讲, 分析发现互文性的运用可以让演讲亮点不断,妙趣横生,使观众透过语言感受到演讲者真正想传递的思想和态度,同时提高自身的鉴赏能力。
[1]Kristeva. The Kristeva Reader [M]. Oxford: Basil Blackwell,1986: 36.
[2]辛斌. 批评语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2005:128,133.
[3]梁文道.奥巴马的胜利是修辞学的胜利[J].南方周末,2008(3).
[4]韩金龙.广告语篇互文性研究[J].四川外语学院学报,2005(1).